Mateus 23

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 พระเยซู​อู้​กับ​คน​ตังหลาย​ตึง​หมู่​สาวก​ของ​พระองค์​ว่า
1 Imaibo Jesu sabuw rou’ay gagamin naatu i ana bai’ufununayah isah eo,
2 “หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​กับ​หมู่​ฟาริสี​มี​อำนาจ​ตี้​จะ​สอน​ต้าน​ตังหลาย​เรื่อง​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส
2 “Ofafar bai’obaiyenayah naatu Pharisee i Moses ana ofafar etei hisora’ub.
3 อะหยัง​ตี้​เขา​สอน ก็​หื้อ​เจื้อ​ฟัง​กับ​เยียะ​ตวย​ต๋าม​กำสอน​นั้น แต่​สิ่ง​ตี้​หมู่​เขา​เยียะ ห้าม​เยียะ​ตวย​เน่อ ย้อน​ว่า​คน​หมู่​นี้​สอน​อย่าง​นึ่ง แต่​เยียะ​แหม​อย่าง​นึ่ง
3 Imih abistan tibi’obaiyi i kwanabosiyasiyar, baise men kwani’u’urih. Anayabin abisa teo i men na’atube tisisinafumih.
4 เขา​ตั้ง​กฎ​ตี้​ยากๆ หื้อ​คน​ตังหลาย​ยึด​ถือ เผียบ​เหมือน​หมู่​เขา​เอา​ของ​หนักๆ หื้อ​คน​อื่น​แบก​ไว้ แต่​หมู่​เขา​ก็​บ่ยอม​จ้วย​จิ​สัก​หน้อย
4 Ofafar fokarih maiyow sabuw tuwabuh hiyara’ah hi’abar tibi’akir, naatu i men kafa’imo boro umah hina’ofere hinibaisih bit nakereremih.
5 “เขา​ฮิ​เยียะ​กู้​อย่าง​เปื้อ​อวด​คน​เต้าอั้น เขา​แป๋ง​แอ็บ​ใส่​ข้อ​พระคัมภีร์​แก่น​ใหญ่​เหลือ​เปิ้น​มัด​ตี้​ตั๋ว แล้ว​ใส่​เสื้อ​คุม​ตี้​มี​พู่​ห้อย​ยาว​เหลือ​เปิ้น
5 “Sawar etei bebeyanamaim tisisinaf sabuw itihimih. God ana Tur ai kanabihimaim hikirum, ukwarih, umah, hai faifuwamaim hikubabaren sabuw itihimih.
6 เขา​ซอบ​นั่ง​ตั๊ด​ตี้​มี​เกียรติ​ใน​งาน​เลี้ยง กับ​ตี้​สำคัญ​ใน​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว
6 Hiyuw hai mar tekokok efan gewasih hinabow hinamare hinama, naatu Kou’ay Bar wanawanan tekokok efan gewasih imaim hinama.
7 หมู่​เขา​ซอบ​หื้อ​คน​ไหว้​ก๋าง​กาด​ก๋าง​ลี กับ​ซอบ​หื้อ​คน​ตังหลาย​ฮ้อง​เขา​ว่า ‘อาจ๋ารย์’
7 Hai kok gagamin i ahar efanamaim sabuw hinakakafiyih, hai merar hinay hinabora’ara’ahih bai’obaiyenayah gewasih hinarouw.
8 “แต่​ห้าม​หื้อ​คน​อื่น​ฮ้อง​หมู่​ต้าน​ว่า ‘อาจ๋ารย์’ ย้อน​ว่า​ต้าน​ตังหลาย​มี​อาจ๋ารย์​คน​เดียว กับ​หมู่​ต้าน​ก็​เป๋น​ปี้น้อง​กั๋น​ตึงหมด
8 “Baise kwa men bai’obaiyenayah hinarauw hina’omih. Anayabin kwa etei i ain uf, naatu a Bai’obaiyenayan i ta’imon.
9 ห้าม​ฮ้อง​คน​บน​โลก​นี้​ว่า ‘พระบิดา’ ย้อน​ว่า​ต้าน​ตังหลาย​มี​พระบิดา​องค์​เดียว​ตี้​อยู่​ใน​สวรรค์​คือ​พระเจ้า
9 Men yait ta iti tafaramamaim Tamat kwana’omih, anayabin kwa Tamat i ta’imonamo maramaim ema’am.
10 ห้าม​หื้อ​คน​ใด​ฮ้อง​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ‘เจ้านาย’ ย้อน​ว่า​ต้าน​ตังหลาย​มี​เจ้านาย​คน​เดียว​คือ​พระคริสต์
10 Naatu men yait ta kwa isa bai’obaiyenayah narouw nao, anayabin kwa A Bai’obaiyenayan i ta’imon Keriso akisin.
11 ใน​หมู่​ต้าน​คน​ตี้​เป๋น​ใหญ่​เหลือ​เปิ้น จะ​ต้อง​เป๋น​คน​ตี้​ฮับใจ๊​ต้าน​ตังหลาย
11 Orot gagamin kwa wanawananamaim i orot yait taintuwan isah ebi’akir.
12 คน​ตี้​ยก​ตั๋ว​ขึ้น คน​นั้น​จะ​ถูก​เต็ก​หื้อ​ต่ำ​ลง ส่วน​คน​ตี้​ถ่อม​ตั๋ว​ลง ก็​จะ​ได้ฮับ​ก๋าน​ยก​ขึ้น
12 Orot yait taiyuwin ebobora’ah God boro nayare, naatu orot yait taiyuwin eyayare God boro nabora’ah orot gagamin namatar.
13 “ความ​ฉิบหาย​ก็​จะ​เกิด​กับ​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​กับ​หมู่​ฟาริสี ย้อน​ว่า​หมู่​เจ้า​เป๋น​คน​หน้า​ซื่อ​ใจ๋​ก๊ด หมู่​เจ้า​ได้​กีด​กั๋น​คน​อื่น​บ่หื้อ​ไป​แผว​แผ่นดิน​สวรรค์ เซิ่ง​หมู่​เจ้า​ก็​บ่ยอม​เข้า​ไป เมื่อ​คน​อื่น​ฮิ​จะ​เข้า​ไป หมู่​เจ้า​เอง​ก็​ขวาง​ไว้​เหีย​
13 “Yababan boro kwanab, Ofafar Bai’obaiyenayah naatu Pharisee, wanawanah rerekabih! Sabuw mar ana aiwobomaim run isan hai etawan kwahir, naatu kwa run isan kwakwahir, sabuw afa runamih tisisinaftobon baise kwa men kwabibasit boro hinarun.
14 — ausente —
14 Yababan boro kanab, Ofafar Bai’obaiyenayah naatu Pharisee, wanawan rerekabih! Kwafur baibin kwai’a’afiyih hai sawar kwabowabow, naatu iti baifa’i isan kwai’o’orot yoyoban manimanih kwayoyoyoban
15 “ความ​ฉิบหาย​ก็​จะ​เกิด​กับ​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​กับ​หมู่​ฟาริสี เจ้า​เป๋น​คน​หน้า​ซื่อ​ใจ๋​ก๊ด ตี้​ต้อง​ฮับ​ความ​ตุ๊ก หมู่​เจ้า​ยอม​ข้าม​น้ำ​ข้าม​ทะเล เปื้อ​เซาะ​หา​คน​ก้า​คน​เดียว​หื้อ​เข้า​ฮีต​ศาสนา​ยิว เมื่อ​เข้า​ฮีต​แล้ว ก็​เยียะ​หื้อ​เขา​สมควร​ตี้​จะ​ตก​หม้อหน้าฮก​นัก​เหลือ​เจ้า​ตังหลาย​แหม​สอง​เต้า
15 “Yababan boro kwanab, Ofafar Bai’obaiyenayah naatu Pharisee, wanawanan rerekabih! Tafaram, tafaram un boy kwabai sabuw dogoroh baikitabirin a kou’ayomaim run isan kwa’u’uwih, naatu orot ta’imon kwabai a kou’ayomaim erur i ana kakafin tafan kwaya’abar kwai’afiy kakafin natun matar kwa bairi kwanan kwani’akiramih.
16 “ความ​ฉิบหาย​ก็​จะ​เกิด​กับ​คน​นำ​ตาง​ตี้​ต๋า​บอด ตี้​ต้อง​ฮับ​ความ​ตุ๊ก หมู่​เจ้า​สอน​ว่า ‘ถ้า​คน​ใด​ก็​ต๋าม​เมื่อ​สาบาน​โดย​อ้าง​พระวิหาร ก็​บ่มี​ความหมาย​อะหยัง แต่​ถ้า​คน​ใด​สาบาน​อ้าง​คำ​ของ​พระวิหาร เขา​จะ​ต้อง​เยียะ​ตวย​กำ​สาบาน​ตี้​ได้​อ้าง​แล้ว​นั้น​หื้อ​ได้’
16 “Yababan boro kwanab! Mata fimih! A bai’obaiyenamaim sabuw kwai’obaiyih kwao, ‘Orot yait Tafaror Bar isan na’obaifaro, nati ana’obaifaro yabin en, baise orot yait Tafaror Bar wanawanan gold isan na’obaifaro, nati anao matanen i nakakafiy.’
17 หมู่​คน​ง่าว​ป๋าย​บ่ปอ​ต๋า​บอด​แหม อัน​ไหน​สำคัญ​เหลือ​กั๋น คำ​ใน​พระวิหาร​กาว่า​พระวิหาร​ตี้​เยียะ​หื้อ​คำ​นั้น​เป๋น​สิ่ง​ศักดิ์สิทธิ์
17 Mata hifim kwabobosa! Sawar menatan i gagamin, gold o Tafaror Bar? Baise Tafaror Bar i gagamin anayabin i wanawananamaim gold i kakafiyih himatar ti’inu’in.
18 หมู่​เจ้า​ยัง​อู้​แหม​ว่า ‘ถ้า​คน​ใด​ก็​ต๋าม​สาบาน​โดย​อ้าง​แต้น​ปู่จา ก็​บ่มี​ความหมาย​อะหยัง แต่​ถ้า​คน​ใด​สาบาน​โดย​อ้าง​เครื่อง​ปู่จา​บน​แต้น​ปู่จา​นั้น เขา​จะ​ต้อง​เยียะ​ตวย​กำ​สาบาน​ตี้​ได้​ว่า​นั้น​หื้อ​ได้’
18 Iban maiye sabuw kwai’obaiyih kwao, ‘Orot yait sibor ana gem kakafiyin isan nao’obaifaro, nati anao baifaro i yabin en, baise gem kakafiyin afe’enamaim siwar isan na’obaifaro nati ana’obaifaro i nakakafiy.’
19 เจ้า​คน​ต๋า​บอด​แต๊ๆ อะหยัง​สำคัญ​เหลือ​กั๋น เครื่อง​ปู่จา​กาว่า​แต้น​ปู่จา อัน​ใด​ตี้​เยียะ​หื้อ​เครื่อง​ปู่จา​นั้น​ศักดิ์สิทธิ์
19 Mata hifim kwabobosa! Sawar menatan i gagamin, siwar o sibor ana gem kakafiyin tafanamaim siwar tena kakafiyin kakafiyin temamatar i gagamin?
20 ย้อน​จาอี้​ใผ​ก็​ต๋าม​ตี้​สาบาน​โดย​อ้าง​แต้น​ปู่จา เขา​ก็​สาบาน​โดย​อ้าง​แต้น​ปู่จา​ตึง​เครื่องปู่จา​กู้​อย่าง​ตี้​อยู่​บน​แต้น​นั้น​ตวย
20 Isan imih orot yait sibor ana gem kakafiyin isan eobaifaro, sawar etei nati gem tafaramamaim ti’inu’in auman isah eobaifaro.
21 คน​ตี้​สาบาน​โดย​อ้าง​พระวิหาร เขา​ก็​สาบาน​โดย​อ้าง​พระวิหาร​ผด​แผว​พระเจ้า​ผู้​ตี้​อยู่​ใน​พระวิหาร​ตวย
21 Na’atube orot yait Tafaror Bar isan eobaifaro, i God nati wanawananamaim ema’am auman isan eobaifaro.
22 กับ​คน​ตี้​สาบาน​โดย​อ้าง​สวรรค์ ก็​สาบาน​โดย​อ้าง​บัลลังก์​ของ​พระเจ้า​ตึง​พระองค์​ตี้​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์​นั้น​ตวย
22 Naatu orot yait mar isan eobaifaro i God ana urama’ama efan isan eobaifaro, anayabin nati i God ana ma’ama efan.
23 “ความ​ฉิบหาย​ก็​จะ​เกิด​กับ​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​กับ​หมู่​ฟาริสี เจ้า​เป๋น​คน​หน้า​ซื่อ​ใจ๋​ก๊ด ย้อน​หมู่​เจ้า​ถวาย​สิบลด​จาก​หอมด่วน เม็ด​ผักจี กับ​ยี่หร่า แต่​สิ่ง​ตี้​สำคัญ​เหลือ​นั้น​ใน​บท​บัญญัติ คือ​ความ​ยุติธรรม ความ​เมตต๋า กับ​ความ​ซื่อสัตย์​ก็​ละเลย​เหีย ส่วน​ก๋าน​ถวาย​สิบลด เจ้า​ก็​ควร​เยียะ​อยู่ แต่​บ่ดี​ละ​สิ่ง​สำคัญ​หมู่​นั้น​ตวย
23 “Yababan boro kwanab, Ofafar Bai’obaiyenayah naatu Pharisee, wanawanan rerekabih! Kwa i fiyow yamurih gewasih, bay hai momon, bay matah haibaib gewasih i roumukur kwayai God kwabitin, baise ofafar gagamih ma gewas isan, kabeber, bosunusunub isan eo i kwakwahiren. Ofafar iti i gagamih, gewasin i kwatabosiyasiyar ofafar afa auman.
24 คน​นำ​ตาง​ตี้​ต๋า​บอด หมู่​เจ้า​กรอง​แมง​ตั๋ว​หน้อยๆ ออก​จาก​น้ำ​กิ๋น แต่​ลืน​อูฐ​เข้า​ไป​ตึง​ตั๋ว
24 Bonawiyenayah mata fim! Ofafar rimiyafof totomar i kwarurububuna, baise camel koun butun i kwatotonan.
25 “ความ​ฉิบหาย​ก็​จะ​เกิด​กับ​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​กับ​หมู่​ฟาริสี เจ้า​เป๋น​คน​หน้า​ซื่อ​ใจ๋​ก๊ด หมู่​เจ้า​ล้าง​ถ้วย​จาน​ก้า​ตัง​นอก​เต้าอั้น แต่​ตัง​ใน​นั้น​มี​ก้า​ความ​โลภ​กับ​ความ​มัว​เมา​ใน​กิเลส​เต๋ม​ไป​หมด
25 “Yababan boro kwanab, Ofafar Bai’obaiyenayah, naatu Pharisee wanawanan rerekabih! A kerowas naatu a tew ufuhine i kwasasouwen, baise wanawanah i kato rabirabih, bain, bai’o’orot, kabat, gamin baiyow awan karatan inu’in.
26 หมู่​ฟาริสี​ต๋า​บอด หื้อ​หมู่​เจ้า​ล้าง​ตัง​ใน​ถ้วย​จาน​หื้อ​สะอาด​เหีย​ก่อน แล้ว​ตัง​นอก​ก็​จะ​สะอาด​ไป​ตวย
26 Mata hifim kwabobosa Pharisee! Gewasin a tew naatu a kerowas wanawanahine wan kwanasouwen, saise ufuhine auman boro hinigewasih.
27 “ความ​ฉิบหาย​ก็​จะ​เกิด​กับ​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​กับ​หมู่​ฟาริสี เจ้า​เป๋น​คน​หน้า​ซื่อ​ใจ๋​ก๊ด ย้อน​หมู่​เจ้า​เผียบ​เหมือน​อุโมงค์​ฝัง​ศพ​ตี้​ตา​สี​ขาว ตัง​นอก​ผ่อ​งาม​แต๊ๆ แต่​ตัง​ใน​มี​ก้า​กระดูก​คน​ต๋าย​กับ​สิ่ง​ตี้​เป๋น​มลทิน​กู้​อย่าง​เต๋ม​ไป​หมด
27 “Yababan boro kwanab, Ofafar Bai’obaiyenayah naatu Pharisee. wanawan rerekabih! Kwa a’itinin i rah ufunane tewowab gewas ebatabat na’atube, baise wanawanan i orot babin hai rarik awan karatan masin kakafin.
28 เหมือน​กับ​หมู่​เจ้า ตี้​หื้อ​คน​หัน​ว่า​เป๋น​คน​เยียะ​สิ่ง​ตี้​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม แต่​แต๊ๆ ใน​ตั๋ว​เจ้า​มี​ความ​หน้า​ซื่อ​ใจ๋​ก๊ด​กับ​ความ​บ่ดี​เต๋ม​ไป​หมด
28 Imih kwa ayumat i nati na’atube, ufunane sabuw matahimaim a’itinin i gewasin, baise wanawananamaim a kakafin naatu a tafasar i ra’at.
29 “ความ​ฉิบหาย​ก็​จะ​เกิด​กับ​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​กับ​หมู่​ฟาริสี เจ้า​เป๋น​คน​หน้า​ซื่อ​ใจ๋​ก๊ด ย้อน​หมู่​เจ้า​ได้​แป๋ง​อุโมงค์​ฝัง​ศพ​ตี้​เปิง​กับ​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า แล้ว​แต่ง​หย้อง​หลุม​ฝัง​ศพ​ของ​คน​หมู่​ตี้​เยียะ​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม
29 “Yababan boro kwanab, Ofafar Bai’obaiyenayah, naatu Pharisee, wanawan rerekabih! dinab oro’orot hai yawas gewasih naatu sabuw hai yawas mutufurih himomorob hai rah i kwabobuna’en kwama kwabi’aburen.
30 หมู่​เจ้า​ก็​อู้​ว่า ‘ถ้า​เฮา​อยู่​ใน​สมัย​ป้อ​อุ๊ย​แม่​หม่อน​ของ​เฮา​นั้น เฮา​จะ​บ่ยอม​ฮ่วม​มือ​กับ​เขา ตี้​ฆ่า​หมู่​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​หมู่​นี้​แน่ๆ’
30 Naatu kwao, aki ai a’agir hima’am hai veya’amaim bairi ata ma’am aki boro men dinab oro’orot ata rauw hitamorobomih.
31 เป๋น​ก๋าน​แสดง​หื้อ​หัน​ว่า​หมู่​เจ้า​ยอมฮับ​ว่า ตั๋ว​เก่า​เป๋น​ลูก​หลาน​ของ​คน​หมู่​นั้น ตี้​ฆ่า​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า
31 Imih nati turamaim kwa taiyuw kwao’orereb kwa uwatanah i dinab oro’orot hi’asbunubunuw himorob.
32 ย้อน​จาอั้น หื้อ​เยียะ​บาป​ตี้​ป้อ​อุ๊ย​แม่​หม่อน​ของ​หมู่​เจ้า​ได้​ตั้งเก๊า​เยียะ​ไว้​หื้อ​เสร็จ​เหีย​เต๊อะ
32 Imih abisa uwatanah hibubusuruf hisisinaf i kwaisawar nuhi efot.
33 “หมู่​จ้าด​งู หมู่​จ้าด​งู​ปิ๊ด หมู่​เจ้า​จะ​ป๊น​จาก​หม้อหน้าฮก​ได้​จาใด
33 “Kok hai yumat! naatu kok natunatun! God ana baimakiy boro kwanahaiw?
34 ย้อน​จาอั้น เฮา​จะ​ส่ง​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า คน​ตี้​มี​ปั๋ญญา กับ​ธรรมาจ๋ารย์​มา​หา​เจ้า​ตังหลาย แล้ว​เจ้า​ตังหลาย​ก็​จะ​ยับ​เขา​หมู่​นั้น​ไป​ฆ่า​เหีย​พ่อง ไป​เขิง​บน​ไม้​ก๋าง​เขน​พ่อง​ไป​เฆี่ยน​ใน​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว​พ่อง ไล่​หมู่​เขา​หนี​จาก​เมือง​นึ่ง​ไป​แหม​เมือง​นึ่ง​พ่อง
34 Isan imih a tur ao’owen, dinab oro’orot, bai’obaiyenayah naatu orot not wairafih boro aniyafarih hinan. Baise boro kwanabow kwanarauw hinamorob, afa boro kwana’onafih, naatu boro kwanarouw hinamorob, afa boro Kou’ay bar wanawanan kwanawabirih, naatu bar merar ta ta’amaim kwaninunih kwanaremor.
35 ย้อน​จาอั้น​โต้ษ​จะ​มา​เถิง​หมู่​เจ้า​นี่​ละ ตี้​ได้​ฆ่า​คน​ตี้​บริสุทธิ์ ตั้งแต่​อาแบล​ตี้​ถูก​ฆ่า​ต๋าย​จ๋น​เถิง​เศคาริยาห์​ลูก​ของ​เบเรคิยาห์ ตี้​ถูก​ฆ่า​ต๋าย​หละหว่าง​พระวิหาร​กับ​แต้น​ปู่จา
35 Sinaf ana an nati isan, sabuw gewasih himorob hai rara susuwa anabit etei boro kwa tafa nayen baimakiy kwanab. Abel orot gewasin momorob ana veya’ika re na Berakiah natun Zechariah, iti Tafaror Bar naatu sibor kakafiyin hai founamaim kwarab momorob i ana veya’amaim tit.
36 เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​เจ้า​ตังหลาย​ว่า โต้ษ​ตี้​ได้​ฆ่า​คน​หมู่​นั้น​ก็​จะ​มา​เถิง​คน​ใน​ยุค​นี้​อย่าง​แน่นอน
36 Imih tur anababatun a tur ao’owen, Sabuw himorob hai rara re’er hai bit etei kwa iti boun yawasih kwama’am boro kwanab.
37 “โอ เยรูซาเล็ม เยรูซาเล็ม​เหย เจ้า​คือ​ผู้​ตี้​ได้​ฆ่า​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า แล้ว​เอา​บ่าหิน​ขว้าง​คน​หมู่​นั้น​ตี้​พระเจ้า​ส่ง​มา​หา​หมู่​เจ้า​จ๋น​ต๋าย หลาย​เตื้อ​เฮา​ใค่​เอา​ลูก​ของ​เจ้า​มา​ไว้​ใน​อ้อม​อก เหมือน​แม่​ไก่​กก​ลูก​อยู่​ใต้​ปีก​ของ​มัน แต่​เจ้า​บ่ยอม
37 “O Jerusalem, Jerusalem! dinab oro’orot etei i’asbunuw himorob, naatu kob abarayah hiyunih hinan etei kabayamaim irauw himorob. Mar etei a kok kwanekwan umau’umaim natunat atabuwih hitan ta’imon hitamatar. Kokorere natunatun ita’imonih ebaba’afuwih na’atube, baise o men kafa’imo baibasit itu.
38 ผ่อ​หื้อ​ดี​เน่อ เฮือน​ของ​เจ้า​จะ​ถูก​ละ​ขว้าง​หื้อ​ฮ้าง​ไป​เหีย
38 Isan imih a bar a merar boro hinakwahir naowarar.
39 เฮา​ขอ​บอก​เจ้า​ตังหลาย​ไว้​เน่อ​ว่า ตั้งแต่​นี้​ต่อ​ไป​ปาย​หน้า เจ้า​ตังหลาย​จะ​บ่หัน​เฮา​แหม​แล้ว จ๋น​กว่า​หมู่​เจ้า​จะ​เอิ้น​ว่า ‘ขอ​พระเจ้า​ปั๋น​ปอน​ผู้​ตี้​มา​ใน​นาม​ของ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า’ ”
39 A tur ao’owen ayu boro men kwana’itu maiye’emih. Ana maramaim kwanao, ‘Yait Regah wabinamaim enan boro baigegewasin nab.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.