1 Timóteo 5
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH
1 Me gawadaŋ niŋ mede nimbene nadiŋa fafaŋeŋgoŋ mu niluwaaŋ. Me undiniŋ adi me baŋ niŋa kulemaŋgoŋ nindidimeluwaaŋ. Eŋ mekuyahi adi datneye be kwayaneye yeniŋa yenindidime tuluwaaŋ.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Kaŋ tam gawadahi adi maneye yeniŋa mede kulemaŋgoŋ yoŋa yenindidimeluwaaŋ. Tam waabihem adi witneye yeniŋa da’niŋ nadinadisuge didimeniŋgoŋ kadokoŋila mede yeniluwaaŋ.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Eŋ tam kahat adi yehitubu-lodaaŋ medehik nadiyemiŋa yabudokoluwaaŋ. Mede yoŋ adi nediyeŋ tam kahat hinek hatiiŋ aditok hogok yolat.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Tam kahat niŋ adi mihiŋiye be wabiŋiye be laŋiye uŋgoŋ hatiiŋ adi yadi timeŋ Bepaŋ’walaŋ nadinadi keleeŋ nedigoŋ nehi’walaŋ yohineŋ itowiiŋ u timeŋ siloŋ tiyemiŋa yehitubu-lodayaneeŋ. Woŋ adi koom wapmihineŋ siloŋ tiyemiŋa yabu-ulidokoune hatiŋa bedigiŋ wendok kibibo uŋakoŋ tiyemaneeŋ. Unduŋ tubune Bepaŋdi nadiyembune utumbaluwaak.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Tam kahat folooŋ hinek adi ne hogok hatiŋila Bepaŋ’walaŋkade ulodiŋa hatilak, eŋ helebufa tuwot Bepaŋdi tubulodadok nadisuŋa helemahelemaŋ ninadilak.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Eŋ tam kahat niŋ siloda kwanai tibaak adi yadi sigiŋ kaipmuŋ iŋgoŋ weleŋ adi kumiŋ hatilak unduŋ niniŋdok.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Mede yoŋ adi yenihinaka tubune nadiŋila metam dauhik gineŋ yomnit mokit hatiyaneeŋ.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Nebek niŋ adi ne’walaŋ wapmihi-tam be mimbeu be meŋimeŋiye mu yabudokooŋ yehitubuloda mu tibaak adi yadi Mede Momooŋ nadisukilitidok tali u bikabuŋa nadisukilitihinit mokit’walaŋ titiŋ u kalakapmeeŋ titiŋ kauleŋ hinek tilak niniŋdok.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Tam kahat niŋ adi guletŋiŋ 60 dapmaguk, eŋ me kubugoŋdut didimeniŋgoŋ hatiguk, tam undiniŋ hogok kadokodok wou youlaaŋ.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Tiŋa adi’walaŋ titiŋŋiŋ kedem tilak wendiniŋ mebi kanadi titiŋdok indiŋ yonadiwaaŋ. Adi wapmihi kedembe yabudokoluguk? Me nalum yolineŋ bagiŋ kaŋ maaŋbe heyemiŋa yapmeŋ ituguk? Bepaŋ’walaŋ kwanai-metam siloŋ maaŋbe tiyemuluguk? Metam malabumuŋ gineŋ hatilune maaŋbe yehitubu-lodaluguk? Siloŋ kwanai-mebimebi hatak u maaŋ kedembe tuluguk? Mebihik adi unduŋ hinek-ku nadidok.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Tam kahat gibitahi adi Kilisto nadilakata timiŋa me kotigoŋ titiŋdok nadineeŋ, unduneŋ doktiŋa adi’walaŋ wohiye adi mu youlaaŋ.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Tam undihi adi me kotigoŋ titiŋdok nadiŋa mede yofafaŋe timeŋ tigiŋ u lahulune yomnit tilak.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Tiŋa undugoŋ kayoŋbopdi yabudokoiŋ doktiŋa hatiliweliweŋ tiŋa yofofoŋ tiiŋ. Tiŋa u hogok moŋ, metam noli’walaŋ titiŋhik diniŋ mebi nadiŋa mede yoyahamaye tiŋa yeniwoliwolike hati tiyawiiŋ.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Wendoktiŋa nu indiŋ yolat. Tam kahat gibitahi adi yohot kotigoŋ kedem tiŋa wapmihi yahaŋeeŋ yabudokooŋ nanaŋe kwanai tiŋa moŋgotnaŋ heyemiŋa yehitubu-bediyaneeŋ. Unduŋ tubune memikniye adi niniŋkadaka titiŋdok mede tali lohiŋa binibineeŋ.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Tam kahat nolidi agaŋ talik didimeniŋ bikabuŋa fai wooŋ Sadaŋ keleyawiiŋ.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Tam nadisukilitinit niŋ tiŋa meŋimeŋiye adi’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ tam kahat niŋ hatibune kaŋ uyadi tam nadisukilitinit weŋ ne kadokoluwaak. Unduŋ tubune kayoŋbopdi adi kadokodok malabumuŋ mu tubumintaneeŋ. Adi tam kahat nehi hogok hinek itowiiŋ u hogok kedem yabudokoyaneeŋ.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Kadokome hekidi kwanaihik tubune utumbaune tuwahik kiula tiloloyeŋ yemaneeŋ. Woŋ adi Mede Momooŋ yoyo me heki be hinale kwanai didimeniŋgoŋ tiiŋ adi unduŋ hinek-ku tiyemdok.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Bepaŋ’walaŋ Youkudip Mede niŋ indiŋ hatak. “Hidi makaudi pandiŋ gitnem yalifilifiliye kwanai titiŋdok naihik foloŋ mahik foloŋ likdi ulufo mu tiyemaneeŋ.” Eŋ niŋ e indiŋ. “Kwanai me adi kwanai tilak diniŋ tuwaŋiŋ moŋgolune tuwot tibek.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Me kubugoŋdi kayoŋbop diniŋ kadokome niŋ mede foloŋ kameŋdok yobune u mu nadimimbaaŋ. Me lufom be lufomkulitniŋdi yobune nadiŋa wendok adigili mebiŋiŋ kanadidok kwanaiŋiŋ tibaaŋ.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Niŋdi yom tubune kaŋ noliŋiye namandahik foloŋ nintubudidime tubune noliye adi u kaŋ kadakaniŋ titiŋdok munta tiŋa hatihatihik tubudidimeeŋ hatiyaneeŋ.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Nu Bepaŋ, eŋ Jesu Kilisto tiŋa aŋeloŋiye momohi adi’walaŋ namandahik foloŋ indiŋ ganiŋkilitilat. Mede i ganindidimelat u gitagoŋ eŋ momooŋgoŋ hinek yabudokoune nemu maaŋ fowaak. Unduŋ tiŋa metam hogohogok titiŋ tali kubugoŋ gineŋ tiyembaaŋ. Du titiŋ fofooŋ u me wapuhi be nokeyedok hogok adi mu tiyembaaŋ.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Du metam Bepaŋ’walaŋ kwanai titiŋdok nadiŋa kohoge kihik foloŋ kameeŋ Bepaŋdi siloŋ tiyemdok ninadi kwanai gehiŋgehiŋ adi mu tuluwaaŋ. Me noli’walaŋ kadakaniŋhikdi du foloŋ lowaakneŋ ala da’walaŋ walage be sigige kadokoune walaniŋ hatuwaak.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Du welefigita eŋ yagiyagit tihatilaŋneŋ doktiŋa ime hogok adi mu naluwaaŋ. Wain ime-kabe maaŋ naluwaaŋ.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Me noli’walaŋ yomhik diniŋ mebi nadinadi nai mu dulalune komtegoŋ mintadakalelak, eŋ noli’walaŋ adi hebihali ugene kougoŋ mintawaak.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Tiŋa undugoŋ tubuloda momooŋ kwanai u maaŋ mintadakalelak, eŋ unduŋ mu nobu tuluwek kaŋ wadi kabup hali ugene kougoŋ mintadakalewaak.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.