Romanos 6

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mag pekau hat'uucha waauwaita Hẽwandamau maach dʌ̈i wajapcha haajem hanaawai, magan ¿warag hich magta pekau wau wënʌrrajupá, mag pekau wau nʌm Hẽwandamau chugpaapʌ̈pʌ̈ik'ampierr chadcha hich maach dʌ̈i wajap'a k'itʌm k'ap haag?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Mag k'abam. Jesucristo dʌ̈i naawai tag pekau waumaaugau ya maach chi k'ëchamjö nʌmta, jãga mag bʌ̃ʌrjã dich k'aibag pʌaba hagt'a pekau wau wënʌrraju haai nʌm habarju.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, Jesucristo hiek hʌ̈k'awia maach hi t'ʌ̃r gaai pör choowi hi dënk'a nʌm k'ʌʌnan ya hi dʌ̈i hõor hãbpaimjöta nʌm. Mag naawai tag pekau wauba haagjã warre hi dʌ̈i hãba k'ëchtarrjöta nʌm, ¿ma pãrau k'augba nʌ?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Wajapcharan mag maach pör choo nʌm haig, warre Cristo dʌ̈ita hãbam jẽbdegpai bëppʌ̈itarrjöta nʌm, tag pekau waujujã k'augba haag. Pari mag meebarmjö harran, sĩi tag warramjö nem k'aigbam wauba haagpai k'aba, jũrr hich Cristo simjöta wënʌrraagau. Wajapcharan Hẽwandamau hich Chaai p'iriu hautarrjö, maachjã hich hat'ee hiiu p'iidʌbarm k'ʌʌnjöta hapi sim, hãba hichdëu k'õsimjö wënʌrramk'ĩir.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Mag nem k'aigbam waumaaugau Cristo dʌ̈i hãba meetarrjö naawai hagjö hi dʌ̈i hãba p'iidʌbarmjöta nʌm, jũrr nem wajap'am happaita wawaag.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Magua, maadëu k'ap'ʌ nʌm, warr maach Cristo dʌ̈i k'aba naawai dich k'õchagpierr nem wauju k'ĩirjug wai narrjã ya hich Cristoou hich dʌ̈i hãba pakuls gaai meerpbapʌ̈imjö hajim, magbarmua magʌm k'ĩirjug warre jua t'eeg chuk'u haadeewai tag mag pekaúgta dich k'ãai hʌ̃rpai hapiba hamk'ĩir.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Chadcha maach meewai chan tag nem waujujã k'augba haadeejeewai pekaúajã maach hogdʌpäaijem, ya tag hich hipierraa habaju k'ap'ʌ sĩewai. Hich hagjöta sim hĩchab Cristo dʌ̈i meebarmjö haawaijã: pekaúa pöd maach dʌ̈i hiek t'eeg chuk'u sim.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Mag ya maach Cristo dʌ̈i k'ëchwi nʌmjö naawai maadëu k'ap'ʌ nʌm, maachjã hĩchab hich Cristo simjöta wënʌrraju, pekaúgta hʌdʌʌr dich hʌ̃rpapiba.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Maadëu k'ap'ʌ nʌm, Cristo hiiu p'iidʌtarr haawai tag meebam; hí tag maach dajẽk'um k'ʌʌnjö k'aba sĩsim.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Cristo meetarran, hõor pekau paarta meetarr haawai, chi pekau jãg hichdëu hõor dajẽk haajemjã warre hich Cristo garmuata pödpʌ̈ijim. Pari mag meetarrta deeu hiiu p'iidʌwia sĩerrʌmʌn, hich gaaimua jũrr hõragta Hẽwandam t'ö hiek'amk'ĩrau.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Mag pãar ya Cristo hich garmua mag pekau pödpʌ̈itarr dʌ̈ita naawai tag pekau waumaaugau ya chi k'ëchamjöta habat. Magarrau Cristo dʌ̈i nʌm gaaimua Hẽwandam hat'ee nem wajap'a wawaagan chadau jũrr k'ĩir hubagta habat.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Pekaúg chan hoob hʌdʌraa pãach gaai hʌ̃rpapimiet, sĩi warrgar pãachdëu nem waum k'õsimpai waaujerr wawaag.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Nem k'aigbam wawaag chan ni bʌchk'un hawiajã hoob pekaúgta pãach gaai hʌdʌʌr hapimiet. Mag k'ãai Hẽwandamagan chadau pãachta sĩi k'ajap'am nem jua choogjemjö hidëu pãach dʌ̈i hichdëu hampierr hapibat. Ya pãar mag nem k'aigbam wau wënʌrramaaugau, Cristo dʌ̈i hãba meewia deeu hiiu p'iidʌwi naawai, Hẽwandamagta pãachdëupai warre pãach t'um t'ʌsĩebapʌ̈it.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Pãrau magta hamʌn pekau chan bʌ̃ʌrjã pãar dʌ̈i hiek t'eeg chuk'u sĩsiju. ¿K'an jãgwi? Pãrau sĩi pãachdëu k'ĩirju nʌmjö Moiseeu ley p'ã pʌatarr hʌʌrk'a nʌmua k'aba, hãba Hẽwandamau hich garmuata pãach pekau hee wënʌrrapimaaugau hʌ̈u pãrag k'ĩirjug dee sĩewaima.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Mag, mua Moiseeu ley p'ã pʌatarr hʌʌrk'a nʌmua k'aba hãba Hẽwandam maach dʌ̈i wajap'a k'itaawaita maach peerdʌ haaujem ha chirʌm haig, hãbmua k'ãijã, Hẽwandamau maach chig habaju hawi, “Magan warag pekau wauju haai naabahab” haju. Pari magjã k'abam.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Magju k'ãai wajap'a k'ĩirjunaata nem waubat. Pãrau pãachdëuta jaauju haai nʌm, ¿pekaúgta hʌdʌʌr pãach hʌ̃rpapim k'õsi nʌ, hok'oom hiek hok'oog, wa Hẽwandam chogk'am k'õsita nʌ, hi hipierr nʌmua hi haar höbëraag? Pãachdëu higbarmta pãar pörk'a sĩsiewai maguata pãar hich chogk'a wai sĩsiju.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Warran pãran chadcha pekau chogk'a nʌmjöta naajim, pãach k'õchagpierr nem waaujerr gaaimua. Pari hĩs jũrr pãar gaaimua Hẽwandamagta hʌ̈u hajim ha chirʌm, pãachig jãga wënʌrraju haai nʌ ha jaautarr hiekta pãrau t'ãrauchata hʌ̈k'a naawai.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Mag pekau jua heemua Hẽwandamau hʌ̈u pãar peerdʌ hautarr haigmua hĩsin pãran jũrr hi chognaanau, hichdëu nem k'õsimjö nem hagchata wau wënʌrraawai.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Mua mag chik'am chogk'a nʌm jaau chirʌmʌn, sĩi cha mʌchdëu jaau chirʌm wajap'a k'ap'ʌ hamk'ĩirta mag ejemplo pãrag jaau chirʌm. Magba hak'iin pãrau pöd k'augbaju, k'anta mua jaau chirʌ́. Mag mʌchdëu jaau chirʌmjö, hich jãg warr sĩi pãach k'õchagpierr nem k'aigbam waaujerr gaaimua pekaúgta hʌdʌʌr pãach hʌ̃rpapiejerrjö, hĩchab hĩsjã warre pãachdëupai pãachta t'um Hẽwandamag t'ʌsĩebapʌ̈it, hichdëu k'õsimjö nem wajap'ata wau nʌmua chadcha hi hõork'a hãba hi hat'eepai wënʌrraag.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Chadcha warr pãar sĩi pãach k'õchagpierr nem wau nʌm gaaimua pekau chogk'a nʌmjö naajeewai chan Hẽwandamau waupi jaau simjö waujujã k'ĩirjuba haajeejim, hagt'a hi hõor k'aba narr haawai.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Pari hĩs hewag panaa hoowai, k'an wajaug sĩejĩ mag k'aigba wënʌrrarr. Hante hĩs magʌm k'ĩirjuawai warag maach chigaata sim, mag dich nem k'aigba wau nʌm gaaimua sĩita warag maach hok'oopiejeewai.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Pari hĩs chan pãar warr pekau chogk'a narrjö k'aba nʌm; hĩsin pãran jũrr Hẽwandam chognaanau. Pari mag hi chogk'a nʌmʌn chadau hante maach hat'ee wajaugta sim, mag nʌmuata hi hõork'a hi hat'eepai wënʌrranaa hi haar höbërwi hi dʌ̈i naaimaju haawai.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Pekau chogk'a nʌmjö nʌmuan sĩi warag maach hok'oom hiekta hok'oopiejem. Pari jũrr Hẽwandamau hich chogk'a wënʌrrʌm paar maachig deeju jaau simʌn, hʌ̃gt'ar pawiajã hich mag hich dʌ̈i p'ë wai sĩsijuuta jaau sim, maach Pör Jesucristo dʌ̈i hõor hãbpaimjö naawai.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.