João 9
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI
1 บ่ากองพระเยซูก่ำลังเตียวตางอยู่ พระองค์ก็หันป้อจายต๋าบอดตั้งแต่เกิดคนนึ่ง
1 Orot matan fim auman tufuw ma’am Jesu remor inan itin.
2 แล้วหมู่สาวกของพระองค์ก็ถามว่า “อาจ๋ารย์ บาปของใผกั๋นตี้เยียะหื้อป้อจายคนนี้เกิดมาต๋าบอด บาปของเขากาว่าของป้อแม่เขา”
2 Ana bai’ufununayah Jesu hibatiy, “Bai’obaiyenayan, yait ana kakafinamaim iwa’an iti orot matan fim auman tufuw? I taiyuwin ana kakafin o i hinah tamat hai kakafinamaim?”
3 พระเยซูก็ตอบว่า “บ่ใจ้บาปของเขากาว่าของป้อแม่เขา แต่ตี้ป้อจายคนนี้ต๋าบอดก็เปื้อคนตังหลายจะได้หันฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าผ่านตางจีวิตของเขา
3 Jesu eo, “Orot matan fim i men anabowabow kakafinamaim iwa’an matan ifimemih o i hinah tamah hai kakafinamaim, baise i ana fimemaim God ana fair iti orot biyanamaim nirerereb hina’itin.
4 ต๋อนเมื่อวันหมู่เฮาต้องเยียะก๋านของพระองค์ผู้ตี้ใจ๊เฮามานั้น ย้อนต๋อนเมื่อคืนก่ำลังมา แล้วจะบ่มีใผเยียะก๋านได้
4 Iti ana veya’amaim yait ayu iyunu anan i ana bowabow tanabow, gugumin i enan men karam yait ta nabow.
5 เมื่อเฮาอยู่ในโลกนี้ เฮาก็เป๋นความเป่งแจ้งของโลก”
5 Ayu boun iti tafaramamaim ama’am, ayu i tafaram ana marakaw.”
6 บ่ากองพระเยซูอู้จาอั้นแล้ว พระองค์ก็ถ่มน้ำลายแตวกับขี้ดินจ๋นเป๋นขี้เปอะ แล้วแปดตี้ต๋าของป้อจายต๋าบอด
6 Iti tur eo ufunamaim, Jesu kwei me yan re naatu iyuriyur bai bora’ah orot matan idadawir.
7 แล้วพระองค์ก็บอกกับเขาว่า “ไปล้างต๋าตี้สระสิโลอัมเต๊อะ” (สิโลอัม แป๋ว่า ใจ๊ไป) ป้อจายคนนั้นก็ไปล้างต๋าตี้สระสิโลอัม เมื่อออกไป เขาก็ผ่อหันได้
7 Naatu iu, “Kwen harew Siloam kukuf (nati wab anayabin iyafar) imaim kururub.” Imih orot in rurub naatu matan nuw sawar itah auman matabir au bar in.
8 หมู่จาวบ้านกับคนตังหลายตี้เกยหันเขาเป๋นขอตานก็อู้กั๋นว่า “ป้อจายคนนี้บ่ใจ้กาตี้เกยนั่งขอตานอยู่”
8 Orot tain tuwan naatu sabuw afa marasika hi’i’itin ma fefefeyan, hibatiy, “Iti orot ta’imon mar etei ema efefefeyanaban i iti?”
9 พ่องก็อู้ว่า “แม่นเขาแล้ว” พ่องก็ว่า “บ่แม่น หน้าเหมือนกั๋นบ่ดาย” แล้วป้อจายคนนั้นก็บอกว่า “แม่นแล้ว เป๋นเฮาเนียะ”
9 Sabuw afa hi’o, “Orot i nati.” Afa hi’o, “En nati i ana yumatabe.”
10 แล้วหมู่เขาก็ถามเขาแหมว่า “ต้านผ่อหันได้จาใด”
10 Sabuw hibatiy, “Mi’itube o mat igewasin kunuwanuw?”
11 ป้อจายคนนั้นก็ตอบว่า “ป้อจายตี้จื้อเยซูแป๋งขี้เปอะแปดต๋าของเฮาแล้วบอกหื้อเฮาไปล้างต๋าตี้สระสิโลอัม เมื่อเฮาไปล้างต๋าตี้สระนั้น แล้วเฮาก็ผ่อหันได้”
11 Orot iyafutih eo, “Orot wabin te’o Jesu i yur bai matou idadawir naatu na Siloam harew kukufamaim rurubamih iuwu. Imih ayu an arurub, naatu matou to iwa’an anuwanuw.”
12 คนตังหลายก็ถามเขาว่า “แล้วป้อจายคนนั้นอยู่ตี้ไหน” เขาก็ตอบว่า “เฮาบ่ฮู้”
12 Sabuw hibatiy, “Bo iti orot i menamaim ema’am?”
13 หมู่เขาก็ปาป้อจายตี้เกยต๋าบอดคนนั้นไปหาหมู่ฟาริสี
13 Nati orot Jesu biyawas hibai hina Pharisee biyah hitit.
14 วันตี้พระเยซูแป๋งขี้เปอะแปดต๋าเขาหื้อหายบอดนั้นเป๋นวันสะบาโต
14 Baiyarir ana veya’amaim Jesu nati orot matan fim yuramaim idawir matan igewasin nuw.
15 หมู่ฟาริสีก็ถามเขาว่า เขาผ่อหันได้จาใด ป้อจายคนนี้ก็ตอบว่า “เขาเอาขี้เปอะแปดต๋าของเฮา แล้วเฮาก็ไปล้างต๋าก็ผ่อหันได้”
15 Isan imih Pharisee ibanak maiye orot hibatiy mi’itube matan igewasin. Orot hai tur eowen eo, “I yuramaim matou idadawir uwu harewamaim arurub naatu boun i anuwanuw.”
16 ฟาริสีบางคนก็อู้ว่า “ป้อจายคนนั้นบ่ได้มาจากพระเจ้า ย้อนว่าเขาบ่ได้ฮักษากฎวันสะบาโต” แต่บางคนอู้ว่า “คนบาปจะเยียะหมายสำคัญจาอี้ได้จาใด” แล้วกำกึ๊ดของหมู่เขาก็แตกกั๋น
16 Pharisee afa hi’o, “Iti orot i men Godane na, anayabin Baiyarir ana ofafar i men ekakaif.”
17 หมู่ฟาริสีก็เลยถามป้อจายคนนี้แหมว่า “เจ้ากึ๊ดจาใดเรื่องป้อจายคนนั้น ย้อนเจ้าเป๋นคนตี้เขาเยียะหื้อต๋าของเจ้าหายบอด” ป้อจายคนนี้ก็ตอบว่า “เขาเป๋นผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้า”
17 Imih Pharisee hitatabir orot ibanak hibatiy maiye, “Iti orot o mata iwa’an bigewasin isan o boro mi’itube inao?”
18 หมู่ผู้นำจาวยิวบ่ยอมเจื้อว่าป้อจายคนนี้เกยต๋าบอด แล้วบ่าเดี่ยวนี้ก็ผ่อหันได้ หมู่เขาก็เลยฮ้องป้อแม่ของป้อจายคนนี้มา
18 Jew hai ukwarih men kafa’imo hititumatum iti orot matan fim ma’am naatu bounabo matan nuw, naatu orot hinah tamah isah hi’af hina, imaibo hibatiyih.
19 แล้วถามว่า “ป้อจายคนนี้เป๋นลูกบ่าวของต้านแม่นก่อ ตี้ต้านบอกว่าเขาต๋าบอดตั้งแต่เกิดนั้น แล้วเยียะหยังเขาเถิงผ่อหันได้”
19 “Iti orot i kwa natu? Kwa kwa’o’o i matan fim auman tutufuw kekeban iti? Naatu boun i mi’itube enuwanuw?”
20 ป้อแม่ป้อจายคนนี้ก็ตอบว่า “เฮาฮู้ว่าป้อจายคนนี้เป๋นลูกบ่าวของเฮา แล้วเฮาก็ฮู้ว่า เขาต๋าบอดตั้งแต่เกิดแล้ว
20 Hinah tamah hiyafutih hi’o, “Aki aso’ob iti kek i aki natu, naatu matan fim auman tufuw.
21 แต่เฮาบ่ฮู้ว่าเยียะหยังบ่าเดี่ยวนี้เขาเถิงผ่อหันได้ แล้วใผเยียะหื้อเขาหายบอดเฮาก็บ่ฮู้เหมือนกั๋น ไปถามเขาเอาเต๊อะ เขาใหญ่แล้ว เขาตึงเล่าเรื่องของเขาคนเดียวได้”
21 Baise aki men aso’ob, boun i mi’itube enuwanuw, o yait matan iwa’an igewasin, kwaibatiy i sanaman, karam taiyuwin isan boro nao.”
22 ตี้ป้อแม่ของป้อจายคนนี้อู้จาอั้น ก็ย้อนว่ากั๋วหมู่ผู้นำจาวยิว ย้อนหมู่ผู้นำจาวยิวตกลงกั๋นไว้ว่า ถ้าคนใดยอมฮับว่าพระเยซูเป๋นพระคริสต์ ก็หื้อไล่คนนั้นออกจากสมาชิกธรรมศาลา
22 Hinah tamah iti tur hi’o, i Jew sabuw isah hibir, anayabin iti tur i marasika Jew ukwa’ukwarih hi’o hibasit, yait Jesu isan naorereb Keriso nararauw boro kou’ay barene hinabotait ufun nama.
23 จาอั้นป้อแม่ของป้อจายคนนี้เลยอู้ว่า “เขาใหญ่แล้ว ไปถามเขาเอาเต๊อะ”
23 Iti isan imih i hinah tamah hi’o, “Kwa taiyuw kwaibatiy kwa’itin, i sanaman.”
24 หมู่ผู้นำจาวยิวเลยฮ้องป้อจายตี้เกยต๋าบอดคนนั้นมาแหมเตื้อนึ่ง แล้วก็บอกกับเขาว่า “เจ้าต้องสาบานต่อหน้าพระเจ้าว่าจะอู้ความจริง เฮาฮู้ว่าป้อจายคนนั้นเป๋นคนบาป”
24 Mar bairu’abin orot matan fim nuwanuw isan hi’af na, naatu hibatiy maiye, “Turobe God nanamaim ai tur ina’owen! Aki aso’ob orot yait o biyawasi i bowabow kakafin wairafin.”
25 เขาก็ตอบว่า “ป้อจายคนนั้นเป๋นคนบาปก่อเฮาบ่ฮู้ เฮาฮู้ก้าว่าเฮาเกยต๋าบอดแล้วบ่าเดี่ยวนี้ก็ผ่อหันได้แล้ว”
25 Orot iyafutih eo “Ayu men aso’ob i bowabow kakafin wairafin o en? Ayu sawar ta’imonamo asoso’ob i ayu matou fim ama’am naatu boun i anuw a’i’itah.”
26 คนหมู่นั้นก็ถามเขาแหมว่า “เขาเยียะอะหยังกับเจ้าพ่อง แล้วเขาเยียะจาใดหื้อต๋าของเจ้าหายบอด”
26 Naatu orot hibatiy, “Abistanawat o isa sinaf? Mi’itube sinaf o mata botawiy?”
27 ป้อจายคนนี้ก็ตอบว่า “เฮาบอกหมู่ต้านไปแล้ว แต่หมู่ต้านก็บ่ได้ฟัง จะหื้อเฮาเล่าแหมเตื้อเยียะหยัง หมู่ต้านใค่เป๋นสาวกของเขาตวยกา”
27 Orot iyafutih eo, “Ayu marasika kwa isa aoka naatu kwa men kwanowar. Aisim kwakokok anao maiye kwananowar? Ta’itin kwa auman kwakokok i ana bai’ufununayah kwanamatar?”
28 หมู่ผู้นำจาวยิวเลยเส้ยป้อจายคนนี้ว่า “เจ้าเป๋นสาวกของเขา แต่หมู่เฮาเป๋นสาวกของโมเสสกั๋น
28 Hi’obaibiyab naatu hi’o, “O i nati orot ana bai’ufununayan, baise aki i Moses ana bai’ufununayah.
29 หมู่เฮาฮู้ว่าพระเจ้าได้อู้กับโมเสส แต่ป้อจายคนนี้ลุกไหนมาเฮาก็บ่ฮู้”
29 Aki aso’ob God mutufor Moses hairi hi’o, baise orot nati Jesu tibiwab, aki men kafa’imo aso’ob i menane na?”
30 แล้วป้อจายคนนี้ก็ตอบว่า “มันตึงงืดแต๊ๆ ตี้หมู่ต้านบ่ฮู้ว่าเขาลุกไหนมา แต่เขาก็เยียะหื้อต๋าของเฮาหายบอด
30 Orot matan fim bigewasin iyafutih eo, “Abifofofor men kafaita! I menane nan kwa men kwaso’ob, baise i ayu matu fim iwa’an anuwanuw.
31 หมู่เฮาฮู้ว่าพระเจ้าบ่ฟังคนบาป แต่ถ้าใผคนใดเก๋งกั๋วพระเจ้าและเยียะต๋ามความต้องก๋านของพระองค์ พระองค์ก็ฟังคนนั้น
31 It Taso’ob bowabow kakafih wairafih God hai tur men enonowar. God ana sabuw i ana kok tesisinaf naatu isan tekakakaf i hai tur enonowar.
32 ตั้งเมื่อเก๊าสร้างโลก ยังบ่เกยมีใผได้ยินว่า มีใผคนใดเยียะหื้อคนต๋าบอดตั้งแต่เกิดผ่อหันได้
32 Men yait ta tafaram wanawanan orot matan fim auman tufuw ma’am matan botawiy nuwanuw ana tur nowaramih.
33 ถ้าเขาบ่ได้มาจากพระเจ้า เขาก็เยียะจาอี้บ่ได้”
33 Iti orot men Godane tanan na’at, i boro men karam iti bowabow tasinaf.”
34 หมู่ผู้นำจาวยิวบอกป้อจายคนนี้ว่า “ต้านหน่ะก่า บาปมาตั้งแต่เกิด ก้ามาสอนเฮาได้จาใด” แล้วหมู่เขาก็ไล่เหิบป้อจายคนนั้นออกไป
34 Iti isan hi’o, “O bowabow kakafin wanawanan itufuw ira’at iyey, i boun aki ini’obaiyi!” Naatu kou’ay barene hibotait tit ufun ma.
35 เมื่อพระเยซูได้ยินว่ามีอะหยังเกิดขึ้นกับป้อจายตี้เกยต๋าบอดคนนั้นพ่อง พระองค์ก็เลยไปหาเขา กับถามเขาว่า “ต้านเจื้อวางใจ๋ในบุตรมนุษย์กา”
35 Jesu orot hinun tit ufun ma’am ana tur nowar, naatu titita’ur anamaramaim ibatiy, “O Orot Natun kubitumitum?”
36 ป้อจายคนนั้นก็ตอบว่า “ต้านครับ ใผคือบุตรมนุษย์ตี้เฮาจะเจื้อวางใจ๋เขาได้”
36 Orot Jesu ibatiy, “Regah, iti orot i menatan ku’o anowar saise i anitumitum!”
37 พระเยซูก็ตอบว่า “ต้านก็หันเขาแล้ว เขาก็คือคนตี้ก่ำลังอู้อยู่กับต้านนี่ลอ”
37 Jesu orot isan eo, “Orot i iti kwi’i’itin, boun iti airi kwa’o’o.”
38 แล้วป้อจายคนนั้นก็อู้ว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพเจ้าเจื้อวางใจ๋ในพระองค์” แล้วป้อจายคนนั้นก็กราบไหว้พระเยซู
38 Naatu orot eo, “Regah, Ayu abitumatum.” Naatu Jesu nanamaim sun yowen kwafir.
39 แล้วพระเยซูก็อู้ว่า “เฮามาเปื้อตัดสินโลกนี้ เปื้อหื้อคนต๋าบอดผ่อหันได้ กับหื้อคนตี้กึ๊ดว่าตั๋วเก่าผ่อหัน ก็ก๋ายเป๋นต๋าบอด”
39 Jesu eo, “Ayu ana iti tafaramaim atitit anayabin i sabuw ana kusibih, saise iyab mata fim boro hinanuw, naatu iyab tenuwanuw boro matah fimabe hinamatar.”
40 แล้วหมู่ฟาริสีตี้อยู่ต๋ำหั้นได้ยินพระเยซูอู้จาอั้น ก็เลยอู้กับพระองค์ว่า “ต้านว่าหมู่เฮาต๋าบอดตวยกา”
40 Pharisee afa nati’imaim bairi hima’am iti tur eo’o hinowar, naatu hibatiy, “Nati tur ku’o’o, aki auman matai fim?”
41 พระเยซูก็บอกว่า “ถ้าหมู่ต้านต๋าบอด หมู่ต้านก็บ่มีบาปอะหยัง แต่ย้อนว่าบ่าเดี่ยวนี้หมู่ต้านบอกว่า ‘เฮาผ่อหัน’ หมู่ต้านก็ยังเป๋นคนบาปอยู่”
41 Jesu iyafutih eo, “Kwa mata fim na’at, kwa boro men kakafimih. Baise boun kwa kwa’o’o aki matai anuwanuw, kwa a kakafih i tema’am.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.