Marcos 4

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 พระเยซู​สั่ง​สอน​ตี้​ฮิม​ทะเลสาบ​แหม มี​คน​จ๋ำนวน​นัก​ปา​กั๋น​มา​หลุ้ม​พระองค์ พระองค์​ก็​ลง​ไป​นั่ง​อยู่​ใน​เฮือ​ลอย​ฮิม​ฝั่ง ส่วน​คน​ตังหลาย​ยืน​ฟัง​อยู่​บน​ต๋าฝั่ง
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 พระเยซู​อู้​เป๋น​กำเผียบ​สอน​หมู่​เขา​หลาย​อย่าง พระองค์​เล่า​ว่า
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 “ฟัง​หื้อ​ดีๆ เน่อ มี​จาวนา​คน​นึ่ง​ออก​ไป​หว่าน​เม็ด​พืชจาวนา​หว่าน​เม็ด​พืช|src="LB00094B sower Mark 4_3.jpg" size="col" loc="4:21 - end of chapter" copy="The British & Foreign Bible Society 1994" ref="4:3"
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 ต๋อน​ตี้​หว่าน​อยู่​นั้น บาง​เม็ด​ตก​ต๋าม​หน​ตาง​เตียว นก​ก็​มา​จิก​กิ๋น​เหีย​หมด
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 บาง​เม็ด​ก็​ตก​ลง​ดิน​ตี้​ปื๊น​ตัง​ลุ่ม​เป๋น​บ่าหิน​เต๋ม​ไป​หมด มี​ดิน​บาง​แตะแหยะ​อยู่​ตัง​บน ก็​เยียะ​หื้อ​เม็ด​พืช​นั้น​งอก​ขึ้น​เวย
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 แต่​เมื่อ​โดน​แดด​เผา​นัก​ขึ้น​ติกๆ ก็​เหี่ยว​แห้ง​ต๋าย ย้อน​ว่า​ฮาก​อยู่​ตื้น​ล้ำ​ไป
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 บาง​เม็ด​ตก​ก๋าง​ป่า​หนาม ต้น​หนาม​นั้น​ก็​ใหญ่​ขึ้น​มา​งำ​ต้น​นั้น​เหีย​หมด ต้น​นั้น​ก็​บ่มี​ดอก​บ่มี​หน่วย
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 แต่​มี​บาง​เม็ด​ตก​บน​ดิน​ดี​ก็​งอก​งาม​ใหญ่​ขึ้น เกิด​ดอก​ออก​ผล​สาม​สิบ​เต้า​พ่อง หก​สิบ​เต้า​พ่อง ร้อย​เต้า​พ่อง”
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 แล้ว​พระองค์​อู้​ว่า “ใผ​ยอม​ฟัง​ก็​หื้อ​ฟัง​ไว้​เต๊อะ”
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 เมื่อ​คน​ตังหลาย​ปิ๊ก​ไป​แล้ว สาวก​สิบ​สอง​คน​ตึง​บาง​คน​ตี้​ตวย​พระองค์​อยู่ ก็​ถาม​เถิง​เรื่อง​กำเผียบ​นั้น​ว่า​หมาย​ความ​ว่า​จาใด
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 พระองค์​ตอบ​ว่า “ข้อ​ล้ำเลิ็ก​เรื่อง​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า​โผด​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ฮู้​ได้ ส่วน​หมู่​คน​อื่นๆ นั้น จะ​อู้​หื้อ​ฟัง​เป๋น​กำเผียบ​เต้าอั้น
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 เปื้อ​ว่า
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 แล้ว​พระเยซู​ถาม​หมู่​เขา​ว่า “หมู่​ต้าน​บ่เข้าใจ๋​กำเผียบ​นั้น​เตื้อ​กา แล้ว​จะ​เข้าใจ๋​กำเผียบ​อื่นๆ ได้​จาใด
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 หมาย​ความ​ว่า คน​หว่าน​เม็ด​พืช​นั้น​หว่าน​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 เม็ด​ตี้​ตก​ต๋าม​หน​ตาง​เตียว​ก็​เหมือน​คน​ตี้​ได้​ฟัง​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า​แล้ว แต่​ซาต๋าน​มา​ลู่​เอา​ถ้อยกำ​นั้น​ตี้​หว่าน​ลง​ใน​ใจ๋​ของ​เขา​ไป​เหีย
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 ส่วน​เม็ด​ตี้​ตก​ลง​ดิน​ตี้​ปื๊น​ตัง​ลุ่ม​เป๋น​บ่าหิน​เต๋ม​ไป​หมด ก็​เหมือน​คน​ตี้​ได้​ฟัง​ถ้อยกำ แล้ว​ก็​ฮับ​ถ้อยกำ​นั้น​ไว้​บ่า​เดี่ยว​นั้น​เลย​อย่าง​จื้นจม​ยินดี
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 แต่​ฮาก​ลง​ดิน​บ่เลิ็ก อยู่​ได้​บ่เมิน เมื่อ​เกิด​ปั๋ญหา​กาว่า​โดน​ค่ำ​ย้อน​ถ้อยกำ​นั้น เขา​ก็​เลิก​เจื้อ​ไป​เหีย
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 ส่วน​เม็ด​ตี้​ตก​ก๋าง​ป่า​หนาม​นั้น ก็​เหมือน​คน​ตี้​ได้​ฟัง​ถ้อยกำ​แล้ว
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 แต่​ยัง​เป๋น​ห่วง​เรื่อง​ต่างๆ กับ​จีวิต​ใน​โลก​นี้ หลง​มัวเมา​ข้าว​ของ​เงิน​คำ กับ​โลภ​ใค่​ได้​สิ่ง​ต่างๆ สิ่ง​หมู่​นี้​ก็​มา​งำ​ถ้อยกำ​ไว้ เยียะ​หื้อ​ถ้อยกำ​นั้น​บ่เกิด​ผล​ใน​จีวิต
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 แต่​เม็ด​ตี้​ตก​บน​ดิน​ดี​ก็​เหมือน​คน​ตี้​ได้​ฟัง​ถ้อยกำ​แล้ว​ฮับ​ไว้ แล้ว​เกิด​ดอก​ออก​ผล​สาม​สิบ​เต้า​พ่อง หก​สิบ​เต้า​พ่อง ร้อย​เต้า​พ่อง”
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 แล้ว​พระองค์​ถาม​หมู่​เขา​ว่า “มี​ใผ​พ่อง​เมื่อ​ต๋าม​โกม​ไฟ​แล้ว​จะ​เอา​ถัง​ควบ​ไว้ กาว่า​เอา​ไป​ซุก​ไว้​ปื๊น​เตียง​เหีย แต่​จะ​บ่เอา​ไป​ตั้ง​บน​ตั่ง​ไว้​กาโกมไฟ|src="HK00151B lamp Mark 4_21.jpg" size="col" loc="mark 4:21 - end of chapter" copy="The British & Foreign Bible Society 1994" ref="4:21"
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 กู้​สิ่ง​ตี้​เอา​ไป​ซ่อน​ไว้​ก็​จะ​ป๋ากฏ​ออก​มา​หื้อ​หัน กู้​สิ่ง​ตี้​เป๋น​ความ​ลับ​จะ​ถูก​เปิดเผย​หื้อ​ฮู้
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 ใผ​ยอม​ฟัง​ก็​หื้อ​ฟัง​ไว้​เต๊อะ”
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 พระองค์​อู้​กับ​หมู่​เขา​แหม​ว่า “หื้อ​เอา​ใจ๋​ใส่​ใน​สิ่ง​ตี้​ต้าน​ได้​ฟัง​หื้อ​ดีๆ ต้าน​จะ​สวน​สิ่ง​ตี้​ฟัง​มา​ด้วย​ต๋าง​แก่น​ใด พระเจ้า​จะ​สวน​ความ​เข้าใจ๋​คืน​หื้อ​ต้าน​ด้วย​ต๋าง​แก่น​นั้น ป๋าย​บ่ปอ​จะ​เตื่อม​แถ้ง​หื้อ​แหม
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 คน​ตี้​เข้าใจ๋​อยู่​แล้ว​ก็​จะ​เข้าใจ๋​นัก​ขึ้น​แหม ส่วน​คน​ตี้​บ่เข้าใจ๋​กับ​บ่สนใจ๋​นั้น แม้​สิ่ง​ตี้​เขา​เข้าใจ๋​พระเจ้า​ก็​จะ​เยียะ​หื้อ​เขา​บ่เข้าใจ๋​แหม​เลย”
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 พระองค์​อู้​ต่อ​แหม​ว่า “แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า​เผียบ​เหมือน​กับ​ป้อจาย​คน​นึ่ง​หว่าน​เม็ด​พืช​ลง​ใน​โต้งนา
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 ต๋อน​เมื่อคืน​ก็​นอน​หลับ เมื่อ​วัน​ก็​ลุก​ขึ้น ไปๆ มาๆ เม็ด​พืช​นั้น​จะ​งอก​จ๋ำเริญ​ขึ้น​จาใด​เขา​ก็​บ่ฮู้
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 ย้อน​ว่า​ดิน​เยียะ​หื้อ​เม็ด​นั้น​งอก​ขึ้น​เป๋น​ต้น​ก่อน แล้ว​เมื่อลูน​มา​ก็​ออก​งวง หลัง​จาก​นั้น​ก็​มี​เม็ด​ข้าว​เต๋ม​งวง
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 เมื่อ​ข้าว​แก่​ได้​ตี้ สมควร​ดี​เกี่ยว​แล้ว เขา​ก็​ไป​เกี่ยว​เก็บ​มา​ไว้​กิ๋น ย้อน​ว่า​เถิง​ยาม​เกี่ยว​ข้าว​แล้ว”
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 แล้ว​พระองค์​ก็​อู้​ว่า “จะ​เผียบ​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า​เหมือน​อะหยัง​ดี กาว่า​จะ​อู้​กำเผียบ​จาใด​ดี
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 ก็​เผียบ​เหมือน​เม็ด​มัสตาร์ด​เม็ด​นึ่ง ต๋อน​บ่ม​ไว้​ใน​ดิน เม็ด​ก็​หน้อย​เหลือ​เปิ้น
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 แต่​เมื่อ​งอก​จ๋ำเริญ​ขึ้น​มา​แล้ว ก็​เป๋น​ต้น​ใหญ่​เหลือ​เปิ้น มี​กิ่ง​ใหญ่​ปอ​ตี้​นก​มา​แป๋ง​ฮัง​อาศัย​อยู่​ใน​ฮ่ม​เงา​ของ​ต้น​นั้น​ได้”
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 พระเยซู​ใจ๊​กำเผียบ​หลาย​เรื่อง​จาอี้​ไป​สอน​คน​ตังหลาย​เต้า​ตี้​หมู่​เขา​เข้าใจ๋​ได้
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 นอก​จาก​กำเผียบ​แล้ว พระองค์​บ่ได้​อู้​อะหยัง​กับ​หมู่​เขา​แหม แต่​เมื่อ​คน​ตังหลาย​ปิ๊ก​ไป​แล้ว พระองค์​ก็​อธิบาย​กำเผียบ​หมู่​นั้น​หื้อ​หมู่​สาวก​ฟัง
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 เมื่อ​แลง​วัน​นั้น พระเยซู​บอก​หมู่​สาวก​ว่า “หื้อ​หมู่​เฮา​ข้าม​ทะเลสาบ​ไป​เผิก​ตัง​ปู๊น​กั๋น​เต๊อะ”
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 หมู่​เขา​ก็​ลา​คน​ตังหลาย ปา​กั๋น​ลง​เฮือ​กับ​พระองค์​ตี้​นั่ง​ใน​เฮือ​อยู่​แล้ว แล้ว​ปา​พระองค์​ไป มี​เฮือ​หลาย​ลำ​ตวย​ไป
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 จู่ๆ ลมหลวง​ก็​เกิด​ขึ้น เยียะ​หื้อ​คลื่น​ซัด​น้ำ​เข้า​มา​จ๋น​ปอ​จะ​เต๋ม​ลำ​เฮือ
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 แต่​พระเยซู​นอน​หนุน​หมอน​หลับ​อยู่​ต๊าย​เฮือ หมู่​สาวก​ก็​มา​ฮ้อง​พระองค์​ลุก บอก​ว่า “อาจ๋ารย์​บ่ห่วง​กั๋น​พ่อง​กา หมู่​เฮา​ก่ำลัง​จะ​จ๋ม​น้ำ​ต๋าย​กั๋น​หมด​แล้ว”
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 พระองค์​ก็​ลุก​ขึ้น​ห้าม​ลม แล้ว​สั่ง​คลื่น​ว่า “ย้าง ย้าง​บ่าเดี่ยว​นี้” แล้ว​ลม​ก็​ย้าง คลื่น​ก็​หนิมผิ้ว​บ่า​เดี่ยว​นั้น​เลย
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 พระองค์​อู้​กับ​หมู่​เขา​ว่า “กั๋ว​เยียะ​หยัง บ่มี​ความ​เจื้อ​กา”
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 หมู่​เขา​กั๋ว​ขนาด อู้​กั๋น​ใน​หมู่​เขา​ว่า “ต้าน​ผู้​นี้​เป๋น​ใผ​กั๋น ขนาด​ลม​หลวง​กับ​คลื่น​แฮง​ก็​ยัง​เจื้อ​ฟัง​ต้าน”
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.