Gálatas 5

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 พระเยซู​คริสต์​ได้​โผด​หื้อ​เฮา​ตังหลาย​มี​อิสระ​แล้ว ก็​หื้อ​เฮา​อยู่​อย่าง​อิสระ บ่ต้อง​ยอม​เป๋น​ขี้ข้า​ของ​บท​บัญญัติ​แหม​ซ้ำ​เน่อ
1 Turobe it i kakafinane tama’am Keriso rufamit botaitit tatit, imih kwanabatkikin, naatu men kwanamatabir ofafar ana dibur kwanarun maiye’emih.
2 ฟัง​กำ​อู้​ของ​ข้าพเจ้า​เปาโล​หื้อ​ดี​เน่อ ถ้า​ต้าน​ตังหลาย​ยอม​เข้า​พิธี​สุหนัต สิ่ง​ตี้​พระเยซู​คริสต์​เยียะ​หื้อ​หมู่​ต้าน​ก็​จะ​บ่มี​ประโยชน์​อะหยัง​เลย
2 Ayu Paul tur iti ao’o, Kwananowar gewas! Kwa a baibasitamaim a’ar mo’oh hina’a’afuw na’at, Keriso ana baibais kwa isa i boro men nama.
3 ข้าพเจ้า​ขอ​ย้ำ​แหม​ว่า คน​ตี้​เข้า​พิธี​สุหนัต​นั้น เขา​ก็​ต้อง​ฮักษา​บท​บัญญัติ​กู้​ข้อ​ตวย
3 Iban abimatnuwi maiye, orot yait ibasit ana ar hina’a’afuw, nati orot i gewasin ofafar tutufin etei ni’ufunun.
4 ใผ​ตี้​อยาก​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​โดย​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส​นั้น เขา​ก็​ได้​แยก​จาก​พระเยซู​คริสต์​แล้ว กับ​ได้​เอา​พระคุณ​ของ​พระเจ้า​ขว้าง​เหีย
4 Kwa iyab kwasinaftobon ofafaramaim rumutufuri na God biyan tit isan kwananotanot, kwa a ef Keriso biyanamaim i turu’um kwatit, naatu God ana manaw ana kabeber ufunane kwama’am.
5 แต่​ย้อน​ว่า เฮา​มี​ความ​เจื้อ จึง​ได้​ตั้ง​หน้า​ตั้ง​ต๋า​ถ้า​ใน​สิ่ง​ตี้​เฮา​หวัง​ไว้ คือ​เฮา​จะ​ได้​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​ของ​พระเจ้า โดย​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์
5 Baise it ata baitumatumamaim God yamutufurit naatu Anun Kakafiyin ana fairamaim abisa God eo’omatanit isan nuhit fot tama takakaif.
6 ย้อน​ว่า​เมื่อ​เจื้อ​ใน​พระเยซู​คริสต์​แล้ว ก๋าน​เข้า​กาว่า​บ่เข้า​พิธี​สุหนัต ก็​บ่มี​ประโยชน์​อะหยัง แต่​สิ่ง​ตี้​สำคัญ​ก็​คือ​ความ​เจื้อ​ตี้​แสดง​ออก​มา​โดย​ความ​ฮัก
6 Anayabin it Keriso Jesu bairit tabita’imon ana veya’amaim ata ar hi’afuw o afuwina’e nati i men ana’an gagaminamih, baise ana’an gagamin i o inabitumatum ana veya nati baitumatum boro nakura’ahi sabuw afa iniyabuwih.
7 ตะก่อน​นั้น​หมู่​ต้าน​ก็​ได้​เยียะ​ตวย​กำ​สั่ง​สอน​ของ​พระเยซู​อย่าง​ดี แล้ว​เป๋น​ใผ​ตี้​เยียะ​หื้อ​หมู่​ต้าน​ย้าง​เยียะ​ไป​เหีย บ่หื้อ​หมู่​ต้าน​เยียะ​ตวย​เรื่อง​ตี้​แต๊​จริง​นั้น
7 Kwa i kwabusuruf gewasin maiyow kwanunuw! Baise yait eotani turobe kwabi’ufunun kwaihamiy kwanutanub kwama’am?
8 ใผ​ตี้​เยียะ​จาอั้น ก็​บ่ได้​มา​จาก​พระเจ้า​ตี้​ฮ้อง​หมู่​ต้าน​มา​แน่ๆ
8 Nati o’otanen i men God kwa eafi kwanan i eotani kwama’amamih.
9 กำสอน​ตี้​บ่ถูกต้อง​ก็​เผียบ​เหมือน​เจื๊อ​ฟู​หน้อย​เดียว ก็​เยียะ​หื้อ​แป้ง​เข้าหนมปัง​ฟู​ตึง​ก้อน
9 Sabuw teo na’atube, “Tur kakafin ta’imon awamaim titit ma etei boro ni’afiy, ana itinin yeast kikimin faraw wanawanan teyai tekamat erara’at na’atube.”
10 ข้าพเจ้า​มั่นใจ๋​ใน​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ว่า ต้าน​ตังหลาย​จะ​บ่ยอมฮับ​กำกึ๊ด​ตี้​แตก​ต่าง​จาก​นี้​แหม​แล้ว คน​ตี้​มา​เยียะ​หื้อ​ต้าน​สับสน​นั้น บ่ว่า​เขา​จะ​เป๋น​ใผ​ก็​ต๋าม ต้อง​ได้​ฮับ​โต้ษ​จาก​พระเจ้า​อย่าง​แน่​นอน
10 Baise ayu abitumatum Regah boro nabonawiyi kwanamatabir maiye Regah wanawananamaim abisa ai’itin bairi ta’imon tana’itin, naatu orot yait kwa a not ebikwakwaris, men aso’ob orot yait, nati orot boro God ana baimakiy nab.
11 ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตังหลาย ถ้า​เป๋น​เรื่อง​แต๊​ตี้​ข้าพเจ้า​สอน​หื้อ​ฮับ​ความ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​โดย​ก๋าน​เข้า​พิธี​สุหนัต แล้ว​เป๋น​จาใด​ข้าพเจ้า​จึง​ถูก​ค่ำ​จาอี้ ถ้า​ข้าพเจ้า​สอน​จาอั้น​ก๋าน​สอน​เรื่อง​ก๋าน​ต๋าย​ของ​พระเยซู​บน​ไม้​ก๋าง​เขน ก็​บ่เป๋น​ปั๋ญหา​สำหรับ​จาว​ยิว​แหม​ต่อไป
11 Taitu, ayu ar afuw isan ana bibinan na’at, aisim ayu boro’ika hi’uwu tibi’a’akiru? Ayu nati ana sisinaf turobe na’at, ayu Keriso onaf afe’en momorob isan abibinan i boro men yare ta timatar.
12 ข้าพเจ้า​ใค่​หื้อ​คน​หมู่​นั้น ตี้​เยียะ​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​เกิด​ความ​สับสน ได้​ต๋อน​ตั๋ว​เก่า​เหีย บ่ใจ้​ก้า​เยียะ​พิธี​สุหนัต​เต้าอั้น
12 Oare, au kok nati sabuw iyab kwa a not tibikwakwaris kwaihamiyih hai kok tisinaf ten yanoh foufuh tebow erubarih tema.
13 ปี้น้อง​ตังหลาย พระเจ้า​ฮ้อง​หมู่​ต้าน​มา​เป๋น​คน​ตี้​มี​อิสระ​แล้ว แต่​ห้าม​เอา​ความ​อิสระ​นี้​มา​เป๋น​ข้ออ้าง​ใน​ก๋าน​เยียะ​ต๋าม​สันดาน​บาป แต่​หื้อ​ฮับใจ๊​กั๋น​ด้วย​ความ​ฮัก​เต๊อะ
13 Taitu kwa i hi’afi kwatit roufamen kwabai, baise men iti roufamen kwabaib imaim nuhinafot kwa biya ana kok nanawiyimih, baise nati efanin kwa i yabowamaim nanawiyi taituwa isah kwanabow.
14 บท​บัญญัติ​ตึง​หมด​นั้น สรุป​ได้​ใน​ข้อ​เดียว​ว่า “จง​ฮัก​เปื้อน​บ้าน​เหมือน​ฮัก​ตั๋ว​เก่า”
14 Anayabin ofafar etei i bai na ita’imon an ta’imon matar, “Taituwa iniyabuwih o isa kubiyabow na’atube.”
15 แต่​ถ้า​ยัง​ขบ​หัว​กั๋น​อยู่ หื้อ​หละวัง​ตั๋ว​หื้อ​ดี​เน่อ กำ​เดียว​จะ​ปา​กั๋น​วอด​วาย​ตึง​หมด
15 Baise o sigarafor na’atube inabat hauhuh iniwa’an turanah inayob inabi’a’afiyen na’at, i mata toniwa’an a kou’ay i boro inagurus ni’en.
16 ข้าพเจ้า​ขอ​บอก​ว่า หื้อ​ใจ๊​จีวิต​ตวย​พระวิญญาณ​เน่อ แล้ว​ต้าน​จะ​บ่เยียะ​อะหยัง​ต๋าม​สันดาน​บาป
16 Abisa ao i iti. Anun Kakafiyin ana yawasamaim nakaifi kwanama, saise kwa boro men biya ana kok kakafih sinaf susuwimih kwaniwa’an.
17 ย้อน​ว่า​ตั๋ณหา​ของ​สันดาน​บาป​ก็​ขัดแย้ง​กับ​ความ​ต้อง​ก๋าน​ของ​พระวิญญาณ ก็​จะ​ต่อสู้​กั๋น ตึง​สอง​ฝ่าย​นี้​เป๋น​ศัตรู๋​กั๋น ย้อน​จาอั้น​สิ่ง​ตี้​ต้าน​ใค่​เยียะ​จึง​เยียะ​บ่ได้
17 Anayabin abisa biyat ekokok Anun Kakafiyin i men ekokok naatu abisa Anun Kakafiyin ekokok biyat i men ekokok. Iti sawar rou’ab i tibirakit naatu nati ana naniyan i o men karam abisa kukokok boro inasinaf.
18 แต่​ถ้า​ต้าน​ตังหลาย​หื้อ​พระวิญญาณ​เป๋น​ผู้​นำ​จีวิต ต้าน​ก็​จะ​บ่อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​บท​บัญญัติ​แหม​ต่อ​ไป
18 Baise Anun Kakafiyin nananawiyi na’at, o boro men ofafar nabonawiy babanamaim inama’amih.
19 ถ้า​ต้าน​ตังหลาย​หื้อ​สันดาน​บาป​เป๋น​ผู้​นำ เฮา​ก็​ฮู้​ก็​หัน​อยู่​แล้ว​ว่า​เป๋น​จาใด คือ​มี​ก๋าน​เยียะ​บาป​ตาง​เพศ ก๋าน​เยียะ​ตั๋ว​บ่บริสุทธิ์ ตึง​ก๋าน​ลามก​อื่นๆ ตวย
19 O biya ana naniyan kakafinamaim nananawiyi ana ro’oh i, baiwa’an kwanekwan not kakakafih not kwanekwan,
20 กับ​ก๋าน​นับถือ​ฮูป​เคารพ ก๋าน​ถือ​กาถา​อาคม ก๋าน​เป๋น​ศัตรู๋​กั๋น ก๋าน​ผิด​เถียง​กั๋น ก๋าน​ขอย​กั๋น ก๋าน​โขด​หื้อ​กั๋น ก๋าน​มัก​ใหญ่​ใฝ่​สูง ก๋าน​ซอบ​เยียะ​หื้อ​คน​อื่น​เถียง​กั๋น ก๋าน​แตกแยก​กั๋น​เป๋น​ก๊ก​เป๋น​เหล่า
20 umataratar kwafirih, kwerakwer sabuw baitutumih, bai’a’awanen, yaso’ar, gamin, baiyow; baibobowen kwanekwan, mata baifefek, naatu kau’ay kausisibin gidigidih matar,
21 ก๋าน​ใค่​ได้​ของ​เปิ้น ก๋าน​กิ๋น​เหล้า​เมา​ยา ก๋าน​มั่วสุม​ตาง​เพศ ตึง​ก๋าน​บ่ดี​อื่นๆ บ่าเดี่ยว​นี้​ขอ​เตื๋อน​หมู่​ต้าน​แหม​เตื้อ​เหมือน​ตี้​ข้าพเจ้า​ได้​เตื๋อน​ไว้​ตะก่อน​นั้น​ว่า คน​ใด​ตี้​เยียะ​บ่ดี​จาอี้ จะ​บ่มี​ส่วน​เข้า​ใน​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า​เน่อ
21 bahiy kwanekwan, tom kwanekwan baikoko’aw naatu kakafih sinaf kwanekwan na hanef tetebon, naatu sawar kakafih afa auman. Marasika abimatnuwi na’atube boun iban abimatnuwi maiye. Sabuw iyab sawar iti tisisinaf God ana aiwobomaim boro men hinarun hiniyasisir.
22 แต่​ถ้า​ต้าน​ตังหลาย​หื้อ​พระวิญญาณ​เป๋น​ผู้​นำ​จีวิต ผล​ของ​พระวิญญาณ​นั้น​คือ​ความ​ฮัก ความ​จื้น​จม​ยิน​ดี สันติสุข ความ​อด​ทน ความ​เมตต๋า ความ​ดี ความ​ซื่อสัตย์
22 Baise Anun Kakafiyin ana ro’oh i yabow, yasisir, tufuw, yatenub, kabeber, gewagewasin, kakaf,
23 ความ​สุภาพ​อ่อน​น้อม กับ​ก๋าน​ฮู้จัก​บังคับ​ตั๋ว สิ่ง​หมู่​นี้​บ่ขัดแย้ง​กับ​บท​บัญญัติ​แม้​แต่​ข้อ​เดียว
23 yara’iyen naatu yawas roumutufuren. Sabuw iyab iti yawasamaim tema’am ofafar boro men nafatumih.
24 คน​ของ​พระเยซู​คริสต์​ได้​เอา​สันดาน​บาป​ตึง​ตั๋ณหา​ของ​มัน เขิง​ไว้​กับ​พระองค์​บน​ไม้​ก๋าง​เขน​​แล้ว
24 Sabuw iyab Keriso Jesu nowan i biyah ana kok naatu biyah ana yababan etei onaf afe’en hi’onaf morob.
25 ย้อน​ว่า​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ได้​หื้อ​จีวิต​กับ​หมู่​เฮา หมู่​เฮา​ก็​ควร​ใจ๊​จีวิต​ตวย​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์
25 Yawas boubun iti boun tabai tama’ama i Anun Kakafiyin itit. Imih i Anun Kakafiyin ana kokomaim nabonawiyit.
26 หมู่​เฮา​บ่ดี​อวด​ตั๋ว บ่ดี​ยั่ว​หื้อ​โขด​กั๋น กับ​บ่ดี​อิจฉา​ขอย​ก๋วน​คน​อื่น​เน่อ
26 It men tanio’o’orot o men taituwat tania’awanih o men taituwat isah tanibobowen.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.