Atos 1

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ต้าน​เธโอฟีลัส​ตี้​นับถือ หนังสือ​เล่ม​ก่อน​ตี้​ข้าพเจ้า​เขียน​หื้อ​นั้น เป๋น​เรื่องราว​เกี่ยวกับ​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ตี้​พระเยซู​เยียะ​ตึง​สั่ง​สอน​มา​ตั้งแต่​เก๊า
1 Theophilus au buk wantoro’ot i Jesu ana bowabow etei mi’itube busuruf bow sabuw i’obaibiyih inan
2 จ๋น​แผว​วัน​สุดต๊าย​ตี้​พระองค์​หื้อ​กำสั่ง​โดย​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​กับ​หมู่​อัครทูต​ตี้​พระองค์​เลือก​ไว้ แล้ว​พระเจ้า​ก็​ฮับ​พระเยซู​ขึ้น​ไป​บน​สวรรค์
2 God bora’ah au mar yey isan i ao akirum. Baise au mar yena’e ana veya orot iyab kob abarin isan rurubinih i Anun Kakafiyinane roube’aten tur itih.
3 ใน​เวลา​สี่​สิบ​วัน​หลัง​ก๋าน​ทน​ตุ๊ก​ทรมาน​จ๋น​ต๋าย​แล้ว พระองค์​ป๋ากฏ​หื้อ​หมู่​เขา​หัน​แหม​หลาย​เตื้อ ตึง​เยียะ​สิ่ง​อัน​เป๋น​ก๋าน​พิสูจน์​หลาย​อย่าง ตี้​ยืนยัน​ว่า​พระองค์​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​แต๊ๆ ตึง​ได้​อู้​เถิง​เรื่อง​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า​ตวย
3 Ana bai’akir ufunamaim, isah irerereb hai not hikwaris hima hibinotanot ana sinaf ef tata’amaim botabirih hi’itin hiturobe i, i yawasin ma’ama, veya 40 wanawanan ana bairererebamaim God ana aiwob isan i’obaibiyih hima hinowar.
4 มี​เตื้อ​นึ่ง​เมื่อ​พระองค์​ก่ำลัง​กิ๋น​ข้าว​กับ​หมู่​อัครทูต พระองค์​สั่ง​หมู่​เขา​ว่า “ห้าม​ฟั่ง​ไป​ไหน​เตื้อ หื้อ​ถ้า​อยู่​ตี้​กรุง​เยรูซาเล็ม​ก่อน จ๋น​กว่า​หมู่​ต้าน​จะ​ได้ฮับ​สิ่ง​ตี้​พระบิดา​สัญญา​ไว้ ต๋าม​ตี้​เฮา​เกย​อู้​กับ​หมู่​ต้าน​แล้ว
4 Veya ta bairi hima bay hi’aa ana maramaim, iuwih eo, “Jerusalem men kwanihamiy, baise kwanama Tamai a siwar baitimih eomatani, ao kwanonowar isan kwanakaif.
5 คือ​ว่า​ยอห์น​หื้อ​ฮับ​บัพติศมา​ด้วย​น้ำ แต่​แหม​บ่เมิน​ต้าน​ตังหลาย​จะ​ฮับ​บัพติศมา​ด้วย​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์”
5 Anayabin John i harewamaim bapataito it, baise veya bai’ab na’atube ufunamaim kwa boro Anun Kakafiyinamaim bapataito kwanab.”
6 เมื่อ​พระเยซู​กับ​หมู่​อัครทูต​มา​ฮ่วม​กั๋น​แหม หมู่​เขา​ก็​ถาม​พระองค์​ว่า “พระองค์​เจ้าข้า ต๋อน​นี้​พระองค์​ก่ำลัง​จะ​จ้วย​หื้อ​จาว​อิสราเอล​มี​อาณาจักร​เหมือน​ตะก่อน​แม่น​ก่อ”
6 Basit Tur Abarayah etei hina hibita’imon ana veya hibatiy, “Regah, karam iti boun aiwob itab Israel sabuw ititih maiye?”
7 พระเยซู​บอก​กับ​หมู่​เขา​ว่า “บ่ใจ้​เรื่อง​ตี้​ต้าน​ตังหลาย​จะ​ฮู้​วัน​เวลา​ตี้​พระบิดา​ก๋ำหนด​ขึ้น​ด้วย​สิทธิ​อำนาจ​ของ​พระองค์
7 Iyafutih eo, “Veya naatu sumar abisa’amaim iti sawar hinamamatar isan i God akisin ana fair tafanamaim veya yakitifuw, i boro men kwa kwanaso’obamih.
8 แต่​เมื่อ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​มา​อยู่​กับ​หมู่​ต้าน​แล้ว หมู่​ต้าน​ก็​จะ​ได้​ฮับ​ฤทธิ์​อำนาจ แล้ว​จะ​เป๋น​พยาน​เล่า​เรื่อง​ของ​เฮา​หื้อ​คน​ตังหลาย​ฟัง ตั้งแต่​กรุง​เยรูซาเล็ม​ใคว่​แคว้น​ยูเดีย แคว้น​สะมาเรีย จ๋น​ใคว่​โลก​นี้”
8 Baise kwa i Anun Kakafiyin nanan ana veya’amaim fair boro kwanab, naatu ayu isau Jerusalemamaim boro kwanabusuruf kwanakubuna, kwanatit Judea wanawanan, Samaria, naatu kwanatit kwanan tafaram yomanin.”
9 เมื่อ​พระเยซู​อู้​จาอั้น​แล้ว พระเจ้า​ก็​ฮับ​พระองค์​ขึ้น​ไป​บน​ต๊องฟ้า​ต่อหน้า​ต่อต๋า​หมู่​เขา แล้ว​ฝ้า​ก็​เกิ้ง​พระองค์​ไว้ จ๋น​หมู่​เขา​ผ่อ​พระองค์​บ่หัน
9 Iti na’atube eo ufunamaim, God bora’ah yen himtitiy auman in sakuk wanawanan run himat kasiy.
10 ใน​เวลา​ตี้​หมู่​เขา​ก่ำลัง​ปักต๋าผ่อ​พระองค์​จาก​ไป​ใน​ต๊องฟ้า​นั้น อยู่ๆ ก็​มี​ป้อจาย​ใส่​เสื้อผ้า​สี​ขาว​สอง​คน​มา​ยืน​แหมะ​ข้าง​หมู่​เขา
10 Matah etei hikubar nati mar wanawanan rurumaim hibat hi’i’itin, naniyan meyemeye orot rou’ab hai faifuw kwes sisibihimaim himatar. Tounamatar ro’ab bai’ufununayah bairi teo|alt="Two angels speaking to disciples" src="CN01887B.TIF" size="col" loc="Act 1.10" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1.10-11"
11 แล้ว​อู้​กับ​หมู่​เขา​ว่า “จาว​กาลิลี​เหย หมู่​ต้าน​ยืน​ปักต๋าผ่อ​ต๊องฟ้า​อยู่​เยียะ​หยัง พระเจ้า​ฮับ​พระเยซู​องค์​นี้​ขึ้น​ไป​บน​สวรรค์​แล้ว พระองค์​จะ​ปิ๊ก​มา​แหม​เตื้อ​นึ่ง​เหมือน​ตี้​หมู่​ต้าน​หัน​พระองค์​ขึ้น​ไป​นั้น”
11 Naatu hi’uwih. “Galilee oro’orot, kwa aisim kwabat au mar kwanuwanuw? Iti Jesu ta’imon God kwa biyamaim bora’ah au mar yey, i boro ef ta’imon kwa’itin yeyebe boro namatabir maiye nanan kwana’itin.”
12 แล้ว​หมู่​เขา​ก็​ลง​จาก​ดอย​บ่ากอกเทศ​ปิ๊ก​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม เซิ่ง​อยู่​ห่าง​ออก​ไป​ประมาณ​นึ่ง​กิโลเมตร
12 Imaibo Olive Oyaw hihamiy himatabir maiye hin Jerusalem hitit, ef ana manin i one kilometre na’atube.
13 เมื่อ​มา​แผว​กรุง​เยรูซาเล็ม​แล้ว หมู่​อัครทูต​ก็​ปา​กั๋น​ขึ้น​ไป​ห้อง​จั๊น​บน​ตี้​หมู่​เขา​ย้าง​อาศัย​อยู่​หั้น ใน​หมู่​เขา​มี​เปโตร ยอห์น ยากอบ อันดรูว์ ฟีลิป โธมัส บารโธโลมิว มัทธิว ยากอบ​ลูกบ่าว​ของ​อัลเฟอัส ซีโมน​คน​ของ​พรรค​จ้าดนิยม กับ​ยูดาส​ลูกบ่าว​ของ​ยากอบ​แหม​คน​นึ่ง
13 Hina bar hitit, naatu hiyen bar awan ta no tafan i hima’ama’amaim hitit. Iyabowat nati’imaim hima’ama wabih i iti, Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, naatu James, Alpheus natun, naatu Simon Kafafarayan, naatu Judas, James natun.
14 หมู่​เขา​พร้อม​ใจ๋​กั๋น​อธิษฐาน​เจื่อๆ ฮ่วม​กับ​หมู่​แม่ญิง​ตึง​นาง​มารีย์​แม่​ของ​พระเยซู​ตึง​หมู่​น้อง​ของ​พระองค์​ตวย
14 Iti orot i mar etei hina hita’imon hiyoyoyoban, baibin bairi, naatu i wanawanahimaim i Mary Jesu hinah naatu taitin auman.
15 มี​วัน​นึ่ง​เปโตร​ยืน​ขึ้น​ก๋าง​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตังหลาย (​เซิ่ง​อยู่​ตวย​กั๋น​ประมาณ​ร้อย​ซาว​คน​) แล้ว​อู้​ว่า
15 Nati ana veya’amaim bai’ufununayah etei 120 na’atube wanawanahimaim Peter misir eo,
16 “ปี้น้อง​ตังหลาย ข้อ​พระคัมภีร์​ตี้​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ใจ๊​กับ​กษัตริย์​ดาวิด​อู้​ไว้​เมื่อ​ตะก่อน​นั้น เกี่ยวกับ​เรื่อง​ยูดาส​ปา​ทหาร​ไป​ยับ​พระเยซู ก็​จ๋ำเป๋น​ต้อง​เป๋น​ไป​ต๋าม​นั้น
16 “Taitu, marasika Anun Kakafiyin David iwan Bukamaim eo kikirum i Judas ana sinafumaim nati tur na yabin matar. I rafot rouwayan na’atube sabuw bonawiyih Jesu hifatum.
17 ยูดาส​เป๋น​คน​นึ่ง​ตี้​นับ​เส้น​เข้า​ตวย​หมู่​เฮา กับ​มี​ส่วน​ฮ่วม​ใน​งาน​ของ​หมู่​เฮา​นี้​ตวย​กั๋น”
17 Judas i ata kou’ay orot ta naatu iti bowabow wanawananamaim bairi tabow.
18 (​ยูดาส​เอา​สตางค์​ตี้​ได้​จาก​ก๋าน​เยียะ​บ่ดี​ไป​ซื้อ​ตี้ดิน​ไว้ ตี้​หั้น​เขา​ผะเลิด​วำ​ลง​ตังหน้า​ขี้ปุ๋ม​แตก​ไส้​สด​ออก​มา​ต๋าย​ขำตี้
18 Bowabow kakafin sisinaf isan ana baiyan hibitin imaim me tubun ukwarin aubabe re yi yan fudir kabutin ihouw.
19 เรื่อง​นี้​ฮู้​กั๋น​ใคว่​กรุง​เยรูซาเล็ม หมู่​จาว​เยรูซาเล็ม​จึง​ฮ้อง​ตี้ดิน​ตั๊ด​หั้น​ต๋าม​ภาษา​ต๊องถิ่น​ว่า อาเคลดามา ตี้​แป๋​ว่า “นา​เลือด” ย้อน​ว่า​มี​เลือด​ตก​ใส่​ตี้ดิน​หั้น​)
19 Sabuw Jerusalem hima’ama etei ana tur hinowar, imih hai turamaim nati efan wabin Akeldama hiwab. Wab anayabin ‘Rara ana Efan.’
20 เปโตร​อู้​ต่อ​ไป​ว่า “เรื่อง​นี้​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระธรรม​สดุดี​ว่า
20 Anayabin Psalm wanawananamaim iti na’atube eo,
21 ย้อนจาอั้น​หมู่​เฮา​จ๋ำเป๋น​จะ​ต้อง​เลือก​ป้อจาย​แหม​คน​นึ่ง​เอา​มา​แตน​ยูดาส คน​นั้น​จะ​ต้อง​เป๋น​คน​ตี้​อยู่​กับ​หมู่​เฮา​ตลอด​เวลา​ตี้​หมู่​เฮา​อยู่​ตวย​พระเยซู​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​นั้น
21 Isan imih, igewasin orot yait ata Regah Jesu wanawanatamaim ma reremor ana veya i bairi tama tabowabow boro i tanarubin.
22 นับ​ตั้งแต่​พระเยซู​ฮับ​บัพติศมา​จาก​ยอห์น จ๋น​แผว​วัน​ตี้​พระเจ้า​ฮับ​พระองค์​ขึ้น​ไป​สวรรค์ เขา​คน​นี้​จะ​ต้อง​เป๋น​พยาน​ฮ่วม​กับ​หมู่​เฮา​ตี้​จะ​อู้​หื้อ​คน​อื่นๆ ฮู้​ว่า พระเยซู​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​แล้ว”
22 Naatu nati orot i John Baptist ana veya’amaim bairi taibuya tana Jesu hibora’ah au mar yey i boro tanarubin. Anayabin ata orot ta nati na’atube tanarurubin i boro Jesu morobone mimisir isan bairi sif tanarubon.”
23 หมู่​เขา​จึง​เสนอ​จื้อ​ป้อจาย​สอง​คน​คือ โยเซฟ​ตี้​ฮ้อง​กั๋น​ว่า​บารซับบาส (มี​แหม​จื้อ​ว่า​ยุสทัส​) กับ​แหม​คน​คือ​มัทธีอัส
23 Basit orot rou’ab hikutaitih, Joseph wabin ta Barsabas, wabin baitounin Justus naatu Mathias hairi hirubinih.
24 — ausente —
24 Imaibo hiyoyoban. “Regah o sabuw etei dogoroh iso’ob. Imih abifefeyani orot iti rou’ab kwi’obaiyi menatan i o irubin. Peter ana ofonah bairi teyoyoyoban|alt="Peter and others praying" src="cn01903B.tif" size="col" loc="Act 1.24" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1.24"
25 — ausente —
25 Judas ana efan nab tur abarayan namatar, anayabin Judas iti efan ihamiy ana ma’ama efan rurubinimaim in.”
26 แล้ว​หมู่​เขา​ก็​จกเบอร์​กั๋น ได้​จื้อ​มัทธีอัส จึง​เพิ่ม​มัทธีอัส​เข้า​กับ​หมู่​อัครทูต​สิบ​เอ็ด​คน​นั้น​ตวย
26 Imaibo hi’arow, naatu Mathias wabin hisusu’ub ana veya arow ben, basit Mathias hibai tur abarayah nah 11 hima’ama wanawanah run.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.