2 Coríntios 7
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT
1 O notneye, nemek momooŋ undiniŋ hinek u inditok gigit yodapmaŋit doktiŋa nemek madimadikeŋ wondi welenik be siginik tubugeŋgeŋ tilak u youtewalanda-yaneem. Tiŋa Bepaŋdok nadiminene loune gikiŋgoŋ timiŋa welenik walaniŋ hatiyaneem.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Hidi adi welehik kamehep mu tiyaneeŋ. Indi kadakaniŋ nemu tihamgumun. Be hidi’walaŋ nemenemek fana nemu tugumun. Be hidi’walaŋ nemenemek kaka mu holom moŋgokumun.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Nu mede yoŋ adi haniŋkadaka tiŋa mu yolat. Nu kobuk-kabe aeiku indiŋ haniŋat, “Welenikdi hehifolokeneeŋ habukahileyam.” Woŋ adi indi hidut wanaŋ kumundok be hatidok unduŋ tiyam.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Walanedi hidi’walaŋkade youdihiŋa halune maŋgoŋ lakataŋgoŋ haniŋkwekweŋeeŋ hanintilolat. Nu mebihik agaŋ nadiwe welene kulema tilak doktiŋa welefigita nai foloŋ nadifo wapum mintanamulak.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Indi Masedoniya kwetneŋ busuwaaŋ dediŋ tiŋa foloonik kulemaune hatine tugumun. Iŋoŋ adi foloonik diniŋ figita eŋ welenik gineŋ munta mintanimbune welenikdi igumuta mu tiŋa kolokoloŋgoŋ tiyaugumun.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Mulabumuŋ eŋ welemulap nadiiŋ yeniŋkulemalak Bepaŋ, adi kuyeŋ indi ninikulemadok yoŋa Taitus tubulodaune udaneeŋ buguk.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Ala adi buguk wondoktiŋa moŋ, adi hidi welemomooŋ mede nimbune nadiŋa buguk u ninimbune nadiŋa welenik kulemaguk. Tiŋa nutok nadikunakunale hati tiŋale kobulabulayeiŋ eŋ nu nehiulihidok gigine tiiŋ, u ninimbune welemomooŋ wapum nadigut.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Nu koom pepa niŋ youhamuŋa welefigita tubumintahamgut, wondoktiŋa welefigita mu nadilat. Pepa u youkut nai uŋaniŋ adigili walane kadakaguk. Yoŋ adi agaŋ nadilat, uyadi nai muniniŋ-kabe hogok welefigita tubumintahamguk.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Kaŋ yoŋ adi agaŋ welemomooŋ nadilat. Woŋ adi welefigita nadigiŋ wondoktiŋa moŋ, adi tobo welefigitadi hehitubu-lodaune wele tubutakale tigiŋ, wondoktiŋa nu nadifo hinek tilat. Bepaŋ’walaŋ nadisuhebet foloŋ takaliŋa welefigita walaniŋ nadigiŋ doktiŋa indi’walaŋ mededi mu hehitubu-kadakaguk.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Welefigita walaniŋ wondi wele tubutakale tubumintaune meeniŋdi utumbadok. Ala nediyeŋ welefigita undiniŋ nadiwaakdi kougoŋ mindaŋkade wondok nadikadaka mu tibaak. Eŋ welefigita kwetfoloŋ medi nadinadi talik foloŋ mintalak wondi kumuŋ tubumintalak.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 U mube kaiŋ. Welefigita Bepaŋ’walaŋkade buguk adi hidi’walaŋkade nemek momohi fee hinek tubumintaguk. Bepaŋ adi pilap titiŋdok haniŋgigineguk. Kaŋ hidi pilali medehik tubudidimegiŋ. Adi hehitubu-lodaune me yom tuguk u nintogiŋ. Unduŋ tiŋa Bepaŋdok munta tigiŋ. Nai indidegoŋ adi inditok nadiŋa nadikunakunale hati tiiŋ. Tiŋa me yom tuguk u tubudidimedok gigine tiiŋ. Kwanai tiiŋ hogohogok u kaŋ nadine hidi yadi yomnit mokit tiiŋ.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Koom pepa youhamgut woŋ adi me yom tuguk aditok tiŋa moŋ, be kadakaniŋ tiyemguk aditok moŋ. Adi mede haninene Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ mede tiloloŋhik diniŋ mebi miŋgoŋ mintadakaledok youhamgut.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Ala hidi undugoŋ hinek tiŋa yegiŋ e, welenik tubukulemagiŋ.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Nu agaŋ koom haniutumbaaŋ hanintilooŋ Taitus niŋgut mede, wondi yalaŋ tiŋa nu mu nehitubu-mekaguk. Hidi mede hanimbene folooŋ tubudapmaguk. Undiniŋgoŋ Taitus hiditok youtumba mede niŋgut u maaŋ folooŋnit iŋgoŋ tuguk.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Noli indiŋ, Taitus yeŋ hidi’walaŋkade uune aditok nadiune loune adi’walaŋ mede tiloloŋ tigiŋ. Adi titiŋhik u kaŋ nadiŋa adi weleŋdi hidi habukahile hinek tilak.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Kaŋ nuye indiŋ nadikwambundalat. Hidi kougoŋ mindaŋkade titiŋ hogohi mu tiŋa titiŋ kedehi hogok tiyaneeŋ, unduŋ doktiŋa nadifo tilat.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.