Romanos 2
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI
1 ย้อนจาอั้น บ่ว่าต้านจะเป๋นใผก็ต๋าม ถ้าต้านตัดสินคนอื่น ต้านก็บ่มีข้อแก้ตั๋วต่อพระเจ้าเลย เมื่อต้านตัดสินคนอื่น ต้านก็ได้ตัดสินลงโต้ษตั๋วเก่าแล้ว ย้อนว่าต้านก็เยียะอย่างเดียวกับเขาเหมือนกั๋น
1 Isan imih kwa isa men ef ta ema’am boro imaim kwanabat sabuw afa hai kakafih kwanasebmatar ubar kwanitih, anayabin nati kakafin ta’imon kwa auman kwasisinaf.
2 หมู่เฮาฮู้แล้วว่าตี้พระเจ้าตัดสินลงโต้ษคนตี้เยียะจาอั้นก็ยุติธรรมแต๊ๆ
2 Baise God turobe tafanamaim bat sabuw iyab kakafih tisisinaf isan baibatiyen ebitih i taso’ob.
3 แล้วต้านตี้ตัดสินคนตี้เยียะจาอั้น แต่ต้านก็ยังเยียะอย่างเดียวกับเขา ต้านกึ๊ดว่าต้านจะหนีก๋านลงโต้ษของพระเจ้าได้กา
3 Imih o orot maiyow, sawar kakafin o kusisinaf na’atube sabuw tisisinaf isan o kubibatiyih o kunotanot God ana baibatiyen boro inahaiw?
4 กาว่าต้านดูหมิ่นดูแควนความกรุณา ความอดใจ๋ กับความอดทนอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ ต้านบ่ฮู้กา ว่าความกรุณาของพระองค์นั้นก็เปื้อหื้อโอกาสต้านกลับใจ๋จากบาป
4 Ai o God ana baiwanbabanen, ana yawanan, ana yatenub i ku’i’itin furuw. Naatu o iwanbabani dogor baikitabirin isan enanawiyi kwa’i’itin ai en?
5 แต่ย้อนใจ๋ของต้านแข็งล้ำไปบ่ยอมกลับใจ๋จากบาป ต้านจึงสะสมโต้ษสำหรับตั๋วเก่าเอาไว้ในวันตี้พระเจ้าจะเปิดเผยว่าพระองค์โขดแล้วจะตัดสินอย่างยุติธรรม
5 Baise anayabin kwa i kwafokar naatu dogor kwahir, a baimakiy kwama kwatutu ra’at eyey ana Veya’amaim God ana yaso’ar bebeyan nab natit turobe’emaim tafaram boro nabibatiy kwana’itin.
6 ย้อนว่าในวันนั้นพระองค์จะตัดสินกู้คนต๋ามตี้เขาได้เยียะไปแล้ว
6 God boro ta’ita’imon abowabow ana fofonin a baiyan nit.
7 ส่วนคนตี้หมั่นเยียะสิ่งดี ตี้ฮิเซาะหาศักดิ์ศรี เกียรติ กับจีวิตตี้บ่มีวันต๋ายนั้น พระเจ้าก็จะหื้อจีวิตนิรันดร์
7 Sabuw iyab yatehnub hima gewasin tisisinaf, naatu marakaw, baifa’en, ma wanatowan tinunuwih boro ma’ama wanatowanin nitih.
8 แต่พระเจ้าจะโขดกับลงโต้ษคนตี้หันแก่ตั๋วกับบ่ยอมฮับความจริงแต่เยียะบ่ดีแตน
8 Baise sabuw iyab i taiyuwih hai yawas tinunuwih, naatu turobe hikwahir kakafih tibi’ufunun, God ana gagamat naatu ana yaso’ar boro tafah yan nisuwai nare.
9 กู้คนตี้เยียะบ่ดีจะต้องปะกับความตุ๊กยากกับความเจ็บปวด จะเกิดแก่จาวยิวก่อนแล้วก็คนต่างจ้าด
9 Sabuw iyab bowabow kakafih tisisinaf i boro bai’akir naatu biyababan gagamin maiyow hinab. Jew sabuw biyahimaim boro nabusuruf nan Ufun Sabuw biyahimaim nisawar.
10 แต่พระเจ้าจะหื้อศักดิ์ศรี เกียรติ กับสันติสุขแก่กู้คนตี้เยียะสิ่งดี จะเกิดแก่จาวยิวก่อนแล้วก็คนต่างจ้าด
10 Baise sabuw iyab bowabow gewasih tisisinaf, God boro fair, baifa’en, borara’aten naatu tufuw nitih, Jew sabuw biyahimaim boro nabusuruf nan Ufun Sabuw biyahimaim nisawar.
11 ย้อนว่าพระเจ้าบ่หันแก่หน้าใผ
11 Anayabin God i ana fofoninamaim sabuw bai’ubaren ebitih, men ta aukoun ebatabatamih.
12 คนต่างจ้าดบ่มีบทบัญญัติของโมเสส เมื่อเยียะบาปก็ฉิบหายโดยบ่อ้างบทบัญญัตินั้น ส่วนจาวยิวถือบทบัญญัติของโมเสส ถ้าเยียะบาปจะถูกตัดสินต๋ามบทบัญญัตินั้น
12 Sabuw iyab ofafar ufunane hima kakafin hisisinaf auman boro baimakiy hinab. Naatu sabuw iyab ofafar babanamaim hima kakafin hisisinaf boro ofafar nibatiyih.
13 ย้อนคนตี้ถูกต้องต๋ามธรรมในสายต๋าพระเจ้าบ่ใจ้คนตี้ได้ยินบทบัญญัติเต้าอั้น แต่คนตี้เยียะตวยต๋ามบทบัญญัติอย่างดีนั้น คือคนตี้ถูกต้องต๋ามธรรม
13 Anayabin sabuw i boro men ofafar tenonowaramaim nayamutufurih God matanamaim hinatitamih, en baise ofafar hinowar tibi’ufunun boro nayamutufurih.
14 คนต่างจ้าดบ่มีบทบัญญัติของโมเสส แต่เมื่อได้เยียะต๋ามบทบัญญัตินั้นโดยสามัญสำนึก ก็หมายความว่าเขามีบทบัญญัติในใจ๋ของเขาแล้ว
14 Eteni Sabuw aurih ofafar i en, baise abisa i hai yawasamaim eo na’atube tisisinaf i hai ofafar turaban nati, basit i aurih ofafar anababatun i en.
15 ก๋านเยียะของเขานั้นก็จี๊หื้อหันว่า บทบัญญัติได้เขียนไว้ในจิตใจ๋ของเขา ก็ผ่อได้จากจิตสำนึกของเขา กับกำกึ๊ดต่างๆ ของเขาตี้ฟ้องโต้ษตั๋วเก่าในสิ่งตี้เยียะผิดกาว่ายืนยันว่าสิ่งตี้เยียะนั้นถูกต้อง
15 Anayabin kakafin gewasin kousibin ana not i ofafar na’atube dogoromaim ema’am boro a tur na’owen, a kakafin isan boro ubar nit nakusairi, naatu a gewasin isan boro natafafari.
16 สิ่งหมู่นี้ก็จะเกิดขึ้นในวันตี้พระเจ้าจะหื้อพระเยซูคริสต์ตัดสินความลับต่างๆ ของคน ต๋ามข่าวดีตี้ข้าพเจ้าได้บอกแล้วนั้น
16 Tur Gewasin iti ao’orereb na’atube boro namatar. Nati baibatebat ana veya God boro Jesu Keriso narubin sabuw hai not wa’iwa’irih etei boro nabow hinatit rerereb yah naya.
17 ส่วนต้านตี้ฮ้องตั๋วเก่าว่าจาวยิว ตี้เปิ้งบทบัญญัติ กับอวดว่าตั๋วต้านมีความสัมพันธ์พิเศษกับพระเจ้า
17 Baise kwa Jew sabuw kwarouw kwao, naatu ofafar tafanamaim kwabat God isan kwanao ra’at.
18 ต้านอู้ว่าต้านฮู้ความต้องก๋านของพระเจ้าดี แล้วฮู้ว่าอะหยังถูกอะหยังผิดย้อนเฮียนจากบทบัญญัติ
18 God ana kokok sinaf isan i kwaso’ob, naatu kakafin gewasin hairi kusibin isan i ofafaramaim ebi’obaiyi.
19 ต้านมั่นใจ๋ว่าตั๋วเก่าเผียบเหมือนเป๋นคนนำตางคนต๋าบอด เป๋นแสงแจ้งหื้อคนตังหลายตี้อยู่ในความมืด
19 Taiyuw kwaso’ob, kwa i matah fim hai nabatanayah, gugumin ma’ayah hai marakaw
20 เป๋นผู้สอนคนบ่หลวก เป๋นครูสอนคนตี้เป๋นเหมือนหละอ่อน ย้อนต้านมีบทบัญญัติตี้มีตึงความฮู้กับความจริงกู้อย่างอยู่ในนั้น
20 koko’aw sabuw hai roube’atenayah, bereberefiy hai bai’obaiyenayan, naatu ofafar wanawanan ana kinitur tutufin etei naatu turobe etei auman i kwaso’ob.
21 ถ้าจาอั้นเมื่อต้านเป๋นครูสอนคนอื่นได้ เยียะหยังบ่สอนตั๋วเก่าพ่อง ต๋อนตี้ต้านเตสนาว่า “ห้ามเป๋นคนขี้ลักขี้จก” แต่ตั๋วต้านลักก่อ
21 Sabuw kwabi’obaibiyih, baise kwa taiyuwiban kwabi’obaiyi ai en? A binanumaim kwao, “Men kwanabain” Baise o kubabain ai en?
22 เมื่อตั๋วต้านบอกคนอื่นว่า “ห้ามเล่นจู๊” แต่ตั๋วต้านเล่นจู๊ก่อ ตั๋วต้านจังฮูปเคารพ แต่ตั๋วต้านไปลักของในวิหารตี้มีฮูปเคารพพ่องก่อ
22 Sabuw turahinah aawah ufun na isan i kuo’otanih, baise o turanah aawah ufuh kwenan ai en? Umataratar baifa’ifa’ih irouw kuo, baise hai kwafiren bar wanawanan o kubabain ai en?
23 ตั๋วต้านภูมิอกภูมิใจ๋ว่ามีบทบัญญัติของโมเสส แต่ตั๋วต้านเยียะหื้อพระเจ้าเสื่อมเสียโดยบ่เยียะต๋ามบทบัญญัติพ่องก่อ
23 God ana ofafar isan i kuo’ora’ara’at, baise ofafar i’astu’ub God biya’ohow kubitiniban kui’itin ai en?
24 อย่างตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า “ย้อนหมู่ต้าน คนต่างจ้าดจึงอู้ดูแควนพระเจ้า”
24 Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum, “Eteni Sabuw God wabin tibigigim anayabin kwa Jew sabuw asinafumaim.”
25 ถ้าต้านฮักษาบทบัญญัติอย่างดี ก๋านเข้าพิธีสุหนัตก็เป๋นประโยชน์แต๊ๆ แต่ถ้าต้านบ่เยียะต๋ามบทบัญญัติ ก๋านเข้าพิธีสุหนัตของต้านก็เหมือนบ่ได้เข้าเลย
25 O ofafar inabobosiyasiyar na’at, a’ar hi’a’afuw i boro nan ana’an gagamin namatar, baise ofafar ina’a’astu’ub, o a’ar kanabin hi’a’afuw ana’itin i afuwina’e.
26 แล้วถ้าคนตี้บ่ได้เข้าพิธีสุหนัต แต่เยียะต๋ามบทบัญญัติ พระเจ้าถือว่าเขาได้เข้าพิธีสุหนัตแล้วบ่ใจ้กา
26 Sabuw iyab hai ar kanabih men hi’afuw, baise ofafar eo biyunih na’atube tebobosiyasiyar, nati sabuw i sabuw iyab hai ar kanabih hi’a’afuw hinasairih.
27 คนต่างจ้าดตังหลายตี้บ่ได้เข้าพิธีสุหนัต แต่เยียะต๋ามกำสอนในบทบัญญัติ เขาก็จะนาบโต้ษต้านผู้มีบทบัญญัติกับได้เข้าพิธีสุหนัตแล้ว แต่บ่เยียะต๋ามบทบัญญัตินั้น
27 Orot yait biyanane ana ar kanabin men hi’afuw, baise ofafar i ebobosiyasiyar, o boro nasiksairi, anayabin o i ofafar iso’ob naatu a’ar kanabin hi’afuw, baise ofafar men kubobosiyasiyar.
28 ย้อนจาอั้นคนตี้เป๋นจาวยิวแต๊ๆ นั้นบ่ได้เป๋นยิวก้าตังนอก กาว่าเป๋นเรื่องก๋านเข้าพิธีสุหนัตเต้าอั้น
28 O yait Jew orot kumamatar i men biya ufunane hi’a’afuw imaim o ina Jew orot kumamataramih.
29 แต่คนเป๋นจาวยิวแต๊ๆ คือคนตี้เป๋นยิวตังใน ก๋านเข้าพิธีสุหนัตแต๊เป๋นเรื่องตังจิตใจ๋ เซิ่งเกิดขึ้นโดยพระวิญญาณ บ่ใจ้เกิดโดยก๋านเยียะต๋ามบทบัญญัติตี้เขียนไว้ คนจาอั้นก็จะได้ฮับก๋านยกย่องจากพระเจ้า บ่ใจ้จากคน
29 En baise, Jew orot anababatun i dogor wanawanan. Naatu afu’afuw anababatun i dogor wanawananamaim Anun Kakafiyin esisinaf, men biya. Naatu bora’ara’aten etei i Godane nan inab men orot biyahine.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.