Apocalipse 18

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ต่อ​จาก​นั้น ข้าพเจ้า​หัน​ทูตสวรรค์​แหม​องค์​นึ่ง​ลง​มา​จาก​สวรรค์ ทูตสวรรค์​องค์​นี้​มี​ฤทธิ์​อำนาจ​นัก​ขนาด รัศมี​จาก​ตั๋ว​ของ​ทูตสวรรค์​องค์​นี้​เยียะ​หื้อ​แผ่นดิน​โลก​แจ้ง​หลึ้ง
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 เขา​เอิ้น​เสียง​ดัง​ว่า
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 ย้อน​เมือง​นั้น​เยียะ​หื้อ​กู้​จ้าด​กิ๋น​เหล้า​องุ่น
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​แหม​เสียง​นึ่ง​จาก​สวรรค์​อู้​ว่า
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 ย้อน​ความ​บาป​ของ​เมือง​นั้น​ก๋อง​สูง​เถิง​สวรรค์
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 หื้อ​เยียะ​กับ​เมือง​นั้น​เหมือน​กับ​ตี้​เมือง​นั้น​เยียะ​กับ​คน​อื่น
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 เมือง​นั้น​หื้อ​เกียรติยศ​กับ​ความ​ฟุ่มเฟือย​ตั๋ว​เก่า​เต้าใด
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 จาอั้น ความ​ฉิบหาย​หมู่​นี้​จึง​ได้​เกิด​ขึ้น​กับ​เมือง​นั้น​ภายใน​วัน​เดียว
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 “กษัตริย์​ตังหลาย​ใน​โลก​ตี้​ได้​ล่วง​ประเวณี​กับ​เมือง​นั้น กับ​ฮ่วม​ใน​ความ​มั่งคั่ง​ฟุ่มเฟือย​ของ​เมือง​นั้น จะ​ไห้หอน​วอนตุ๊ก​เมื่อ​หมู่​เขา​หัน​ควัน​ไฟ​ตี้​เผา​ไหม้​เมือง​นั้น
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 หมู่​เขา​จะ​ยืน​อยู่​ห่างๆ เมือง​นั้น ย้อน​กั๋ว​เจ็บปวด​ทรมาน​ไป​ตวย หมู่​เขา​จะ​อู้​ว่า
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 “หมู่​ป้อก๊า​ใน​โลก​จะ​ไห้หุย​กับ​โศกเศร้า​ย้อน​เมือง​นั้น ย้อน​บ่มี​ใผ​ซื้อ​สินก๊า​ของ​หมู่​เขา​แหม​ต่อไป
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 บ่ว่า​จะ​เป๋น​คำ เงิน เพชรพลอย ไข่มุก ผ้า​ลินิน ผ้า​สี​ม่วง ผ้า​ไหม ผ้า​สี​แดง​สด ไม้หอม​กู้​อย่าง กับ​สิ่ง​ของ​ต่างๆ ตี้​แป๋ง​จาก​งาจ๊าง ตี้​แป๋ง​จาก​ไม้​รากา​แปง ตองแดง เหล็ก กับ​หินอ่อน
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 อบเชย เครื่องเทศ เครื่องหอม มดยอบ กำยาน เหล้า​องุ่น น้ำมัน​บ่ากอก แป้ง​ละเอียด ข้าว​สาลี งัว แกะ ม้า รถม้า ขี้ข้า กับ​เชลย
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 “หมู่​ป้อก๊า​จะ​อู้​ว่า
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 หมู่​ป้อ​ก๊า​ตี้​ร่ำรวย​จาก​ก๋าน​ขาย​สินก๊า​หื้อ​กับ​เมือง​นั้น จะ​ยืน​อยู่​ห่างๆ ย้อน​กั๋ว​ตี้​จะ​ได้​ฮ่วม​ใน​ความ​เจ็บปวด​ทรมาน​ตี้​เมือง​นั้น​ได้ฮับ หมู่​เขา​จะ​ไห้หอน​วอนตุ๊ก
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 กับ​อู้​ว่า
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 ภาย​ใน​จั้วโมง​เดียว ทรัพย์​สมบัติ​หมู่​นี้​ได้​ถูก​ทำลาย​จ๋น​หมด​จ๋น​เสี้ยง’
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 เมื่อ​หมู่​เขา​หัน​ควัน​ไฟ​จาก​ก๋าน​เผา​เมือง​นั้น หมู่​เขา​อู้​ว่า ‘บ่มี​เมือง​ไหน​ตี้​เกย​เป๋น​เหมือน​เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​นี้’
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 หมู่​เขา​จะ​เอา​ขี้ฝุ่น​ใส่​หัว​ของ​เขา​กับ​ไห้หอน​วอนตุ๊ก​ว่า
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 สวรรค์​เหย ขอ​หื้อ​ดีใจ๋​กับ​สิ่ง​ตี้​เกิด​ขึ้น​กับ​เมือง​นั้น
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 จาก​นั้น​ทูตสวรรค์​ตี้​มี​ฤทธิ์​องค์​นึ่ง ได้​ยก​หิน​ก้อน​นึ่ง​ขนาด​ใหญ่​เต้า​กับ​บ่าหิน​โม่​แป้ง​อัน​ใหญ่​โจ้ง​ลง​ไป​ใน​ทะเล แล้ว​อู้​ว่า
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 จะ​บ่มี​เสียง​เพลง​จาก​นัก​ดีด​พิณ นัก​ดนตรี
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 จะ​บ่มี​แสง​สว่าง​ของ​โกม​ไฟ​ส่อง​แสง​ใน​ตั๋ว​เจ้า​แหม​เหมือน​กั๋น
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 กับ​ใน​เจ้า​ก็​ปะ​เลือด​ของ​หมู่​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.