Romanos 7
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs VC
1 Cristo gaaimua k'odamnaan, pãrau ley k'ap'ʌm k'ʌʌn haawai pãrau meraa k'aba nʌm, lein maach hiiu durrum horapaita maach dʌ̈i hiek t'eeg sĩejem.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Pãadë k'ĩirjubat: Hʌʌi jaai paraamjã hich hagjöta sĩebahab. Ley gaai jaauwai, chi jaai meebam haiguin hich jaai gaai jʌ̃gadau jʌ̃ simjöta sim hanʌm, pʌaju k'aba. Pari chi jaai meebaadeen chadau mag jʌ̃ simjö sĩerrta hẽedʌbaadëmjö sim, tag jaai chuk'u haadeewai.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Pari mag jaai paraa simta deeum hemk'ooi dʌ̈i k'apes hamʌn magan pekauta waubarm, hich jaai k'abam dʌ̈i haawai. Pari chi jaai meebaadeen chadau ya deeum jaai hauju haai sim, mag hich jaai gaai jʌ̃ simjö sĩerrjã ya hẽedʌbaadëmjö sĩewai. Mag, k'oopawia hich hap sĩsimta jaai hau simʌn magan pekau k'abam.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 K'odamnaan, pãarjã hĩchab hich hagjöta naabahab: Warran leita pãar jaaijö sĩejim. Magua hichiita pãrau hag gaai jaau sim hipierraa hab k'aba haajeejim. Pari tag pekau waumaaugau ya pãar Cristo dʌ̈i meetarrjö naawai ya mag ley pãar dʌ̈i tag hiek t'eeg chuk'u sĩsim. Ya hĩsin pãran jũrr Cristo dënëu, har meewia deeu hiiu p'iidʌtarr dënma. Mag hi dënk'a naawaita Hẽwandam dau na nem wajap'a wau wënʌrraju.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Warr maach parhoobam k'ʌʌnjö sĩi dich pekau hee wënʌrraajeewai leíu maachig nem parhoob waupiba jaau sĩejim. Pari magtarrta nem k'aigbamta waupi jaautarrjö warag parhoobam nemta waum k'õchk'a p'öbaadëwi sĩi hok'oo nʌisijim.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Pari mag narrta hĩs jũrr nem k'aigbam waumaaugau Cristo dʌ̈i hãba meewi nʌisimjö nʌm. Mag Cristo dʌ̈i meebarmua hĩsin maachin hãba Hẽwandam chognaanau, ya mag leita maach k'ãai hʌ̃rpai k'aba sĩewai. Pari mag hi chogk'a nʌm chan mag ley gaai jaau sim hʌʌrk'a nʌmua k'aba, hich Hẽwandam Hak'arau wënʌrrapi jaau simjö wënʌrrʌmuata mag hi chogk'a nʌm.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Mag k'ai, ¿magan Hẽwandamau ley deetarran pekaupá? Mag k'abam. Hẽwandamau ley deetarr chan pekau k'abam. Pari mag ley k'urau k'abamuan, mʌch pekau paraa chirʌmjã k'augba chirak'am. Mag ley gaai “Hoob chik'am nemta pʌch dën hapim k'õsi ham” haba sĩek'iin, mua bʌ̃ʌrjã k'augba chitak'am, magpai nʌmua pekauk'a höbër sim.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Pari mag ley k'aug hat'amjö habaawai chi pekaúata warag mʌrʌg chik'am nem k'õsi haju haai k'aba chirʌmpata warag k'õchk'apibarmjö hajim. Pari ley chuk'umuan magbak'am. Wajapcharan ley chuk'um haiguin, pekaun sĩi hiek t'eeg chuk'uta sim, nem k'aigbam maachig waupieg.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Warr hagt'a daumeraa chiraajeewain mʌch pekau wai chirʌmjã k'augbata chirarr haawai mʌ hʌ̈u chirajim. Pari maimua ya mʌchdëu chi ley gaai jaau sim k'aug hat'aawaita, hĩchab mag mʌchdëu nem wauju k'abamta waum k'õchk'ak'ak'am gaaimua
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 warre mʌch hok'oo chirʌmjã k'ap'ʌ chirsijim. Magta hajim. Wajapcharan mʌchdëu k'ĩirjuawai, mag ley hʌʌrk'a nʌmuata mʌch peerdʌ haujupii chirajim; pari magtarrta jũrr hich hag leíupai warag mʌch hok'oojuuta mʌrʌg jaaubarmjö jaaubaawai
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 mua k'ap'ʌ haadëjim, chi pekaúata sĩi mʌch k'ũgurbarm. ¿Pari jãga magjĩ? Par ley t'um hʌʌrk'a haubaju hʌʌrk'a chitarr gaaimuama. Wajapcharan mag ley t'um pöd hʌʌrk'a haubam gaaimua, warag pekau wau chirʌmuata mua k'aug hat'ajim hĩchab, chadcha mʌch hok'oo chirʌm.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Magua k'ap'ʌ habat keena: Hẽwandamau ley deetarr chan pekaujö k'aigba k'aba sim, hich Jöoiraucha deetarr haawai. Mag lein chadcha chi wajap'amʌu, hichdëu nem k'õsimta waupi jaaunaa maach hʌ̈u wënʌrramk'ĩirta deetarr haawai.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Magua, ley gaaimua chan mʌ hok'ooba, pekau gaaimuata hok'oo chirajim, leíu wajaug jaau sim chaaur sĩi mʌch k'õchagpierrta nem wau chitarr gaaimua. Pari mag ley gaaimuata hĩchab mua k'ap'ʌ haadëjim, pekau chadcha nem wajap'am k'aba sim. Wajapcharan Hẽwandam hiek gaaimuata maadëu k'ap'ʌ nʌm, pekau chadcha hat'uuchata k'aigba sim.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Maadëu k'ap'ʌ nʌm, hʌ̃gt'armuata ley deejim. Pari mʌʌn sĩi hich mʌig heegarpaimʌu. Mag chiraawai pekauta wounjö mʌch pörk'a wai chitʌmjö, hirua nem k'õsimta wau chitʌm gaaimua hi chogk'a chitʌm.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 K'augbam k'ar mʌ jãga chiraajem k'ai. Pari mʌch himeerba, chadcha Hẽwandamaujã k'õsinaa mʌchdëujã nem waum k'õsimta wauba, hagt'a nem k'aigbam mʌchdëu waumap'amta waaujem.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Mag leíu waupiba sim nemta mʌchdëujã waumap'a chirʌm haig, magan mʌch paarmua mag ley wajap'a sim ha chirʌm.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Magua mʌchdëu k'õchk'abam nem wau chirʌm haig, sĩi juau hogt'om k'abam. Magʌm wau chirʌm chan mʌchdëucha k'aba, mʌch dʌ̈i t'aabatarr pekau mʌ gaai hʌ̃rpa simuata mag waupi simjö haajem.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Mua k'ap'ʌ chirʌm, mʌg chirʌm haig chan bʌ̃ʌrjã t'ãar wajaug chuk'u chirʌm Hẽwandam dau na. Magua, nem wajap'a waum k'õsi chirʌmjã pöd wauba haajem.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Magju k'ãai mag nem wajap'a waum k'õsimjã waubanaa nem mʌchdëu waumap'amta waaujem.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Pari mag mʌchdëu nem waumap'am waauwaijã, sĩi mʌch k'ĩrauta wauba, mʌch dʌ̈i pekau t'aabatarrauta warag mʌ gaai hʌ̃rpawi magʌm waupim k'õsi haawaita magʌmpa waumaajem.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Magua mua mʌchdëupaijã mʌch k'ap'ʌ chirʌm, mʌch k'ĩirjuguan nem wajap'am happaita waum k'õsim hee, nem k'aigbam wauju k'ĩirjugta maach na garpapak'amjö haajem.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Maagjeeb mamʌ Hẽwandamau ley deetarran mʌch t'ãrau k'õsinaa hichiita hag higar chirʌm.
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 Pari mag Hẽwandam ley k'õsi chirab mamʌ, mua k'ap'ʌ chirʌm, jũrr hãb hagjö mʌ mor hee simuata mʌchdëu k'ĩirju chirʌm chaaur k'ĩirjug k'ĩet mʌrʌg k'ĩirjupi sim, hichdëuta ganaag. Ma, chi pekau mʌch dʌ̈i t'aabatarrau. Hichdëuta woun dënjö mʌ pʌr wai simjö haajem, hichdëu nem k'õsimta waupieg.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 ¡Hëh, hapk'iitʌ mʌdam! Magʌm k'ĩirjubaadeewaita honegjã chuk'u chiraajem. ¿K'aiuwaata mag maach mor hee pekau sim jua heemua maach k'aigpër hat'aagáwa?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Hãba hich Hẽwandamaupaita maach Pör Jesucristo gaaimua maach k'aigpër hauju haai sim. Magua hirigta hʌ̈u hajim ha chirʌm, hich mag Jesucristo gaaimua. Wajapcharan mʌgta sim: Mʌch hödiiun, Hẽwandamau k'õsimta wau chitʌmua hi chogk'a chitam k'õsi chirʌm. Pari mag chirʌmta, Cristo k'urau k'abamuan, pekauta hagt'a wounjö mʌ k'ãai hʌ̃rpai sĩek'am.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.