Romanos 7
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVI
1 Cristo gaaimua k'odamnaan, pãrau ley k'ap'ʌm k'ʌʌn haawai pãrau meraa k'aba nʌm, lein maach hiiu durrum horapaita maach dʌ̈i hiek t'eeg sĩejem.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Pãadë k'ĩirjubat: Hʌʌi jaai paraamjã hich hagjöta sĩebahab. Ley gaai jaauwai, chi jaai meebam haiguin hich jaai gaai jʌ̃gadau jʌ̃ simjöta sim hanʌm, pʌaju k'aba. Pari chi jaai meebaadeen chadau mag jʌ̃ simjö sĩerrta hẽedʌbaadëmjö sim, tag jaai chuk'u haadeewai.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Pari mag jaai paraa simta deeum hemk'ooi dʌ̈i k'apes hamʌn magan pekauta waubarm, hich jaai k'abam dʌ̈i haawai. Pari chi jaai meebaadeen chadau ya deeum jaai hauju haai sim, mag hich jaai gaai jʌ̃ simjö sĩerrjã ya hẽedʌbaadëmjö sĩewai. Mag, k'oopawia hich hap sĩsimta jaai hau simʌn magan pekau k'abam.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 K'odamnaan, pãarjã hĩchab hich hagjöta naabahab: Warran leita pãar jaaijö sĩejim. Magua hichiita pãrau hag gaai jaau sim hipierraa hab k'aba haajeejim. Pari tag pekau waumaaugau ya pãar Cristo dʌ̈i meetarrjö naawai ya mag ley pãar dʌ̈i tag hiek t'eeg chuk'u sĩsim. Ya hĩsin pãran jũrr Cristo dënëu, har meewia deeu hiiu p'iidʌtarr dënma. Mag hi dënk'a naawaita Hẽwandam dau na nem wajap'a wau wënʌrraju.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Warr maach parhoobam k'ʌʌnjö sĩi dich pekau hee wënʌrraajeewai leíu maachig nem parhoob waupiba jaau sĩejim. Pari magtarrta nem k'aigbamta waupi jaautarrjö warag parhoobam nemta waum k'õchk'a p'öbaadëwi sĩi hok'oo nʌisijim.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Pari mag narrta hĩs jũrr nem k'aigbam waumaaugau Cristo dʌ̈i hãba meewi nʌisimjö nʌm. Mag Cristo dʌ̈i meebarmua hĩsin maachin hãba Hẽwandam chognaanau, ya mag leita maach k'ãai hʌ̃rpai k'aba sĩewai. Pari mag hi chogk'a nʌm chan mag ley gaai jaau sim hʌʌrk'a nʌmua k'aba, hich Hẽwandam Hak'arau wënʌrrapi jaau simjö wënʌrrʌmuata mag hi chogk'a nʌm.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Mag k'ai, ¿magan Hẽwandamau ley deetarran pekaupá? Mag k'abam. Hẽwandamau ley deetarr chan pekau k'abam. Pari mag ley k'urau k'abamuan, mʌch pekau paraa chirʌmjã k'augba chirak'am. Mag ley gaai “Hoob chik'am nemta pʌch dën hapim k'õsi ham” haba sĩek'iin, mua bʌ̃ʌrjã k'augba chitak'am, magpai nʌmua pekauk'a höbër sim.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Pari mag ley k'aug hat'amjö habaawai chi pekaúata warag mʌrʌg chik'am nem k'õsi haju haai k'aba chirʌmpata warag k'õchk'apibarmjö hajim. Pari ley chuk'umuan magbak'am. Wajapcharan ley chuk'um haiguin, pekaun sĩi hiek t'eeg chuk'uta sim, nem k'aigbam maachig waupieg.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Warr hagt'a daumeraa chiraajeewain mʌch pekau wai chirʌmjã k'augbata chirarr haawai mʌ hʌ̈u chirajim. Pari maimua ya mʌchdëu chi ley gaai jaau sim k'aug hat'aawaita, hĩchab mag mʌchdëu nem wauju k'abamta waum k'õchk'ak'ak'am gaaimua
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 warre mʌch hok'oo chirʌmjã k'ap'ʌ chirsijim. Magta hajim. Wajapcharan mʌchdëu k'ĩirjuawai, mag ley hʌʌrk'a nʌmuata mʌch peerdʌ haujupii chirajim; pari magtarrta jũrr hich hag leíupai warag mʌch hok'oojuuta mʌrʌg jaaubarmjö jaaubaawai
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 mua k'ap'ʌ haadëjim, chi pekaúata sĩi mʌch k'ũgurbarm. ¿Pari jãga magjĩ? Par ley t'um hʌʌrk'a haubaju hʌʌrk'a chitarr gaaimuama. Wajapcharan mag ley t'um pöd hʌʌrk'a haubam gaaimua, warag pekau wau chirʌmuata mua k'aug hat'ajim hĩchab, chadcha mʌch hok'oo chirʌm.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Magua k'ap'ʌ habat keena: Hẽwandamau ley deetarr chan pekaujö k'aigba k'aba sim, hich Jöoiraucha deetarr haawai. Mag lein chadcha chi wajap'amʌu, hichdëu nem k'õsimta waupi jaaunaa maach hʌ̈u wënʌrramk'ĩirta deetarr haawai.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Magua, ley gaaimua chan mʌ hok'ooba, pekau gaaimuata hok'oo chirajim, leíu wajaug jaau sim chaaur sĩi mʌch k'õchagpierrta nem wau chitarr gaaimua. Pari mag ley gaaimuata hĩchab mua k'ap'ʌ haadëjim, pekau chadcha nem wajap'am k'aba sim. Wajapcharan Hẽwandam hiek gaaimuata maadëu k'ap'ʌ nʌm, pekau chadcha hat'uuchata k'aigba sim.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Maadëu k'ap'ʌ nʌm, hʌ̃gt'armuata ley deejim. Pari mʌʌn sĩi hich mʌig heegarpaimʌu. Mag chiraawai pekauta wounjö mʌch pörk'a wai chitʌmjö, hirua nem k'õsimta wau chitʌm gaaimua hi chogk'a chitʌm.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 K'augbam k'ar mʌ jãga chiraajem k'ai. Pari mʌch himeerba, chadcha Hẽwandamaujã k'õsinaa mʌchdëujã nem waum k'õsimta wauba, hagt'a nem k'aigbam mʌchdëu waumap'amta waaujem.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Mag leíu waupiba sim nemta mʌchdëujã waumap'a chirʌm haig, magan mʌch paarmua mag ley wajap'a sim ha chirʌm.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Magua mʌchdëu k'õchk'abam nem wau chirʌm haig, sĩi juau hogt'om k'abam. Magʌm wau chirʌm chan mʌchdëucha k'aba, mʌch dʌ̈i t'aabatarr pekau mʌ gaai hʌ̃rpa simuata mag waupi simjö haajem.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Mua k'ap'ʌ chirʌm, mʌg chirʌm haig chan bʌ̃ʌrjã t'ãar wajaug chuk'u chirʌm Hẽwandam dau na. Magua, nem wajap'a waum k'õsi chirʌmjã pöd wauba haajem.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Magju k'ãai mag nem wajap'a waum k'õsimjã waubanaa nem mʌchdëu waumap'amta waaujem.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Pari mag mʌchdëu nem waumap'am waauwaijã, sĩi mʌch k'ĩrauta wauba, mʌch dʌ̈i pekau t'aabatarrauta warag mʌ gaai hʌ̃rpawi magʌm waupim k'õsi haawaita magʌmpa waumaajem.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Magua mua mʌchdëupaijã mʌch k'ap'ʌ chirʌm, mʌch k'ĩirjuguan nem wajap'am happaita waum k'õsim hee, nem k'aigbam wauju k'ĩirjugta maach na garpapak'amjö haajem.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Maagjeeb mamʌ Hẽwandamau ley deetarran mʌch t'ãrau k'õsinaa hichiita hag higar chirʌm.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Pari mag Hẽwandam ley k'õsi chirab mamʌ, mua k'ap'ʌ chirʌm, jũrr hãb hagjö mʌ mor hee simuata mʌchdëu k'ĩirju chirʌm chaaur k'ĩirjug k'ĩet mʌrʌg k'ĩirjupi sim, hichdëuta ganaag. Ma, chi pekau mʌch dʌ̈i t'aabatarrau. Hichdëuta woun dënjö mʌ pʌr wai simjö haajem, hichdëu nem k'õsimta waupieg.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 ¡Hëh, hapk'iitʌ mʌdam! Magʌm k'ĩirjubaadeewaita honegjã chuk'u chiraajem. ¿K'aiuwaata mag maach mor hee pekau sim jua heemua maach k'aigpër hat'aagáwa?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Hãba hich Hẽwandamaupaita maach Pör Jesucristo gaaimua maach k'aigpër hauju haai sim. Magua hirigta hʌ̈u hajim ha chirʌm, hich mag Jesucristo gaaimua. Wajapcharan mʌgta sim: Mʌch hödiiun, Hẽwandamau k'õsimta wau chitʌmua hi chogk'a chitam k'õsi chirʌm. Pari mag chirʌmta, Cristo k'urau k'abamuan, pekauta hagt'a wounjö mʌ k'ãai hʌ̃rpai sĩek'am.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.