Efésios 1
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT
1 Pol nu Bepaŋ’walaŋ nadinadi takaliŋa Jesu Kilisto’walaŋ aposel tugutdi Efesohi Bepaŋ’walaŋ metam, Kilisto Jesu biyagoŋ hinek nadisukilitimiiŋ hiditok pepa i kamehamulat.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Betnik Bepaŋ eŋ Wapum Jesu Kilisto adi’walaaniŋ siloŋ tobogoŋ eŋ kulema hidi’walaŋkade haliwooŋ hatuwaak.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ Bepaŋ eŋ Beu, adi Kilisto doktiŋa munabulinik tubulodadok kunum gineniŋ kahaŋ mebimebi tinimguk. Unduŋ doktiŋa wou nintilooŋ niutumbayaneem.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Adi koomkwaha hinek kwet diniŋ daŋiniŋ hakiliti mu mintalune namanda gineŋ welenik walaniŋ eŋ kadakaniŋnit mokit hatidok nadiŋa Kilisto gut kadine netok gigit nihidaneguk.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Biyagoŋ kuyoŋ, adi yadi timeŋ nadiune hakuk ala Jesu Kilisto doktiŋa welesiloŋ tinimiŋa wapmihiŋiye hatidok ninindapmaguk.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Adi yadi mihiŋiŋ momooŋ doktiŋa siloŋ tobogoŋ saŋiniŋnit tinimguk ala kibi indibo tonadifo tiŋa niutumbayaneem.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Jesu adi naŋgatŋiŋdi tuwanik kameune nihisidokoune Bepaŋdi kadakaniŋnik tumolokutnimguk. Biyagoŋ kuyoŋ, uyadi siloŋ tobogoŋŋiŋ fuliŋgoŋ hinek imeŋgwaŋ nabugoŋ halimilak doktiŋa unduŋ tuguk.
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Ala uyadi nadinadi fuliŋgoŋ eŋ nadidakale hinek diniŋ hinaulibiŋiŋ gineŋ tiulidokooŋ welenik gineŋ kadahinimguk.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Unduŋ tiŋa yeguk e’ ne kubugoŋ mede koom nadiune tuwot tubune Kilisto foloŋ yofafaŋeguk u hebiniŋ hali buguk doktiŋa indiŋ ninimbihikuk:
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 “Nu didimeniŋgoŋ katuwalene wooŋ nai tugut foloŋgoŋ usuwaune Kilistodi nemenemek hogohogok, kunum gineŋ be kwetfoloŋ, kiudapmaaŋ wendiniŋ molom hinek tibaak.”
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Bepaŋ nemenemek hogohogok ne nadidapmaaŋ yokwambunda tilakdi Kilisto aditegoŋ tiŋa koomkwaha nihitubudakaleeŋ netok nibukahileeŋ ninindapmaguk.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Adi indiŋ yoŋa nibukahileeŋ ninindapmaguk: Indi timentimeŋ tububihila Jesu Kilistodok nadikunakunale tihatigumundi adi’walaŋ wougigit holiholiŋenit wondoktiŋa u hati-niutumbayaneem.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Ala hidi maaŋ mede folooŋ hinek eŋ hehitubu-lodadok Mede Momooŋ u nadidahi tiŋa Kilisto nadisukilitimiŋgiŋ. Unduŋ doktiŋa Uŋgoniŋ Munabuli timeŋ nimdok yokwambundaguk u hambune adi’walaŋ feknit tigiŋ.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Kunum gineniŋ bomboŋ inditok gigit hatak wondiniŋ yofolok u Uŋgoniŋ Munabuli nimŋit. Unduŋ tiŋa Bepaŋ ne wou wapum loloŋnitdok tonadifo wapum titiŋdok Munabulidi meŋimeŋiye indi’walaŋkade kwanai tububihikuk u titawooŋ tubudapmawaak.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Kaŋ hidi Wapum Jesu nadisukilitimiiŋ eŋ meeniŋ nadisukilitihinit notniye hogohogok welesiloŋ tiyemiiŋ, wondiniŋ mede kahat nadigut doktiŋa
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 helemahelemaŋ hiditok nadisuŋa Wapum welemomooŋ nadimiŋa niutumbalat.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Unduŋ tiŋa hiditok tiŋa Bepaŋ indiŋ ninadilat. Wapumnik Jesu Kilisto adi’walaŋ Bepaŋ eŋ Beu tinahukutŋiŋ hautanit hinek, adi Uŋgoniŋ Munabuli hambune Wapum’walaŋ mebi u kedem hanimbihilune nadidakaleeŋ nadinadi fuliŋgoŋ u moŋgokaneeŋ.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Unduŋ tiŋa welehik diniŋ dauhik tubutombune Wapumdi hanagila kunum diniŋ nemek momooŋ hiditok gigit yoguk u hanindakaleune kaŋ wondok nadiune folooŋ tuluwaak. Eŋ netok mebit hidi kunum diniŋ hatihati fafaŋeniŋ hamulak wondok maaŋ nadikunakunale tiŋa hatiyaneeŋ.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Eŋ nadisukilitininit indi’walaŋkade saŋiniŋŋiŋ wapum kakaŋ hinekdi kwanai tilak indigoŋ tuwot tubumintaguk, wondok maaŋ nadiune folooŋ tibaak.
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 Saŋiniŋ wondiniŋ mebi indiŋ: Kilisto kumuŋ gineniŋ tubukaikaaŋ kunum gineŋ kohoŋ didimeniŋneŋkade kameeŋ miŋgoŋ tubumintanimguk.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Unduŋ tiŋa munabuli eŋ gapman eŋ mapme, be metam saŋiniŋhinit be wohikgigit loloŋnit hatiiŋ, adi’walaŋ loloŋnit wapum kameguk. Unduŋ doktiŋa kwetfoloŋ be kunum foloŋ wohikgigit hatak wondi haŋindalak. Uyadi nai kobudok hogok moŋ, uyadi fafaŋeniŋ undugoŋ hatuwaak.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Unduŋ tiŋa nemenemek hogohogok hebeŋ foloŋ tubudumula kayoŋ falipmeŋ yehibopneeŋ Yabudokohik hatidok nindapmaaŋ, kayoŋbop’walaŋ Kadoko wapum kameguk.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Kaŋ adi kayoŋ kohoŋ tubune ne’niŋ titiŋŋiŋdi dahitoki timilak, unduŋ tiŋa ne kwetkwet tokidapmaaŋ hatiŋila nemenemek hogohogok yabudokodapmalak.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.