Romanos 2
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs BKJ
1 ย้อนจาอั้น บ่ว่าต้านจะเป๋นใผก็ต๋าม ถ้าต้านตัดสินคนอื่น ต้านก็บ่มีข้อแก้ตั๋วต่อพระเจ้าเลย เมื่อต้านตัดสินคนอื่น ต้านก็ได้ตัดสินลงโต้ษตั๋วเก่าแล้ว ย้อนว่าต้านก็เยียะอย่างเดียวกับเขาเหมือนกั๋น
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 หมู่เฮาฮู้แล้วว่าตี้พระเจ้าตัดสินลงโต้ษคนตี้เยียะจาอั้นก็ยุติธรรมแต๊ๆ
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 แล้วต้านตี้ตัดสินคนตี้เยียะจาอั้น แต่ต้านก็ยังเยียะอย่างเดียวกับเขา ต้านกึ๊ดว่าต้านจะหนีก๋านลงโต้ษของพระเจ้าได้กา
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 กาว่าต้านดูหมิ่นดูแควนความกรุณา ความอดใจ๋ กับความอดทนอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ ต้านบ่ฮู้กา ว่าความกรุณาของพระองค์นั้นก็เปื้อหื้อโอกาสต้านกลับใจ๋จากบาป
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 แต่ย้อนใจ๋ของต้านแข็งล้ำไปบ่ยอมกลับใจ๋จากบาป ต้านจึงสะสมโต้ษสำหรับตั๋วเก่าเอาไว้ในวันตี้พระเจ้าจะเปิดเผยว่าพระองค์โขดแล้วจะตัดสินอย่างยุติธรรม
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 ย้อนว่าในวันนั้นพระองค์จะตัดสินกู้คนต๋ามตี้เขาได้เยียะไปแล้ว
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 ส่วนคนตี้หมั่นเยียะสิ่งดี ตี้ฮิเซาะหาศักดิ์ศรี เกียรติ กับจีวิตตี้บ่มีวันต๋ายนั้น พระเจ้าก็จะหื้อจีวิตนิรันดร์
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 แต่พระเจ้าจะโขดกับลงโต้ษคนตี้หันแก่ตั๋วกับบ่ยอมฮับความจริงแต่เยียะบ่ดีแตน
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 กู้คนตี้เยียะบ่ดีจะต้องปะกับความตุ๊กยากกับความเจ็บปวด จะเกิดแก่จาวยิวก่อนแล้วก็คนต่างจ้าด
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 แต่พระเจ้าจะหื้อศักดิ์ศรี เกียรติ กับสันติสุขแก่กู้คนตี้เยียะสิ่งดี จะเกิดแก่จาวยิวก่อนแล้วก็คนต่างจ้าด
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 ย้อนว่าพระเจ้าบ่หันแก่หน้าใผ
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 คนต่างจ้าดบ่มีบทบัญญัติของโมเสส เมื่อเยียะบาปก็ฉิบหายโดยบ่อ้างบทบัญญัตินั้น ส่วนจาวยิวถือบทบัญญัติของโมเสส ถ้าเยียะบาปจะถูกตัดสินต๋ามบทบัญญัตินั้น
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 ย้อนคนตี้ถูกต้องต๋ามธรรมในสายต๋าพระเจ้าบ่ใจ้คนตี้ได้ยินบทบัญญัติเต้าอั้น แต่คนตี้เยียะตวยต๋ามบทบัญญัติอย่างดีนั้น คือคนตี้ถูกต้องต๋ามธรรม
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 คนต่างจ้าดบ่มีบทบัญญัติของโมเสส แต่เมื่อได้เยียะต๋ามบทบัญญัตินั้นโดยสามัญสำนึก ก็หมายความว่าเขามีบทบัญญัติในใจ๋ของเขาแล้ว
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 ก๋านเยียะของเขานั้นก็จี๊หื้อหันว่า บทบัญญัติได้เขียนไว้ในจิตใจ๋ของเขา ก็ผ่อได้จากจิตสำนึกของเขา กับกำกึ๊ดต่างๆ ของเขาตี้ฟ้องโต้ษตั๋วเก่าในสิ่งตี้เยียะผิดกาว่ายืนยันว่าสิ่งตี้เยียะนั้นถูกต้อง
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 สิ่งหมู่นี้ก็จะเกิดขึ้นในวันตี้พระเจ้าจะหื้อพระเยซูคริสต์ตัดสินความลับต่างๆ ของคน ต๋ามข่าวดีตี้ข้าพเจ้าได้บอกแล้วนั้น
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 ส่วนต้านตี้ฮ้องตั๋วเก่าว่าจาวยิว ตี้เปิ้งบทบัญญัติ กับอวดว่าตั๋วต้านมีความสัมพันธ์พิเศษกับพระเจ้า
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 ต้านอู้ว่าต้านฮู้ความต้องก๋านของพระเจ้าดี แล้วฮู้ว่าอะหยังถูกอะหยังผิดย้อนเฮียนจากบทบัญญัติ
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 ต้านมั่นใจ๋ว่าตั๋วเก่าเผียบเหมือนเป๋นคนนำตางคนต๋าบอด เป๋นแสงแจ้งหื้อคนตังหลายตี้อยู่ในความมืด
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 เป๋นผู้สอนคนบ่หลวก เป๋นครูสอนคนตี้เป๋นเหมือนหละอ่อน ย้อนต้านมีบทบัญญัติตี้มีตึงความฮู้กับความจริงกู้อย่างอยู่ในนั้น
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 ถ้าจาอั้นเมื่อต้านเป๋นครูสอนคนอื่นได้ เยียะหยังบ่สอนตั๋วเก่าพ่อง ต๋อนตี้ต้านเตสนาว่า “ห้ามเป๋นคนขี้ลักขี้จก” แต่ตั๋วต้านลักก่อ
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 เมื่อตั๋วต้านบอกคนอื่นว่า “ห้ามเล่นจู๊” แต่ตั๋วต้านเล่นจู๊ก่อ ตั๋วต้านจังฮูปเคารพ แต่ตั๋วต้านไปลักของในวิหารตี้มีฮูปเคารพพ่องก่อ
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 ตั๋วต้านภูมิอกภูมิใจ๋ว่ามีบทบัญญัติของโมเสส แต่ตั๋วต้านเยียะหื้อพระเจ้าเสื่อมเสียโดยบ่เยียะต๋ามบทบัญญัติพ่องก่อ
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 อย่างตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า “ย้อนหมู่ต้าน คนต่างจ้าดจึงอู้ดูแควนพระเจ้า”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 ถ้าต้านฮักษาบทบัญญัติอย่างดี ก๋านเข้าพิธีสุหนัตก็เป๋นประโยชน์แต๊ๆ แต่ถ้าต้านบ่เยียะต๋ามบทบัญญัติ ก๋านเข้าพิธีสุหนัตของต้านก็เหมือนบ่ได้เข้าเลย
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 แล้วถ้าคนตี้บ่ได้เข้าพิธีสุหนัต แต่เยียะต๋ามบทบัญญัติ พระเจ้าถือว่าเขาได้เข้าพิธีสุหนัตแล้วบ่ใจ้กา
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 คนต่างจ้าดตังหลายตี้บ่ได้เข้าพิธีสุหนัต แต่เยียะต๋ามกำสอนในบทบัญญัติ เขาก็จะนาบโต้ษต้านผู้มีบทบัญญัติกับได้เข้าพิธีสุหนัตแล้ว แต่บ่เยียะต๋ามบทบัญญัตินั้น
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 ย้อนจาอั้นคนตี้เป๋นจาวยิวแต๊ๆ นั้นบ่ได้เป๋นยิวก้าตังนอก กาว่าเป๋นเรื่องก๋านเข้าพิธีสุหนัตเต้าอั้น
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 แต่คนเป๋นจาวยิวแต๊ๆ คือคนตี้เป๋นยิวตังใน ก๋านเข้าพิธีสุหนัตแต๊เป๋นเรื่องตังจิตใจ๋ เซิ่งเกิดขึ้นโดยพระวิญญาณ บ่ใจ้เกิดโดยก๋านเยียะต๋ามบทบัญญัติตี้เขียนไว้ คนจาอั้นก็จะได้ฮับก๋านยกย่องจากพระเจ้า บ่ใจ้จากคน
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.