Mateus 19

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 หลัง​จาก​ตี้​พระเยซู​อู้​เรื่อง​หมู่​นี้​แล้ว ก็​ออก​จาก​แคว้น​กาลิลี​เตียว​ตาง​เข้า​ไป​แคว้น​ยูเดีย​ตี้​อยู่​แหม​เผิก​นึ่ง​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 มี​คน​ติดต๋าม​พระเยซู​ไป​เป๋น​จ๋ำนวน​นัก พระองค์​ก็​ฮักษา​คน​เป๋น​พยาธิ​ใน​หมู่​เขา​ตี้​หั้น
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 หมู่​ฟาริสี​บาง​คน​มา​ลอง​เจิง​พระเยซู ถาม​ว่า “จะ​ผิด​บท​บัญญัติ​ก่อ ถ้า​ผัว​จะ​ละ​เมีย​เหีย บ่ว่า​จะ​มี​สาเหตุ​มา​จาก​เรื่อง​อะหยัง​ก็​ต๋าม”
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 พระเยซู​ตอบ​ว่า “หมู่​ต้าน​บ่เกย​อ่าน​กา ว่า​ต๋อน​เก๊าหัวที​พระ​ผู้​สร้าง​ได้​สร้าง​คน​เป๋น​ป้อจาย​กับ​แม่ญิง
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 พระเจ้า​อู้​ว่า ‘ย้อน​จาอั้น​ป้อจาย​จะ​แยก​จาก​ป้อ​แม่​ของ​ตั๋ว​ไป​อยู่​ฮ่วม​ผูกพัน​กั๋น​กับ​เมีย ตึง​สอง​คน​จะ​ก๋าย​เป๋น​คนๆ เดียว​กั๋น’
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 กับ​จะ​บ่เป๋น​สอง​คน​แหม​ต่อ​ไป แต่​เป๋น​คนๆ เดียว​กั๋น ย้อน​จาอั้น​สิ่ง​ตี้​พระเจ้า​ได้​มัด​ได้​ปัน​เข้า​ตวย​กั๋น​แล้ว บ่ดี​หื้อ​ใผ​มา​เต​เขา​ตึง​สอง​ออก​จาก​กั๋น​เน่อ”
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 หมู่​ฟาริสี​ถาม​แหม​ว่า “เป๋น​จาใด​โมเสส​เถิง​สั่ง​หื้อ​เขียน​ใบหย่า​หื้อ​เมีย​เหีย แล้ว​ก็​ละ​นาง​ไป​ได้​เลย”
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 พระเยซู​ตอบ​ว่า “โมเสส​ยอม​หื้อ​หมู่​ต้าน​ละ​เมีย​ได้ ย้อน​ว่า​หมู่​ต้าน​หลึกหลึ่ง แต่​พระเจ้า​บ่ได้​ตั้งใจ๋​หื้อ​เป๋น​ไป​จาอั้น​ตั้งแต่​เก๊า​แต่​เหง้า
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 แต่​เฮา​บอก​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ป้อจาย​คน​ใด​ละ​เมีย​แล้ว​ไป​มี​เมีย​ใหม่ ย้อน​สาเหตุ​อื่นๆ เว้น​แต่​เมีย​ไป​เล่นจู๊ ก็​ถือ​ว่า​ผิด​เรื่อง​ก๋าน​ล่วง​ประเวณี”
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 หมู่​สาวก​อู้​กับ​พระเยซู​ว่า “ถ้า​มี​ข้อ​นี้​ข้อ​เดียว​ตี้​ป้อจาย​จะ​ละ​เมีย​ได้ บ่แต่งงาน​เหีย​เลย​จะ​ดี​เหลือ​ก่อน”
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 พระเยซู​ตอบ​ว่า “บ่ใจ้​ว่า​กู้​คน​ยอมฮับ​กำ​นี้​ได้ แต่​จะ​มี​บาง​คน​เต้าอั้น​ตี้​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​ฮับ​ได้
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 อย่าง​บาง​คน​เกิด​มา​เป๋น​จาอั้น บาง​คน​ถูก​ยับ​ต๋อน​เหีย​และ​บาง​คน​บ่แต่งงาน​ย้อน​หัน​แก่​แผ่นดิน​สวรรค์ ถ้า​ใผ​ยอมฮับ​กำสอน​นี้​ได้​ก็​หื้อ​ยอมฮับ​เต๊อะ”
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 ต๋อน​นั้น​มี​บาง​คน​ปา​หละอ่อน​หน้อยๆ ของ​หมู่​เขา​เข้า​มา​หา​พระเยซู เปื้อ​หื้อ​พระองค์​วาง​มือ​กับ​อธิษฐาน​เผื่อ แต่​หมู่​สาวก​ว่า​หื้อ
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 แต่​พระเยซู​บอก​ว่า “หื้อ​หมู่​หละอ่อน​เข้า​มา​หา​เฮา​เต๊อะ บ่ดี​ห้าม​เขา​ไว้ ย้อน​ว่า​แผ่นดิน​สวรรค์​เป๋น​ของ​คน​ตี้​เผียบ​เหมือน​หละอ่อน​หมู่​นี้”
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 หลัง​จาก​ตี้​พระเยซู​วาง​มือ​ปั๋น​ปอน​หละอ่อน​หมู่​นั้น​แล้ว พระองค์​ก็​ออก​ไป​จาก​ตี้​หั้น
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​มา​หา​พระเยซู​ถาม​ว่า “อาจ๋ารย์ ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​เยียะ​ความ​ดี​อะหยัง​พ่อง​เถิง​จะ​ได้​จีวิต​นิรันดร์”
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 พระเยซู​ตอบ​ว่า “เป๋น​จาใด​ต้าน​เถิง​ถาม​เฮา​ว่า​อะหยัง​ดี มี​ก้า​พระเจ้า​เต้าอั้น​ตี้​ดี ถ้า​ต้าน​ต้องก๋าน​จะ​มี​จีวิต​นิรันดร์​ก็​ต้อง​เยียะ​ต๋าม​บท​บัญญัติ”
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 ป้อจาย​คน​นั้น​ถาม​ว่า “ข้อ​ไหน​พ่อง” พระเยซู​ตอบ​ว่า “ข้อ​ตี้​ว่า ‘ห้าม​ฆ่า​คน ห้าม​เป๋น​จู๊​ผัว​เมีย​เปิ้น ห้าม​ลัก​ของ​ของ​เปิ้น ห้าม​เป๋น​พยาน​ตี้​อู้​บ่แต๊
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 จง​เคารพ​นับถือ​ป้อ​แม่​ของ​ตั๋ว แล้ว​จง​ฮัก​เปื้อน​บ้าน​เหมือน​ฮัก​ตั๋ว​เก่า’ ”
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 ป้อจาย​หนุ่ม​คน​นั้น​ตอบ​ว่า “ข้อ​ต่างๆ ใน​บท​บัญญัติ​นี้ ข้าพเจ้า​ได้​ถือ​ฮักษา​กู้​ข้อ​บ่ได้​ขาด​อยู่​แล้ว ยัง​มี​อะหยัง​ตี้​จะ​ต้อง​เยียะ​แหม​ก่อ”
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 พระเยซู​ตอบ​ว่า “ถ้า​ต้าน​ต้องก๋าน​เป๋น​คน​ดี​พร้อม​ใน​สายต๋า​ของ​พระเจ้า ต้าน​จะ​ต้อง​ไป​ขาย​ของ​กู้​อย่าง​ตี้​ต้าน​มี​อยู่ แล้ว​เอา​สตางค์​ไป​แจก​คน​ตุ๊ก​คน​จ๋น ต้าน​จึง​จะ​มี​สมบัติ​ใน​สวรรค์ แล้ว​ตวย​เฮา​มา​เป๋น​สาวก​ของ​เฮา​เต๊อะ”
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 เมื่อ​ป้อจาย​หนุ่ม​คน​นั้น​ได้ยิน​จาอั้น ก็​เตียว​ออก​ไป​ด้วย​ใจ๋​เป๋น​ตุ๊ก ย้อน​ว่า​เขา​รวย​นัก​ขนาด
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 พระเยซู​อู้​กับ​หมู่​สาวก​ว่า “เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า คน​รวย​จะ​เข้า​ใน​แผ่นดิน​สวรรค์​ก็​ยาก​นัก​แก
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 เฮา​ขอ​บอก​หมู่​ต้าน​แหม​เตื้อ​ว่า ตั๋ว​อูฐ​ลอด​เข้า​ฮู​เข็ม ยัง​ง่าย​เหลือ​ตี้​คน​รวย​จะ​เข้า​ใน​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า​แหม​ก่อน”
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 เมื่อ​หมู่​สาวก​ได้ยิน​จาอั้น ก็​ปา​กั๋น​งืด​ขนาด ถาม​ว่า “ถ้า​จาอั้น ใผ​จะ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ได้”
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 พระเยซู​ผ่อ​หมู่​สาวก​แล้ว​อู้​ว่า “สำหรับ​คน เป๋น​ไป​บ่ได้​อยู่​แล้ว แต่​สำหรับ​พระเจ้า​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​เป๋น​ไป​ได้​ตึงหมด”
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 เปโตร​ถาม​พระเยซู​ว่า “ผ่อ​ลอ หมู่​เฮา​ได้​ละ​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​เปื้อ​ติดต๋าม​อาจ๋ารย์​มา แล้ว​หมู่​เฮา​จะ​ได้​อะหยัง​ตอบ​แตน​พ่อง”
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 พระเยซู​ตอบ​ว่า “เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ใน​ยุค​ใหม่ บุตรมนุษย์​จะ​นั่ง​บน​บัลลังก์​อัน​ยิ่งใหญ่ แล้ว​ต้าน​ตังหลาย​ตี้​ได้​ตวย​เฮา ก็​จะ​ได้​นั่ง​บน​บัลลังก์​สิบ​สอง​ตี้ เปื้อ​ตัดสิน​สิบ​สอง​ผะกุ๋น​ของ​คน​อิสราเอล
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 กู้​คน​ตี้​ละ​บ้าน กาว่า​ละ​ปี้น้อง ละ​ป้อ​แม่ ละ​ลูกๆ กาว่า​ละ​ไฮ่​นา​ย้อน​หันแก่​เฮา ก็​จะ​ได้​ฮับ​ผล​ตอบ​แตน​เป๋น​ร้อย​เต้า กับ​จะ​ได้​ฮับ​จีวิต​นิรันดร์​ตวย
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 แต่​มี​หลาย​คน​ตี้​เป๋น​คน​ตังเก๊า​ใน​ต๋อน​นี้ จะ​ก๋าย​เป๋น​คน​ตังป๋าย กับ​คน​ตังป๋าย​ต๋อน​นี้ จะ​ก๋าย​ไป​เป๋น​คน​ตังเก๊า”
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.