1 João 5

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Metam nediyeŋ “Jesu adi Kilisto” unduŋ yoŋa nadisukilitimiiŋ, adi yadi Bepaŋdi hatihati gitipmuŋ tubumintayemulak. Tiŋa metam nediyeŋ Baŋ kahileiŋ undugoŋ hinek wapmihiŋiye maaŋ yabukahileyaneeŋ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Indi Bepaŋ kahile hinek tiŋa yodoko medeŋiŋ u takaliyaneem, titiŋ unduŋ tiŋa indi Bepaŋ wapmihiŋiye yabukahile hinek tam unduŋ nadiyaneem.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Indi Bepaŋ kahile hinek tiyam doktiŋa yodoko medeŋiŋ takaliyam. Kaŋ yodoko medeŋiŋdi malabumuŋ mu nimilak.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Metam hogohogok Bepaŋdi hatihati gitipmuŋ tubumintayemulak adi yadi kwetfoloŋ diniŋ saŋiniŋ agaŋ ulatifoiŋ. Indi Bepaŋ nadisukilitimiyam, tiŋa titiŋ unduŋ foloŋ mik gineŋ fafaŋeŋ kwetfoloŋ kadakaniŋ diniŋ saŋiniŋ ulatifoyam.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Meeniŋ nediyeŋ Jesu adi Bepaŋ’walaŋ mihiŋiŋ yoŋa nadisukilitimilak, adi yadi kwetfoloŋ kadakaniŋ hatak diniŋ saŋiniŋ ulatifooŋ fafaŋeŋ kalakapmelak.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesu Kilisto adi talik indiŋ foloŋ buguk: Imeyout titiŋdok, eŋ koloŋdabek foloŋ naŋgatŋiŋ kwatnedok buguk. Adi Imeyout titiŋdok hogok mu buguk. Mokoŋ. Adi yadi Imeyout eŋ koloŋdabek foloŋ naŋgatŋiŋ kwatnedok buguk. Uŋgoniŋ Munabuli adi mede biyagoŋ diniŋ mebi. Unduŋ doktiŋa Uŋgoniŋ Munabuli ne Jesu Kilisto’walaŋ mebiŋiŋ yohautalak.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Nemek lufomkulitniŋdi adi’walaŋ mebiŋiŋ yohautaiŋ:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Uŋgoniŋ Munabuli, ime eŋ naŋgat. Lufomkulitniŋ adi wanakaŋ mede namandap kubugoŋ uŋakoŋ yohautaiŋ.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Indi adi medi mede yohautaiŋ u nadiŋa nadisukilitiyam. Eŋ Bepaŋdi mede yohautalak adi medi yoiŋ u yalakapmedapmaŋ tilak. Kaŋ Bepaŋdi mede agaŋ yohautaguk, woŋ adi Mihiŋiŋdok yoguk.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Metam nediyeŋ Bepaŋ Mihiŋiŋ nadisukilitimiiŋ, adi yadi Bepaŋdi mede yohautaguk u nadidahiune welehik gineŋ hatak. Iŋgoŋ me Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ nadidahi hinek mu tilak, adi yadi Bepaŋ yalaŋ-me nilak, unduŋ tilak. Me undiniŋ adi Bepaŋdi Mihiŋiŋdok mede yohautaguk wendok nadiune folooŋnit mokit tilak.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Kaŋ titiŋ unduŋ foloŋ Bepaŋdi medeŋiŋ biyagoŋ u tubudakalelak. Bepaŋdi Hatihati dapmandapmaŋnit mokit nimguk, kaŋ Hatihati woŋ adi Mihiŋiŋ’walaŋkade hatak.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Me nediyeŋ Bepaŋ Mihiŋiŋdut wooŋ galilak, adi yadi Hatihati u kahilewaak. Eŋ me nediyeŋ Bepaŋ Mihiŋiŋdut mu wooŋ galilak adi yadi Hatihati u mu kahilewaak.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nu metam Bepaŋ Mihiŋiŋ wou nadiŋa nadisukilitimiiŋ hidi Hatihati dapmandapmaŋnit mokit haliwooŋ halaak u agaŋ kahilegiŋ, u nadidakaleneŋdok mede i youhamulat.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Indi Bepaŋ ne’walaŋ nadinadiŋiŋ binek takaliŋa nemek niŋdok ninadinene adi yonadinik u kedem nadinimilak. Unduŋ doktiŋa indi Bepaŋdok munta mu tiyam. Mokoŋ. Indi adi toboniŋ Bepaŋ’walaŋkade wam.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Adi indi’walaŋ yonadinik hogohogok nadinimilak, u agaŋ nadiyam. Unduŋ doktiŋa indi nemek niŋ nimdok ninadiyam woŋ adi nemek u agaŋ kahilegidibayam.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Me niŋ adi me noliŋiŋdi kadakaniŋ tubune kaŋ nadiluwaak, kadakaniŋ kumuŋ fafaŋeniŋ diniŋ u mu tuguk kaŋ kedem ninadi kwanai tubune Bepaŋdi Hatihati miluwaak. Kadakaniŋ kumuŋ fafaŋeniŋ diniŋ mu tineeŋ adi yadi unduŋ kedem tiyembaak. Tiŋa undugoŋ, kadakaniŋ tiŋa kumuŋ fafaŋeniŋ kahiledok u maaŋ uŋgoŋ hatak, iŋgoŋ nu kadakaniŋ undiniŋdok ninadi kwanai titiŋdok mu yolat.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Hatihati be titiŋ hogohi hogohogok wanakaŋ adi kadakaniŋ. Iŋgoŋ kadakaniŋ noli adi kumuŋ fafaŋeniŋ diniŋ moŋ.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Indi agaŋ nadiyam. Me niŋ Bepaŋ’walaŋ mihiŋiŋ hatilak adi yadi titiŋ kadakaniŋ mu tihatilak. Mokoŋ. Adi Bepaŋ Mihiŋiŋdi momooŋ hinek kadokoune Me Kadakaniŋdi tubugweheyeune kadakaniŋ gineŋ mu mawetik.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Indi adi Bepaŋ’walaŋ wapmihiŋiye hatiyam, iŋgoŋ metam nadinadihik nemek kwetfoloŋ diniŋdok hogok hatak, adi wanakaŋ Me Kadakaniŋ’walaŋ saŋiniŋŋiŋdi yabudokolak u agaŋ nadiyam.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Tiŋa indiŋ maaŋ agaŋ nadiyam. Bepaŋ Mihiŋiŋ adi agaŋ buguk, kaŋ indi Bepaŋ folooŋ hinek u nadinimdok nadinadi nimguk. Indi Bepaŋ folooŋ hinek eŋ Mihiŋiŋ Jesu Kilistodut wooŋ galiyam. Jesu Kilisto adi Bepaŋ hinek, tiŋa adi yadi Hatihati dapmandapmaŋnit mokit diniŋ mebi.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Wapmihineye-kabe, hidi bepaŋ yalayalaŋ hekidok sigilulum tiyemaneeŋ.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.