Romanos 8
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NTLH
1 Mamʌ hʌ̈u magba, maach ya Jesucristo hiek hʌ̈k'awi hich dënk'a nʌm k'ʌʌnau chan tag pekaúgta hich mag hʌdʌʌr dich hʌ̃rpai hapiju k'aba nʌm, mag pekau waaujerr paarjã hok'oopimaaugau ya maach hich dënk'a naawai.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Pari magaagan chi Hẽwandam Hak'arau maach hich Cristo dënk'api hat'amua mag maach hok'oopiju harr jua heemua peerdʌ hat'aawaita mag pekaúgta maach hʌ̃rpai hapiba haajem.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Wajapcharan mʌgta hajim: Moiseeu p'ã pʌatarrau pöd pekau jua heemua maach k'aigpër haubajim, mag pekau maach dʌ̈i t'aabatarr gaaimua pöd mag ley hʌʌrk'a hauba harr haawai. Pari Hẽwandamau magbajim. Hẽwandamaun hich Hiewaachata maach wounaan k'ĩir t'egwia pʌ̈ijim. Mag hich mʌg maach chi pekaupanjö k'itajieb mamʌ, bʌ̃ʌrjã pekau waubajim. Mag pʌ̈iwia maach k'aibag kõit t'õopibarmua, maach gaai haju harrta warag hich Chaai gaaita hʌdʌraa mas hapijim, magbarmuata jũrr mag pekau maach dʌ̈i jua t'eeg sĩerrta warre jua t'eeg chuk'u hapäaig.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Magta hajim Hẽwandamau, hichdëu ley deetarr gaai maachig waupi jaau simjö wënʌrramk'ĩir. Magaag ya tag warr maach pekau hee wënʌrraajeewaim k'ĩirjugjö k'aba, hich Hẽwandam Hak'arau waupi jaaumamjöta nem wau nʌm.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Har sĩi hamach bi heem k'ĩirjug dʌ̈ipai bãauwi pekau wau wënʌrrʌm k'ʌʌnan, sĩi hamach k'õchagpierrta nem wauju k'ĩirju sĩerrjëem. Pari har Hẽwandam Hak'arau jaau sim hipierraata nem wau nʌm k'ʌʌnan, hãba hichdëu k'õsi simjöta nem wauju k'ĩirjuajem.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Hẽwandam Hak'aragta hʌdʌraa dich dʌ̈i hichdëu hampierr hapi nʌmʌn, k'õinaa Hẽwandam dʌ̈ita hich mag wënʌrraju. Pari magba sĩi dichdëu nem waum k'õsimʌgta hʌdʌraa hich mag dich gaai hʌ̃rpapimʌn, jũrr hok'oom hiekta hok'ooju.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 ¿Jãgwi mag hok'ooju? Sĩi mag dichdëu nem k'õsimʌgta hʌdʌraa dich gaai hʌ̃rpapinaa jũrr Hẽwandam hichaaurta nem waaujeewaima. Dich mag nem wau nʌm gaaimua hi hipierraajã haba, wa mag hi hipierraa haju hẽk'ak'iinjã, hichiita pödbaju.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Har mag sĩi hamachdëu nem k'õchagpierrta nem waaujem k'ʌʌnau chan pöd bʌ̃ʌrjã Hẽwandam honeeupi hauba haajem, hamachdëu nem wau nʌm gaaimua.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Pari pãar magba nʌm. Pãrau hagt'a mag sĩi pãach k'õchagpierr nem wau wënʌrraba, hich Hẽwandam Hak'arau nem waupi jaau simjöta nem waaujem; majã chadcha mag hi Hak'aar wai nʌm k'ai mamʌ. Pari hãbmua mag Hak'aarta chuk'u sim chan magan ma chan Cristo dën k'abam.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Pari chadcha Cristo pãar t'ãar hee sĩejem k'ai, pãach pekau gaaimua pãar moron jẽbeg paauk'awiajã, pãar hak'aran hich mag hiiu sĩsiju, ya hich Hẽwandamauchata pãar k'aibag chugpaawi bʌ̃ʌrjã pekau chuk'u harrjö hapʌ̈iwia naawai.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Chadcha mag Jesucristo p'iriu hautarr hag Hak'aarta pãar t'ãar hee sim k'ai, magan mag pãar mor jẽbeg paauk'abarmjã deeu Hẽwandamau mag hich Hak'aar pãar hee sĩejem gaaimuapai deeu p'iriutk'a hauju.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Jãan magau keena, cha mʌchdëu jaau chirʌmjö. Maachin chadcha Hẽwandam Hak'aragta hidëu hichdëu hampierr hapiju haai nʌm maach dʌ̈i. Pari jũrr dichdëu k'õchagpierr nem wawaag chan bʌ̃ʌrjã magju k'aba nʌm.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Pari pãrauta hũrbamjö sĩi pãach k'õchagpierrta hich jãg nem wau wënʌrrʌmʌn, pãran hichiita hok'oob k'aba hok'ooju. Mamʌ pãrau mag sĩi pãach k'õchagpierr haju k'ãai, mag Hẽwandam Hak'arau pãach juag hoo nʌm dʌ̈i pãach garmuata warre pödpʌ̈pʌ̈i hamʌn chadau, magan hok'ooba hich mag pãar hʌ̈u wënʌrraju.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 K'ap'ʌ habat: T'um har Hẽwandam Hak'aragta hʌdʌraa hamachig hichdëu nem jaaum haig jaaupinaa hi hipierr nem wau nʌm k'ʌʌnta chadcha Hẽwandam chaainau.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Mag hich Hak'aar deebarmua hich chaaink'a hautarr chan, sĩi mʌig heegar chik'am chogk'a nʌm k'ʌʌnau hamach patronnaan högk'aajemjö hich hök'ö wënʌrramk'ĩir k'abajim. Magju k'ãai mag hich Hak'aarta deetarr haawai hirig jëeuwaijã chadcha hich hag Hak'araupai bʌ̃ʌrjã hinag chuk'u hirig Haai hichëpiejem.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Mag hich Hak'aar maachig deetarrauta jũrr maachig jajaauk'amjö haajem, chadcha maach Hẽwandam chaaink'a nʌm.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Mag chadcha hi chaaink'a naawai, hich Hẽwandamau hich haar paauk'abaimaa, maachig deeju ha simjã chadcha deeju, magbaawai Cristo dʌ̈i hãba maachdëujã nem t'um wai naamk'ĩir. Pari mag hich Hẽwandamau Cristo dʌ̈i harrjö maach dʌ̈ijã wajapcha hamk'ĩran, hich jãg Cristo dau hap'ʌʌ mʌig heegar nʌrraajerrjö maachjã hagjö hi gaaimua dau haug hau wënʌrraju.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Hiin mʌig heegar haawain maachin chadcha mag dau haug wau wënʌrraju; mamʌ jũrr mʌg hatag hʌ̃gt'ar paawaita wajapcha naaimaju k'ĩirjuawai chan, mag dau haug wau nʌmjã sĩi warag maadëu higbata sim.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Chadcha mag sim k'ap haag pãadë k'ĩirjubat: Maadëu k'ap'ʌ nʌm, mʌg durr gaai maimua hedjã heejã nem t'ʌnʌm t'um ya hĩs chan warr Hẽwandamau hamach hompaatarrjö k'aba t'ʌnʌm. Mʌg maach wounaan dau haug wau nʌmjö, hĩchab hamjã waragta heegar paauk'amam. Pari maadëu k'ap'ʌ nʌm hĩchab, ham mag t'ʌnaab mamʌ, Hẽwandamau maach p'iriutk'a hauwia hĩchab hamjã deeu wajaug paapʌ̈iju. Magua hamachdëujã magju k'ap'ʌmjö, Hẽwandamau maach hichdëu wajaug paatarr k'ʌʌn dʌ̈i dau daau bëejuuta wounaan dënjö sĩi nʌ k'odt'ʌnʌm.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Warr Hẽwandamau mʌg durr hompaawai chadcha wajap'ata waupʌ̈ijim, mag gaaimua hõor p'it'urg chuk'u wënʌrramk'ĩir. Pari magtarrta mag Adán pekau gaaimua chi durrpata warre hãr jopjim. Mag hãr sĩsimjã hich k'ĩrau k'aba, hich Hẽwandamauta magpijim. Mamʌ hichdëu k'ap'ʌ sĩejim, hich mag k'aigba sĩerram hiek k'aba,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 hewag pawiajã deeu hũwaai hichdëupai haaunaanjö pör k'oreu hat'amua maach hich chaaink'a nʌm k'ʌʌn dʌ̈i hãba wajaug paapʌ̈iju.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Maadëu k'ap'ʌ nʌm, mʌg durran hʌʌi chaai hawaagpaawai bi machgau hidaau haadëp haajemjöta sim. Pari mag hidaau t'ʌnaawi ya hat'aawai honee haadeejemjö, hĩchab mʌg durrjã cha hich simjö sĩerram hiek k'aba, hichiita hijã hĩchab deeu durr wʌ̈jʌ̈úg paju.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Mamʌ hĩs mag mʌg durr happai k'aba, maach hich Hẽwandam Hak'aar wai nʌm k'ʌʌnpata gaai machag nʌm, Hẽwandamau da maach hawaan bëeba haawai. Magua maadëu jöpk'aa hi bëepim k'õsi nʌm, mag maach hich chaaink'a hich dʌ̈i t'um hãba p'ë hat'aawai maach mor mʌg dajẽk'u k'itʌmta tag meejã k'augba hich mag hiiu nʌisieg. Mamʌ mag Hẽwandamau ya maachig hich Hak'aar deetarr haawai maadëu k'ap'ʌ nʌm, maach dʌ̈i magju ha simjã chadcha hichdëu jaau simjö haju.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Chadcha maachin ya peerdʌwi nʌm. Pari mag mʌg hatag hich Hẽwandamau maach dʌ̈i wajap'a haju ha simjã hʌ̈k'a naab mamʌ, maach daúa chan hagt'a hooba nʌm. Pãrau k'ap'ʌ nʌm, nem maadëu dich daúa hooju k'ĩirju sĩerr ya hoobarm haigmua tag hoom k'õchag k'aba haadeejem, ya dichdëu k'ĩirju sĩerrjö dich daúacha hoobaawai.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Mamʌ hich hagjö mag dichdëu hoom k'õchag t'ʌnʌmjã chadcha hagt'a hooba sim k'ai, magan hoobam haigjã nem pʌabaju. Magua, mag dau haug wau wënʌrrawiajã hãba Hẽwandamau mʌg hatag maach dʌ̈i wajap'a hajuuta k'ĩirju wënʌrrʌm.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Mamʌ mag k'ĩirju nʌm happaijã k'aba, hich Hẽwandam Hak'arauta maach hak'aardam k'a t'ũu haadeewai hʌ̈u maach hak'aar juag hoojem, magʌm p'it'urg waauwaijã hãwatamk'ĩir. Magʌm gaaimua maadëu pöd Hẽwandamag jëeuju k'augbam hiek'au sĩi “¡Hëh, Hẽwandam!” haawaijã, hich chi Hẽwandam Hak'arauta maach k'ĩirjug k'ap'ʌ sim haawai, jũrr hichdëuta maach kõit warre hich Hẽwandamagchata jaaumaajem.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Hẽwandam chi Hayauta maach k'ĩirjug k'ap'ʌ haajeewai, hi Hak'aar maach hee simuajã mag maach k'ĩirjug higwia maach kõit nem jëeuwai, k'ap'ʌ haajem k'anta jaau sĩ. Mag, hich Hak'araujã hichdëu k'õsimjöta jëeu sĩewai hʌ̈k'ab k'aba hi hiek hʌ̈k'aajem.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Maimua maadëu k'ap'ʌ nʌm hĩchab, maach chi Hẽwandam k'õsi nʌm k'ʌʌnan dau haug waauwaijã magʌm gaaimua warag mʌg hatag paawai dich hʌ̈u hamk'ĩirta hʌdʌraa magpiejem. Wajapcharan hich Hẽwandamau k'õsi simjö maach chadcha hich hiek hʌ̈k'abaawai peerdʌ hautarr k'ʌʌn dʌ̈ita mag hʌ̈u haajem, chadcha maachta hichdëu t'ʌ̃rk'a hautarr k'ʌʌn haawai.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Mag hichdëu maach t'ʌ̃rk'a hauju nawe, hagt'a mʌg durr gaai hõor chuk'u nʌwe, hichdëun hich hiek hʌ̈k'aju k'ʌʌn k'ap'ʌ harr haawai, mak'ʌʌnta hich Chaai wajap'a k'itʌmjöta wajaug paapʌ̈iju haadëjim, magbarm gaaimua hich Chaaita hewag pawiajã wajaug paak'abarm k'ʌʌn hag naam chi jöoik'a sĩsimk'ĩir.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Mag hich Chaaijö wajaug paak'aju hatarr haawai hĩs chadcha maach hich hat'ee t'ʌ̃rk'a hauwia hich dënk'a hat'am. Mag hichdëu t'ʌ̃rk'a haumam k'ʌʌnan ham pekau chugpaapʌ̈iwia warrjã pekau chuk'u harrjö hapäaijem. Mag, hag najã pekau chuk'u harrjö hapʌ̈iwi hich haar paauk'abaimaawain chadau hich Chaai wajap'a wai simjö maachjã wajap'a hich dʌ̈i wai sĩsiju.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Mag chadcha hich Hẽwandamau hich haar p'ë hauwi hich Chaai dʌ̈ímjö maach dʌ̈ijã wajap'a haju k'ĩirjunaata k'ap'ʌ habat, mua pãrag jaauk'im: Hõraun chadcha maach dʌ̈i k'aigba hawiajã Hẽwandamau hichdëu maach dʌ̈i nem magju ha sim haig, k'aíu jũrr hi jua chaaur nem waubarju.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Hẽwandamau hich Chaaijã hĩgk'aba, sĩi warag hʌdʌraa maach t'umaam k'ʌʌn kõit t'õopibarmua nem dee nʌmjö deetarrta, jãgwi hirua sĩi maachdëu nem hinag hig nʌmjã deeba habarju.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Hich Hẽwandamauta hõor wajaug paapʌ̈iwi warrjã hich mag pekau chuk'u harrjö sim ha jaaujemta, k'aíu hi hichaaur maach hichdëucha jʌr hautarr k'ʌʌn higwia hirig, “Jãk'ʌʌnan hagt'a pʌ dʌ̈i kulp pöm nʌm” habarju.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Cristota maach kõit meewia deeu hiiu p'iidʌwia maach peerdʌ hautarrta, k'aíu jũrr hichaaur maach k'aibag waupibarju. Hante magpimaaugau hichdëuta hʌ̃gt'arjã maach kõit jëeu sim. Maimua hichta mag maach kõit hiek'aagjã Hẽwandam dʌ̈i hiek t'eeg sĩebahab.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Mag sim dʌ̈i maach nʌmta, ¿pãrau k'ĩirjuawai maach p'it'urg hau wënʌrrʌm dʌ̈i hõrau k'ãijã maach k'aibag wauk'iin, Cristoou maach dau hãauk'aawai k'ai? Wa k'öju chuk'u nʌm dʌ̈i k'ajũajã chuk'unaa, sĩi chik'amnau maach dak'ãk'ãu nʌʌ hawia maach t'õobpʌ̈ik'iinjã, ¿pãrau k'ĩirjuawai Hẽwandamau tag maach k'õchk'amap'a haawai k'ai? Mag k'abam. Magʌmuapai chan Cristo dʌ̈i hagdaujö maach k'õsi nʌm pöd k'echeu haubam. Bʌ̃ʌrjã nem hinag chuk'um, Cristoou maach daupii wai sim tag daupii hapiba haag.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Pari hichiita hich Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaau simjö, maach mag dau hap'ʌʌ haju higwia hĩchab David k'ararraujã Hẽwandamag magjim:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Pari p'it'urg hau wënʌrrawiajã mag maach daupigau hʌdʌraa hich t'õopitarr gaaimuata magʌmjã pödpʌ̈pʌ̈i haajem; wajapcharan Cristo gaaimuama. Mamʌ mag happaijã k'aba, mag p'it'urg hãwat nʌm gaaimuata hĩchab hich Cristoou maach k'õsi haajemjã warag k'apcha pamam.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Magua mua k'ap'ʌ chirʌm, ni hãbmuajã pöd Cristo jua heemua maach k'echeu haubaju:
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 hʌ̃gt'aa hedjã hee nem hinag t'ʌnʌmua,
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.