Mateus 19

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 หลัง​จาก​ตี้​พระเยซู​อู้​เรื่อง​หมู่​นี้​แล้ว ก็​ออก​จาก​แคว้น​กาลิลี​เตียว​ตาง​เข้า​ไป​แคว้น​ยูเดีย​ตี้​อยู่​แหม​เผิก​นึ่ง​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 มี​คน​ติดต๋าม​พระเยซู​ไป​เป๋น​จ๋ำนวน​นัก พระองค์​ก็​ฮักษา​คน​เป๋น​พยาธิ​ใน​หมู่​เขา​ตี้​หั้น
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 หมู่​ฟาริสี​บาง​คน​มา​ลอง​เจิง​พระเยซู ถาม​ว่า “จะ​ผิด​บท​บัญญัติ​ก่อ ถ้า​ผัว​จะ​ละ​เมีย​เหีย บ่ว่า​จะ​มี​สาเหตุ​มา​จาก​เรื่อง​อะหยัง​ก็​ต๋าม”
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 พระเยซู​ตอบ​ว่า “หมู่​ต้าน​บ่เกย​อ่าน​กา ว่า​ต๋อน​เก๊าหัวที​พระ​ผู้​สร้าง​ได้​สร้าง​คน​เป๋น​ป้อจาย​กับ​แม่ญิง
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 พระเจ้า​อู้​ว่า ‘ย้อน​จาอั้น​ป้อจาย​จะ​แยก​จาก​ป้อ​แม่​ของ​ตั๋ว​ไป​อยู่​ฮ่วม​ผูกพัน​กั๋น​กับ​เมีย ตึง​สอง​คน​จะ​ก๋าย​เป๋น​คนๆ เดียว​กั๋น’
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 กับ​จะ​บ่เป๋น​สอง​คน​แหม​ต่อ​ไป แต่​เป๋น​คนๆ เดียว​กั๋น ย้อน​จาอั้น​สิ่ง​ตี้​พระเจ้า​ได้​มัด​ได้​ปัน​เข้า​ตวย​กั๋น​แล้ว บ่ดี​หื้อ​ใผ​มา​เต​เขา​ตึง​สอง​ออก​จาก​กั๋น​เน่อ”
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 หมู่​ฟาริสี​ถาม​แหม​ว่า “เป๋น​จาใด​โมเสส​เถิง​สั่ง​หื้อ​เขียน​ใบหย่า​หื้อ​เมีย​เหีย แล้ว​ก็​ละ​นาง​ไป​ได้​เลย”
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 พระเยซู​ตอบ​ว่า “โมเสส​ยอม​หื้อ​หมู่​ต้าน​ละ​เมีย​ได้ ย้อน​ว่า​หมู่​ต้าน​หลึกหลึ่ง แต่​พระเจ้า​บ่ได้​ตั้งใจ๋​หื้อ​เป๋น​ไป​จาอั้น​ตั้งแต่​เก๊า​แต่​เหง้า
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 แต่​เฮา​บอก​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ป้อจาย​คน​ใด​ละ​เมีย​แล้ว​ไป​มี​เมีย​ใหม่ ย้อน​สาเหตุ​อื่นๆ เว้น​แต่​เมีย​ไป​เล่นจู๊ ก็​ถือ​ว่า​ผิด​เรื่อง​ก๋าน​ล่วง​ประเวณี”
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 หมู่​สาวก​อู้​กับ​พระเยซู​ว่า “ถ้า​มี​ข้อ​นี้​ข้อ​เดียว​ตี้​ป้อจาย​จะ​ละ​เมีย​ได้ บ่แต่งงาน​เหีย​เลย​จะ​ดี​เหลือ​ก่อน”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 พระเยซู​ตอบ​ว่า “บ่ใจ้​ว่า​กู้​คน​ยอมฮับ​กำ​นี้​ได้ แต่​จะ​มี​บาง​คน​เต้าอั้น​ตี้​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​ฮับ​ได้
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 อย่าง​บาง​คน​เกิด​มา​เป๋น​จาอั้น บาง​คน​ถูก​ยับ​ต๋อน​เหีย​และ​บาง​คน​บ่แต่งงาน​ย้อน​หัน​แก่​แผ่นดิน​สวรรค์ ถ้า​ใผ​ยอมฮับ​กำสอน​นี้​ได้​ก็​หื้อ​ยอมฮับ​เต๊อะ”
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 ต๋อน​นั้น​มี​บาง​คน​ปา​หละอ่อน​หน้อยๆ ของ​หมู่​เขา​เข้า​มา​หา​พระเยซู เปื้อ​หื้อ​พระองค์​วาง​มือ​กับ​อธิษฐาน​เผื่อ แต่​หมู่​สาวก​ว่า​หื้อ
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 แต่​พระเยซู​บอก​ว่า “หื้อ​หมู่​หละอ่อน​เข้า​มา​หา​เฮา​เต๊อะ บ่ดี​ห้าม​เขา​ไว้ ย้อน​ว่า​แผ่นดิน​สวรรค์​เป๋น​ของ​คน​ตี้​เผียบ​เหมือน​หละอ่อน​หมู่​นี้”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 หลัง​จาก​ตี้​พระเยซู​วาง​มือ​ปั๋น​ปอน​หละอ่อน​หมู่​นั้น​แล้ว พระองค์​ก็​ออก​ไป​จาก​ตี้​หั้น
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​มา​หา​พระเยซู​ถาม​ว่า “อาจ๋ารย์ ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​เยียะ​ความ​ดี​อะหยัง​พ่อง​เถิง​จะ​ได้​จีวิต​นิรันดร์”
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 พระเยซู​ตอบ​ว่า “เป๋น​จาใด​ต้าน​เถิง​ถาม​เฮา​ว่า​อะหยัง​ดี มี​ก้า​พระเจ้า​เต้าอั้น​ตี้​ดี ถ้า​ต้าน​ต้องก๋าน​จะ​มี​จีวิต​นิรันดร์​ก็​ต้อง​เยียะ​ต๋าม​บท​บัญญัติ”
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 ป้อจาย​คน​นั้น​ถาม​ว่า “ข้อ​ไหน​พ่อง” พระเยซู​ตอบ​ว่า “ข้อ​ตี้​ว่า ‘ห้าม​ฆ่า​คน ห้าม​เป๋น​จู๊​ผัว​เมีย​เปิ้น ห้าม​ลัก​ของ​ของ​เปิ้น ห้าม​เป๋น​พยาน​ตี้​อู้​บ่แต๊
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 จง​เคารพ​นับถือ​ป้อ​แม่​ของ​ตั๋ว แล้ว​จง​ฮัก​เปื้อน​บ้าน​เหมือน​ฮัก​ตั๋ว​เก่า’ ”
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 ป้อจาย​หนุ่ม​คน​นั้น​ตอบ​ว่า “ข้อ​ต่างๆ ใน​บท​บัญญัติ​นี้ ข้าพเจ้า​ได้​ถือ​ฮักษา​กู้​ข้อ​บ่ได้​ขาด​อยู่​แล้ว ยัง​มี​อะหยัง​ตี้​จะ​ต้อง​เยียะ​แหม​ก่อ”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 พระเยซู​ตอบ​ว่า “ถ้า​ต้าน​ต้องก๋าน​เป๋น​คน​ดี​พร้อม​ใน​สายต๋า​ของ​พระเจ้า ต้าน​จะ​ต้อง​ไป​ขาย​ของ​กู้​อย่าง​ตี้​ต้าน​มี​อยู่ แล้ว​เอา​สตางค์​ไป​แจก​คน​ตุ๊ก​คน​จ๋น ต้าน​จึง​จะ​มี​สมบัติ​ใน​สวรรค์ แล้ว​ตวย​เฮา​มา​เป๋น​สาวก​ของ​เฮา​เต๊อะ”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 เมื่อ​ป้อจาย​หนุ่ม​คน​นั้น​ได้ยิน​จาอั้น ก็​เตียว​ออก​ไป​ด้วย​ใจ๋​เป๋น​ตุ๊ก ย้อน​ว่า​เขา​รวย​นัก​ขนาด
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 พระเยซู​อู้​กับ​หมู่​สาวก​ว่า “เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า คน​รวย​จะ​เข้า​ใน​แผ่นดิน​สวรรค์​ก็​ยาก​นัก​แก
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 เฮา​ขอ​บอก​หมู่​ต้าน​แหม​เตื้อ​ว่า ตั๋ว​อูฐ​ลอด​เข้า​ฮู​เข็ม ยัง​ง่าย​เหลือ​ตี้​คน​รวย​จะ​เข้า​ใน​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า​แหม​ก่อน”
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 เมื่อ​หมู่​สาวก​ได้ยิน​จาอั้น ก็​ปา​กั๋น​งืด​ขนาด ถาม​ว่า “ถ้า​จาอั้น ใผ​จะ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ได้”
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 พระเยซู​ผ่อ​หมู่​สาวก​แล้ว​อู้​ว่า “สำหรับ​คน เป๋น​ไป​บ่ได้​อยู่​แล้ว แต่​สำหรับ​พระเจ้า​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​เป๋น​ไป​ได้​ตึงหมด”
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 เปโตร​ถาม​พระเยซู​ว่า “ผ่อ​ลอ หมู่​เฮา​ได้​ละ​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​เปื้อ​ติดต๋าม​อาจ๋ารย์​มา แล้ว​หมู่​เฮา​จะ​ได้​อะหยัง​ตอบ​แตน​พ่อง”
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 พระเยซู​ตอบ​ว่า “เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ใน​ยุค​ใหม่ บุตรมนุษย์​จะ​นั่ง​บน​บัลลังก์​อัน​ยิ่งใหญ่ แล้ว​ต้าน​ตังหลาย​ตี้​ได้​ตวย​เฮา ก็​จะ​ได้​นั่ง​บน​บัลลังก์​สิบ​สอง​ตี้ เปื้อ​ตัดสิน​สิบ​สอง​ผะกุ๋น​ของ​คน​อิสราเอล
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 กู้​คน​ตี้​ละ​บ้าน กาว่า​ละ​ปี้น้อง ละ​ป้อ​แม่ ละ​ลูกๆ กาว่า​ละ​ไฮ่​นา​ย้อน​หันแก่​เฮา ก็​จะ​ได้​ฮับ​ผล​ตอบ​แตน​เป๋น​ร้อย​เต้า กับ​จะ​ได้​ฮับ​จีวิต​นิรันดร์​ตวย
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 แต่​มี​หลาย​คน​ตี้​เป๋น​คน​ตังเก๊า​ใน​ต๋อน​นี้ จะ​ก๋าย​เป๋น​คน​ตังป๋าย กับ​คน​ตังป๋าย​ต๋อน​นี้ จะ​ก๋าย​ไป​เป๋น​คน​ตังเก๊า”
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.