2 Coríntios 7
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVI
1 O notneye, nemek momooŋ undiniŋ hinek u inditok gigit yodapmaŋit doktiŋa nemek madimadikeŋ wondi welenik be siginik tubugeŋgeŋ tilak u youtewalanda-yaneem. Tiŋa Bepaŋdok nadiminene loune gikiŋgoŋ timiŋa welenik walaniŋ hatiyaneem.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Hidi adi welehik kamehep mu tiyaneeŋ. Indi kadakaniŋ nemu tihamgumun. Be hidi’walaŋ nemenemek fana nemu tugumun. Be hidi’walaŋ nemenemek kaka mu holom moŋgokumun.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Nu mede yoŋ adi haniŋkadaka tiŋa mu yolat. Nu kobuk-kabe aeiku indiŋ haniŋat, “Welenikdi hehifolokeneeŋ habukahileyam.” Woŋ adi indi hidut wanaŋ kumundok be hatidok unduŋ tiyam.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Walanedi hidi’walaŋkade youdihiŋa halune maŋgoŋ lakataŋgoŋ haniŋkwekweŋeeŋ hanintilolat. Nu mebihik agaŋ nadiwe welene kulema tilak doktiŋa welefigita nai foloŋ nadifo wapum mintanamulak.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Indi Masedoniya kwetneŋ busuwaaŋ dediŋ tiŋa foloonik kulemaune hatine tugumun. Iŋoŋ adi foloonik diniŋ figita eŋ welenik gineŋ munta mintanimbune welenikdi igumuta mu tiŋa kolokoloŋgoŋ tiyaugumun.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Mulabumuŋ eŋ welemulap nadiiŋ yeniŋkulemalak Bepaŋ, adi kuyeŋ indi ninikulemadok yoŋa Taitus tubulodaune udaneeŋ buguk.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Ala adi buguk wondoktiŋa moŋ, adi hidi welemomooŋ mede nimbune nadiŋa buguk u ninimbune nadiŋa welenik kulemaguk. Tiŋa nutok nadikunakunale hati tiŋale kobulabulayeiŋ eŋ nu nehiulihidok gigine tiiŋ, u ninimbune welemomooŋ wapum nadigut.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Nu koom pepa niŋ youhamuŋa welefigita tubumintahamgut, wondoktiŋa welefigita mu nadilat. Pepa u youkut nai uŋaniŋ adigili walane kadakaguk. Yoŋ adi agaŋ nadilat, uyadi nai muniniŋ-kabe hogok welefigita tubumintahamguk.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Kaŋ yoŋ adi agaŋ welemomooŋ nadilat. Woŋ adi welefigita nadigiŋ wondoktiŋa moŋ, adi tobo welefigitadi hehitubu-lodaune wele tubutakale tigiŋ, wondoktiŋa nu nadifo hinek tilat. Bepaŋ’walaŋ nadisuhebet foloŋ takaliŋa welefigita walaniŋ nadigiŋ doktiŋa indi’walaŋ mededi mu hehitubu-kadakaguk.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Welefigita walaniŋ wondi wele tubutakale tubumintaune meeniŋdi utumbadok. Ala nediyeŋ welefigita undiniŋ nadiwaakdi kougoŋ mindaŋkade wondok nadikadaka mu tibaak. Eŋ welefigita kwetfoloŋ medi nadinadi talik foloŋ mintalak wondi kumuŋ tubumintalak.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 U mube kaiŋ. Welefigita Bepaŋ’walaŋkade buguk adi hidi’walaŋkade nemek momohi fee hinek tubumintaguk. Bepaŋ adi pilap titiŋdok haniŋgigineguk. Kaŋ hidi pilali medehik tubudidimegiŋ. Adi hehitubu-lodaune me yom tuguk u nintogiŋ. Unduŋ tiŋa Bepaŋdok munta tigiŋ. Nai indidegoŋ adi inditok nadiŋa nadikunakunale hati tiiŋ. Tiŋa me yom tuguk u tubudidimedok gigine tiiŋ. Kwanai tiiŋ hogohogok u kaŋ nadine hidi yadi yomnit mokit tiiŋ.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Koom pepa youhamgut woŋ adi me yom tuguk aditok tiŋa moŋ, be kadakaniŋ tiyemguk aditok moŋ. Adi mede haninene Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ mede tiloloŋhik diniŋ mebi miŋgoŋ mintadakaledok youhamgut.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Ala hidi undugoŋ hinek tiŋa yegiŋ e, welenik tubukulemagiŋ.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Nu agaŋ koom haniutumbaaŋ hanintilooŋ Taitus niŋgut mede, wondi yalaŋ tiŋa nu mu nehitubu-mekaguk. Hidi mede hanimbene folooŋ tubudapmaguk. Undiniŋgoŋ Taitus hiditok youtumba mede niŋgut u maaŋ folooŋnit iŋgoŋ tuguk.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Noli indiŋ, Taitus yeŋ hidi’walaŋkade uune aditok nadiune loune adi’walaŋ mede tiloloŋ tigiŋ. Adi titiŋhik u kaŋ nadiŋa adi weleŋdi hidi habukahile hinek tilak.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Kaŋ nuye indiŋ nadikwambundalat. Hidi kougoŋ mindaŋkade titiŋ hogohi mu tiŋa titiŋ kedehi hogok tiyaneeŋ, unduŋ doktiŋa nadifo tilat.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.