2 Coríntios 4
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA
1 ย้อนจาอี้เฮาจึงบ่หมดก๋ำลังใจ๋ ย้อนว่าพระเจ้าเมตต๋ามอบหมายหื้อเฮาเยียะก๋านนี้
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 แล้วเฮาก็บ่ได้ใจ๊วิธีตี้ลับๆ ซ่อนๆ ตี้น่าละอายกู้อย่าง เฮาบ่ใจ๊วิธีจุล่าย กับบ่ได้บิดเบือนถ้อยกำของพระเจ้าไป แต่เฮาบอกความจริง เฮาเยียะจาอี้ต่อหน้าพระเจ้า เปื้อยืนยันในจิตสำนึกของกู้คนหื้อฮู้ว่า เฮาเป๋นคนจาใด
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 แต่ถ้าข่าวดีตี้เฮาบอกจะถูกปิดซ่อนอยู่เหมือนผ้าปิดหน้า ก็ปิดได้ก้ากับหมู่ตี้ก่ำลังจะฉิบหายเต้าอั้น
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 พระของคนยุคนี้ได้เยียะหื้อกำกึ๊ดของคนตี้บ่เจื้อมืดมนไปเหมือนคนต๋าบอด เปื้อบ่หื้อหมู่เขาหันแสงเป่งแจ้งของข่าวดี ข่าวดีนี้ก็คือเรื่องรัศมีของพระคริสต์ผู้ตี้เป๋นภาพสะท้อนของพระเจ้า
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 เฮาบ่ได้บอกเถิงเรื่องของตั๋วเก่า แต่เฮาบอกว่าพระเยซูคริสต์เป๋นองค์พระผู้เป๋นเจ้า กับบอกว่าตั๋วเฮาเป๋นขี้ข้าของหมู่ต้าน ย้อนหันแก่พระคริสต์
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 ย้อนว่าพระเจ้าผู้ตี้บอกว่า “หื้อมีแสงเป่งแจ้งออกมาจากความมืด” ก็เป๋นองค์เดียวกั๋นกับตี้ได้ส่องแสงเป่งแจ้งเข้ามาในจิตใจ๋ของเฮา เยียะหื้อเฮาฮู้เถิงรัศมีของพระองค์ตี้อยู่บนหน้าของพระเยซูคริสต์
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 แต่เฮาเป๋นเหมือนไหตี้มีสมบัติอันล้ำก้าขนาดใส่ไว้ เปื้อแสดงหื้อหันว่าฤทธิ์อำนาจตี้ล้ำเลิศนั้นเป๋นของพระเจ้า บ่ได้มาจากตั๋วของเฮา
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 เฮาต้องทนกับความตุ๊กยากในกู้เรื่องอยู่ แต่เฮาบ่ถูกย่ำหื้อจ๋นจ๋มดิน เฮาหมดปั๋ญญาบ่ฮู้ว่าจะเยียะจาใดดี แต่เฮาก็บ่หมดหวัง
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 เฮาถูกค่ำแต่ก็บ่เถิงกับโดนละขว้าง เฮาถูกบุบถูกตี๋แต่ก็บ่เถิงกับโดนฆ่า
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 สิ่งตี้เฮาก่ำลังตุ๊กยากลำบากนี้ ก็เหมือนกับเฮาก่ำลังแบกความต๋ายของพระเยซูไว้กับตั๋วของเฮาตลอด เปื้อว่าคนตังหลายจะได้หันจีวิตของพระเยซูผ่านตั๋วของเฮา
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 ย้อนหันแก่พระเยซู เฮาตี้ยังมีจีวิตอยู่นี้จึงเสี่ยงจีวิตกับความต๋ายอยู่ตลอดเวลา เปื้อคนตังหลายจะได้หันจีวิตของพระเยซูผ่านตั๋วของเฮาตี้ต้องต๋ายนี้
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 จาอั้น จีวิตของเฮาก็เสี่ยงต๋ายอยู่ตลอด เปื้อหื้อหมู่ต้านได้มีจีวิต
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 เฮามีความเจื้ออย่างเดียวกั๋นกับคนตี้เขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า “ย้อนข้าพเจ้าเจื้อ ข้าพเจ้าเลยอู้” เฮาก็เจื้อเหมือนกั๋น เลยอู้ไปต๋ามนั้น
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 ย้อนเฮาฮู้ว่าพระเจ้าผู้ตี้เยียะหื้อพระเยซูเป๋นขึ้นจากความต๋าย ก็จะเยียะหื้อเฮาเป๋นขึ้นจากความต๋ายตวยกั๋นกับพระเยซู กับพระเจ้าก็จะปาเฮากับหมู่ต้านมาอยู่ต่อหน้าพระองค์
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 ย้อนว่ากู้อย่างตี้เกิดขึ้นกับเฮานี้ก็เปื้อหันแก่หมู่ต้าน เปื้อว่ายิ่งมีคนจ๋ำนวนนักเต้าใดตี้ได้ฮับพระคุณของพระเจ้า ก็จะมีคนจ๋ำนวนนักเต้าอั้นตี้จะอธิษฐานขอบพระคุณพระเจ้า พระองค์ก็จะได้ฮับเกียรติ
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 ย้อนจาอั้นเฮาจึงบ่เกยยอมก๊าน เถิงแม้ว่าตั๋วตังนอกของเฮาก้อยๆ เสื่อมสภาพไป แต่จิตใจ๋ตังในของเฮานั้นได้ฮับก๋ำลังใหม่ในกู้ๆ วัน
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 ย้อนว่าความตุ๊กยากลำบากตี้หน้อยเดียวกับอยู่ได้บ่เมินของเฮา จะเยียะหื้อเฮาได้ฮับเกียรติอันยิ่งใหญ่ตี้คงอยู่ตลอดไป กับบ่มีอะหยังมาเผียบได้
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 เฮาบ่ได้จ๋มอยู่กับสิ่งตี้ผ่อหัน แต่เฮาอยู่กับสิ่งตี้ผ่อบ่หัน ย้อนว่าสิ่งตี้ผ่อหันนั้นอยู่ได้บ่เมิน แต่สิ่งตี้ผ่อบ่หันนั้นคงอยู่ตลอดไป
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.