Apocalipse 20
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ
1 Tiŋa kawe kunum gineniŋ aŋelo niŋ foguk. Adi yadi bom fuliŋmamaŋ diniŋ yeme youdilitom eŋ tawa fafaŋeniŋ (sen) kakaaŋ niŋ honeeŋ ti buguk.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Tiŋa biyagoŋ kuyoŋ, Fowa, miŋgembet komi, kadakaniŋ molom, wou Sadaŋ yoyam, adi honekufale tawa fafaŋeniŋdi ibikilitiŋa gulet 1 tausen ibikilitinit hahatdok niŋdapmaŋ
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 bom fuliŋmamaŋ gineŋ tobo tukulune foguk. Foune talik tehemiŋa tubukilitihinakaaŋ nipmek fafaŋeniŋdi galiheguk. Unduŋ timimbune meeniŋ hogohogok weletubufit kotigoŋ mu tiyemiŋa hatilune gulet 1 tausen dapmaŋdok niŋgiŋ. U dapmaune tawa fafaŋeniŋ fiyakulimimbune labuŋa nai muniniŋ-kabe hatibaak.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Tiŋa kawe mapme pop ituwat tubune mehinek mede yodapmaŋ titiŋdok saŋiniŋ yemuŋit adi pop wendok foloŋ ikiŋ. Ala adi Jesu medeŋiŋ yohautaŋila Bepaŋ’walaŋ mede munta mu tiŋa hautaŋgoŋ kameŋ hatibune kodihik ulopmadigiŋ adi’walaŋ welehik yabugut. Tiŋa Kale Moiniŋ nebe, be weleweleŋiŋ mulelem mu timiŋgiŋ, eŋ wou demehik foloŋ be kohohik foloŋ mu youkiŋ, adi’walaŋ welehik maaŋ yabugut. Meeniŋ uyadi foloohik maaŋ kaikaune yabugut. Kaŋ adi Kilisto dut mapme kwanai tiŋa metam yabu-ulidoko kwanai tihatilune gulet 1 tausen dapmaguk.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Eŋ kumuhi noli hogohogok adi mu kaikagiŋ adi yadi gulet 1 tausen dapmaŋdok woom hakiŋ. Kaŋ pilapilat u kagut adi pilapilat kunakunat 1.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ala pilapilat kunakunat 1 foloŋ youdihiiŋ adi yadi Bepaŋdi kahaŋ tiyembune welenadifo foloŋ uŋgoniŋ hatiiŋ. Meeniŋ undihi yadi kumuŋ kunakunat 2-di yehitubu-silomut tibaak. Adi yadi Bepaŋ eŋ Kilisto’walaŋ Siloŋyot diniŋ talitimeŋ tiŋa hatineeŋ. Unduŋ tiŋa adut mapme mintaaŋ metam yabu-ulidoko kwanai hati tulune gulet 1 tausen dapmawaak.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Ala gulet 1 tausen dapmaune Sadaŋ adi tawa fafaŋeniŋ u fiyakulimimbune yot fafaŋeniŋ gineniŋ kotigoŋ labaak.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Labuŋa kwetkwet fukuŋ be fukuŋ, wahiŋkade be kumaŋkade meeniŋ hatitawiiŋ welehik tubufilaak. Gok diniŋ bop eŋ Magok diniŋ bop yenintubulodaaŋ yeniŋgigineune mikdok meyout tiŋa buneeŋ. Meeniŋ buneeŋ adi’walaŋ kunakunat adi imeŋgwaŋ wapum gagayeŋ kiŋ itak wondok tuwolit, tuwot mu kunadapmandok.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Kaŋ adi kwatnaŋgoŋ buge buge busuwaaŋ kwet gutuŋ wapumneŋ uŋgoŋ looŋ meeniŋ nadisukilitihinit kweleyouhep tiyemgiŋ. Kweleyouhep tiyemiŋa Bepaŋdi yokwet momooŋ kahileguk (Jelusalem) u maaŋ kelemadigiŋ. Unduŋ tulu kudup kunumneniŋ fooŋ yehidakumuŋ-dapmaŋ tuguk.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Eŋ Sadaŋ wele tubufit tiyem hatilak ne yadi kalasindi imeŋgwaŋ nabugoŋ kudup ha-dalakneŋ uŋgoŋ tobo tikulune foguk. Kale Moiniŋ eŋ polofet yalayalaŋ adi wanaŋ uŋgoŋ hatigumuk. Ala adut tomboyoula helebufa tuwot folofigita dapmandapmaŋnit mokit, youdihinit kisaŋ hinek hati-nadiyaneeŋ.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Nu mapme pop wapum fafau niŋ kagut. Wendok foloŋ ikuk adi’walaŋ namanda foloŋ kwet kunum liwegumuk.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Kaŋ kumuŋ tigiŋ, loloŋnit be fofoŋnit adi wanakaŋ hogohogok mapme pop hebeŋ foloŋ yalune yabugut. Adi uŋgoŋ yalune pepa mohok taŋakiyegiŋ. Tiŋa niŋ taŋakiyegiŋ adi hatihati fafaŋeniŋ diniŋ pepa. Kaŋ kumuhi adi yadi kaipmuŋ hatiŋila titiŋhik tigiŋ wendiniŋ mede, pepa gineŋ youliŋit u kaŋila medehik yodapmagiŋ.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Kaŋ nai uŋaniŋgoŋ imeŋgwaŋ wapumdi adi’walaŋ maaneŋ meeniŋ kumuŋ tigiŋ uŋoŋ hakiŋ u yehitubu-udaneguk, eŋ kumuŋdi undugoŋ meeniŋ kumuhi yehitubu-udaneguk, eŋ hamdi undugoŋ meeniŋ kumuhi yehitubu-udaneguk. Unduŋ tubune kumuhi hogohogok adi hatihatihik diniŋ mebi yeniŋtawaŋ kibikoŋ mede yenindapmaŋit.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 — ausente —
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 — ausente —
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.