Romanos 8
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs VC
1 Mamʌ hʌ̈u magba, maach ya Jesucristo hiek hʌ̈k'awi hich dënk'a nʌm k'ʌʌnau chan tag pekaúgta hich mag hʌdʌʌr dich hʌ̃rpai hapiju k'aba nʌm, mag pekau waaujerr paarjã hok'oopimaaugau ya maach hich dënk'a naawai.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Pari magaagan chi Hẽwandam Hak'arau maach hich Cristo dënk'api hat'amua mag maach hok'oopiju harr jua heemua peerdʌ hat'aawaita mag pekaúgta maach hʌ̃rpai hapiba haajem.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Wajapcharan mʌgta hajim: Moiseeu p'ã pʌatarrau pöd pekau jua heemua maach k'aigpër haubajim, mag pekau maach dʌ̈i t'aabatarr gaaimua pöd mag ley hʌʌrk'a hauba harr haawai. Pari Hẽwandamau magbajim. Hẽwandamaun hich Hiewaachata maach wounaan k'ĩir t'egwia pʌ̈ijim. Mag hich mʌg maach chi pekaupanjö k'itajieb mamʌ, bʌ̃ʌrjã pekau waubajim. Mag pʌ̈iwia maach k'aibag kõit t'õopibarmua, maach gaai haju harrta warag hich Chaai gaaita hʌdʌraa mas hapijim, magbarmuata jũrr mag pekau maach dʌ̈i jua t'eeg sĩerrta warre jua t'eeg chuk'u hapäaig.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Magta hajim Hẽwandamau, hichdëu ley deetarr gaai maachig waupi jaau simjö wënʌrramk'ĩir. Magaag ya tag warr maach pekau hee wënʌrraajeewaim k'ĩirjugjö k'aba, hich Hẽwandam Hak'arau waupi jaaumamjöta nem wau nʌm.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Har sĩi hamach bi heem k'ĩirjug dʌ̈ipai bãauwi pekau wau wënʌrrʌm k'ʌʌnan, sĩi hamach k'õchagpierrta nem wauju k'ĩirju sĩerrjëem. Pari har Hẽwandam Hak'arau jaau sim hipierraata nem wau nʌm k'ʌʌnan, hãba hichdëu k'õsi simjöta nem wauju k'ĩirjuajem.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Hẽwandam Hak'aragta hʌdʌraa dich dʌ̈i hichdëu hampierr hapi nʌmʌn, k'õinaa Hẽwandam dʌ̈ita hich mag wënʌrraju. Pari magba sĩi dichdëu nem waum k'õsimʌgta hʌdʌraa hich mag dich gaai hʌ̃rpapimʌn, jũrr hok'oom hiekta hok'ooju.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 ¿Jãgwi mag hok'ooju? Sĩi mag dichdëu nem k'õsimʌgta hʌdʌraa dich gaai hʌ̃rpapinaa jũrr Hẽwandam hichaaurta nem waaujeewaima. Dich mag nem wau nʌm gaaimua hi hipierraajã haba, wa mag hi hipierraa haju hẽk'ak'iinjã, hichiita pödbaju.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Har mag sĩi hamachdëu nem k'õchagpierrta nem waaujem k'ʌʌnau chan pöd bʌ̃ʌrjã Hẽwandam honeeupi hauba haajem, hamachdëu nem wau nʌm gaaimua.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Pari pãar magba nʌm. Pãrau hagt'a mag sĩi pãach k'õchagpierr nem wau wënʌrraba, hich Hẽwandam Hak'arau nem waupi jaau simjöta nem waaujem; majã chadcha mag hi Hak'aar wai nʌm k'ai mamʌ. Pari hãbmua mag Hak'aarta chuk'u sim chan magan ma chan Cristo dën k'abam.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Pari chadcha Cristo pãar t'ãar hee sĩejem k'ai, pãach pekau gaaimua pãar moron jẽbeg paauk'awiajã, pãar hak'aran hich mag hiiu sĩsiju, ya hich Hẽwandamauchata pãar k'aibag chugpaawi bʌ̃ʌrjã pekau chuk'u harrjö hapʌ̈iwia naawai.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Chadcha mag Jesucristo p'iriu hautarr hag Hak'aarta pãar t'ãar hee sim k'ai, magan mag pãar mor jẽbeg paauk'abarmjã deeu Hẽwandamau mag hich Hak'aar pãar hee sĩejem gaaimuapai deeu p'iriutk'a hauju.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Jãan magau keena, cha mʌchdëu jaau chirʌmjö. Maachin chadcha Hẽwandam Hak'aragta hidëu hichdëu hampierr hapiju haai nʌm maach dʌ̈i. Pari jũrr dichdëu k'õchagpierr nem wawaag chan bʌ̃ʌrjã magju k'aba nʌm.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Pari pãrauta hũrbamjö sĩi pãach k'õchagpierrta hich jãg nem wau wënʌrrʌmʌn, pãran hichiita hok'oob k'aba hok'ooju. Mamʌ pãrau mag sĩi pãach k'õchagpierr haju k'ãai, mag Hẽwandam Hak'arau pãach juag hoo nʌm dʌ̈i pãach garmuata warre pödpʌ̈pʌ̈i hamʌn chadau, magan hok'ooba hich mag pãar hʌ̈u wënʌrraju.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 K'ap'ʌ habat: T'um har Hẽwandam Hak'aragta hʌdʌraa hamachig hichdëu nem jaaum haig jaaupinaa hi hipierr nem wau nʌm k'ʌʌnta chadcha Hẽwandam chaainau.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Mag hich Hak'aar deebarmua hich chaaink'a hautarr chan, sĩi mʌig heegar chik'am chogk'a nʌm k'ʌʌnau hamach patronnaan högk'aajemjö hich hök'ö wënʌrramk'ĩir k'abajim. Magju k'ãai mag hich Hak'aarta deetarr haawai hirig jëeuwaijã chadcha hich hag Hak'araupai bʌ̃ʌrjã hinag chuk'u hirig Haai hichëpiejem.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Mag hich Hak'aar maachig deetarrauta jũrr maachig jajaauk'amjö haajem, chadcha maach Hẽwandam chaaink'a nʌm.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Mag chadcha hi chaaink'a naawai, hich Hẽwandamau hich haar paauk'abaimaa, maachig deeju ha simjã chadcha deeju, magbaawai Cristo dʌ̈i hãba maachdëujã nem t'um wai naamk'ĩir. Pari mag hich Hẽwandamau Cristo dʌ̈i harrjö maach dʌ̈ijã wajapcha hamk'ĩran, hich jãg Cristo dau hap'ʌʌ mʌig heegar nʌrraajerrjö maachjã hagjö hi gaaimua dau haug hau wënʌrraju.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Hiin mʌig heegar haawain maachin chadcha mag dau haug wau wënʌrraju; mamʌ jũrr mʌg hatag hʌ̃gt'ar paawaita wajapcha naaimaju k'ĩirjuawai chan, mag dau haug wau nʌmjã sĩi warag maadëu higbata sim.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Chadcha mag sim k'ap haag pãadë k'ĩirjubat: Maadëu k'ap'ʌ nʌm, mʌg durr gaai maimua hedjã heejã nem t'ʌnʌm t'um ya hĩs chan warr Hẽwandamau hamach hompaatarrjö k'aba t'ʌnʌm. Mʌg maach wounaan dau haug wau nʌmjö, hĩchab hamjã waragta heegar paauk'amam. Pari maadëu k'ap'ʌ nʌm hĩchab, ham mag t'ʌnaab mamʌ, Hẽwandamau maach p'iriutk'a hauwia hĩchab hamjã deeu wajaug paapʌ̈iju. Magua hamachdëujã magju k'ap'ʌmjö, Hẽwandamau maach hichdëu wajaug paatarr k'ʌʌn dʌ̈i dau daau bëejuuta wounaan dënjö sĩi nʌ k'odt'ʌnʌm.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Warr Hẽwandamau mʌg durr hompaawai chadcha wajap'ata waupʌ̈ijim, mag gaaimua hõor p'it'urg chuk'u wënʌrramk'ĩir. Pari magtarrta mag Adán pekau gaaimua chi durrpata warre hãr jopjim. Mag hãr sĩsimjã hich k'ĩrau k'aba, hich Hẽwandamauta magpijim. Mamʌ hichdëu k'ap'ʌ sĩejim, hich mag k'aigba sĩerram hiek k'aba,
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 hewag pawiajã deeu hũwaai hichdëupai haaunaanjö pör k'oreu hat'amua maach hich chaaink'a nʌm k'ʌʌn dʌ̈i hãba wajaug paapʌ̈iju.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Maadëu k'ap'ʌ nʌm, mʌg durran hʌʌi chaai hawaagpaawai bi machgau hidaau haadëp haajemjöta sim. Pari mag hidaau t'ʌnaawi ya hat'aawai honee haadeejemjö, hĩchab mʌg durrjã cha hich simjö sĩerram hiek k'aba, hichiita hijã hĩchab deeu durr wʌ̈jʌ̈úg paju.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Mamʌ hĩs mag mʌg durr happai k'aba, maach hich Hẽwandam Hak'aar wai nʌm k'ʌʌnpata gaai machag nʌm, Hẽwandamau da maach hawaan bëeba haawai. Magua maadëu jöpk'aa hi bëepim k'õsi nʌm, mag maach hich chaaink'a hich dʌ̈i t'um hãba p'ë hat'aawai maach mor mʌg dajẽk'u k'itʌmta tag meejã k'augba hich mag hiiu nʌisieg. Mamʌ mag Hẽwandamau ya maachig hich Hak'aar deetarr haawai maadëu k'ap'ʌ nʌm, maach dʌ̈i magju ha simjã chadcha hichdëu jaau simjö haju.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Chadcha maachin ya peerdʌwi nʌm. Pari mag mʌg hatag hich Hẽwandamau maach dʌ̈i wajap'a haju ha simjã hʌ̈k'a naab mamʌ, maach daúa chan hagt'a hooba nʌm. Pãrau k'ap'ʌ nʌm, nem maadëu dich daúa hooju k'ĩirju sĩerr ya hoobarm haigmua tag hoom k'õchag k'aba haadeejem, ya dichdëu k'ĩirju sĩerrjö dich daúacha hoobaawai.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Mamʌ hich hagjö mag dichdëu hoom k'õchag t'ʌnʌmjã chadcha hagt'a hooba sim k'ai, magan hoobam haigjã nem pʌabaju. Magua, mag dau haug wau wënʌrrawiajã hãba Hẽwandamau mʌg hatag maach dʌ̈i wajap'a hajuuta k'ĩirju wënʌrrʌm.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Mamʌ mag k'ĩirju nʌm happaijã k'aba, hich Hẽwandam Hak'arauta maach hak'aardam k'a t'ũu haadeewai hʌ̈u maach hak'aar juag hoojem, magʌm p'it'urg waauwaijã hãwatamk'ĩir. Magʌm gaaimua maadëu pöd Hẽwandamag jëeuju k'augbam hiek'au sĩi “¡Hëh, Hẽwandam!” haawaijã, hich chi Hẽwandam Hak'arauta maach k'ĩirjug k'ap'ʌ sim haawai, jũrr hichdëuta maach kõit warre hich Hẽwandamagchata jaaumaajem.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Hẽwandam chi Hayauta maach k'ĩirjug k'ap'ʌ haajeewai, hi Hak'aar maach hee simuajã mag maach k'ĩirjug higwia maach kõit nem jëeuwai, k'ap'ʌ haajem k'anta jaau sĩ. Mag, hich Hak'araujã hichdëu k'õsimjöta jëeu sĩewai hʌ̈k'ab k'aba hi hiek hʌ̈k'aajem.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Maimua maadëu k'ap'ʌ nʌm hĩchab, maach chi Hẽwandam k'õsi nʌm k'ʌʌnan dau haug waauwaijã magʌm gaaimua warag mʌg hatag paawai dich hʌ̈u hamk'ĩirta hʌdʌraa magpiejem. Wajapcharan hich Hẽwandamau k'õsi simjö maach chadcha hich hiek hʌ̈k'abaawai peerdʌ hautarr k'ʌʌn dʌ̈ita mag hʌ̈u haajem, chadcha maachta hichdëu t'ʌ̃rk'a hautarr k'ʌʌn haawai.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Mag hichdëu maach t'ʌ̃rk'a hauju nawe, hagt'a mʌg durr gaai hõor chuk'u nʌwe, hichdëun hich hiek hʌ̈k'aju k'ʌʌn k'ap'ʌ harr haawai, mak'ʌʌnta hich Chaai wajap'a k'itʌmjöta wajaug paapʌ̈iju haadëjim, magbarm gaaimua hich Chaaita hewag pawiajã wajaug paak'abarm k'ʌʌn hag naam chi jöoik'a sĩsimk'ĩir.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Mag hich Chaaijö wajaug paak'aju hatarr haawai hĩs chadcha maach hich hat'ee t'ʌ̃rk'a hauwia hich dënk'a hat'am. Mag hichdëu t'ʌ̃rk'a haumam k'ʌʌnan ham pekau chugpaapʌ̈iwia warrjã pekau chuk'u harrjö hapäaijem. Mag, hag najã pekau chuk'u harrjö hapʌ̈iwi hich haar paauk'abaimaawain chadau hich Chaai wajap'a wai simjö maachjã wajap'a hich dʌ̈i wai sĩsiju.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Mag chadcha hich Hẽwandamau hich haar p'ë hauwi hich Chaai dʌ̈ímjö maach dʌ̈ijã wajap'a haju k'ĩirjunaata k'ap'ʌ habat, mua pãrag jaauk'im: Hõraun chadcha maach dʌ̈i k'aigba hawiajã Hẽwandamau hichdëu maach dʌ̈i nem magju ha sim haig, k'aíu jũrr hi jua chaaur nem waubarju.
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Hẽwandamau hich Chaaijã hĩgk'aba, sĩi warag hʌdʌraa maach t'umaam k'ʌʌn kõit t'õopibarmua nem dee nʌmjö deetarrta, jãgwi hirua sĩi maachdëu nem hinag hig nʌmjã deeba habarju.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Hich Hẽwandamauta hõor wajaug paapʌ̈iwi warrjã hich mag pekau chuk'u harrjö sim ha jaaujemta, k'aíu hi hichaaur maach hichdëucha jʌr hautarr k'ʌʌn higwia hirig, “Jãk'ʌʌnan hagt'a pʌ dʌ̈i kulp pöm nʌm” habarju.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Cristota maach kõit meewia deeu hiiu p'iidʌwia maach peerdʌ hautarrta, k'aíu jũrr hichaaur maach k'aibag waupibarju. Hante magpimaaugau hichdëuta hʌ̃gt'arjã maach kõit jëeu sim. Maimua hichta mag maach kõit hiek'aagjã Hẽwandam dʌ̈i hiek t'eeg sĩebahab.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Mag sim dʌ̈i maach nʌmta, ¿pãrau k'ĩirjuawai maach p'it'urg hau wënʌrrʌm dʌ̈i hõrau k'ãijã maach k'aibag wauk'iin, Cristoou maach dau hãauk'aawai k'ai? Wa k'öju chuk'u nʌm dʌ̈i k'ajũajã chuk'unaa, sĩi chik'amnau maach dak'ãk'ãu nʌʌ hawia maach t'õobpʌ̈ik'iinjã, ¿pãrau k'ĩirjuawai Hẽwandamau tag maach k'õchk'amap'a haawai k'ai? Mag k'abam. Magʌmuapai chan Cristo dʌ̈i hagdaujö maach k'õsi nʌm pöd k'echeu haubam. Bʌ̃ʌrjã nem hinag chuk'um, Cristoou maach daupii wai sim tag daupii hapiba haag.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Pari hichiita hich Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaau simjö, maach mag dau hap'ʌʌ haju higwia hĩchab David k'ararraujã Hẽwandamag magjim:
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Pari p'it'urg hau wënʌrrawiajã mag maach daupigau hʌdʌraa hich t'õopitarr gaaimuata magʌmjã pödpʌ̈pʌ̈i haajem; wajapcharan Cristo gaaimuama. Mamʌ mag happaijã k'aba, mag p'it'urg hãwat nʌm gaaimuata hĩchab hich Cristoou maach k'õsi haajemjã warag k'apcha pamam.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Magua mua k'ap'ʌ chirʌm, ni hãbmuajã pöd Cristo jua heemua maach k'echeu haubaju:
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 hʌ̃gt'aa hedjã hee nem hinag t'ʌnʌmua,
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.