Romanos 6
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs BKJ
1 Mag pekau hat'uucha waauwaita Hẽwandamau maach dʌ̈i wajapcha haajem hanaawai, magan ¿warag hich magta pekau wau wënʌrrajupá, mag pekau wau nʌm Hẽwandamau chugpaapʌ̈pʌ̈ik'ampierr chadcha hich maach dʌ̈i wajap'a k'itʌm k'ap haag?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Mag k'abam. Jesucristo dʌ̈i naawai tag pekau waumaaugau ya maach chi k'ëchamjö nʌmta, jãga mag bʌ̃ʌrjã dich k'aibag pʌaba hagt'a pekau wau wënʌrraju haai nʌm habarju.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, Jesucristo hiek hʌ̈k'awia maach hi t'ʌ̃r gaai pör choowi hi dënk'a nʌm k'ʌʌnan ya hi dʌ̈i hõor hãbpaimjöta nʌm. Mag naawai tag pekau wauba haagjã warre hi dʌ̈i hãba k'ëchtarrjöta nʌm, ¿ma pãrau k'augba nʌ?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Wajapcharan mag maach pör choo nʌm haig, warre Cristo dʌ̈ita hãbam jẽbdegpai bëppʌ̈itarrjöta nʌm, tag pekau waujujã k'augba haag. Pari mag meebarmjö harran, sĩi tag warramjö nem k'aigbam wauba haagpai k'aba, jũrr hich Cristo simjöta wënʌrraagau. Wajapcharan Hẽwandamau hich Chaai p'iriu hautarrjö, maachjã hich hat'ee hiiu p'iidʌbarm k'ʌʌnjöta hapi sim, hãba hichdëu k'õsimjö wënʌrramk'ĩir.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Mag nem k'aigbam waumaaugau Cristo dʌ̈i hãba meetarrjö naawai hagjö hi dʌ̈i hãba p'iidʌbarmjöta nʌm, jũrr nem wajap'am happaita wawaag.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Magua, maadëu k'ap'ʌ nʌm, warr maach Cristo dʌ̈i k'aba naawai dich k'õchagpierr nem wauju k'ĩirjug wai narrjã ya hich Cristoou hich dʌ̈i hãba pakuls gaai meerpbapʌ̈imjö hajim, magbarmua magʌm k'ĩirjug warre jua t'eeg chuk'u haadeewai tag mag pekaúgta dich k'ãai hʌ̃rpai hapiba hamk'ĩir.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Chadcha maach meewai chan tag nem waujujã k'augba haadeejeewai pekaúajã maach hogdʌpäaijem, ya tag hich hipierraa habaju k'ap'ʌ sĩewai. Hich hagjöta sim hĩchab Cristo dʌ̈i meebarmjö haawaijã: pekaúa pöd maach dʌ̈i hiek t'eeg chuk'u sim.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Mag ya maach Cristo dʌ̈i k'ëchwi nʌmjö naawai maadëu k'ap'ʌ nʌm, maachjã hĩchab hich Cristo simjöta wënʌrraju, pekaúgta hʌdʌʌr dich hʌ̃rpapiba.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Maadëu k'ap'ʌ nʌm, Cristo hiiu p'iidʌtarr haawai tag meebam; hí tag maach dajẽk'um k'ʌʌnjö k'aba sĩsim.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Cristo meetarran, hõor pekau paarta meetarr haawai, chi pekau jãg hichdëu hõor dajẽk haajemjã warre hich Cristo garmuata pödpʌ̈ijim. Pari mag meetarrta deeu hiiu p'iidʌwia sĩerrʌmʌn, hich gaaimua jũrr hõragta Hẽwandam t'ö hiek'amk'ĩrau.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Mag pãar ya Cristo hich garmua mag pekau pödpʌ̈itarr dʌ̈ita naawai tag pekau waumaaugau ya chi k'ëchamjöta habat. Magarrau Cristo dʌ̈i nʌm gaaimua Hẽwandam hat'ee nem wajap'a wawaagan chadau jũrr k'ĩir hubagta habat.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Pekaúg chan hoob hʌdʌraa pãach gaai hʌ̃rpapimiet, sĩi warrgar pãachdëu nem waum k'õsimpai waaujerr wawaag.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Nem k'aigbam wawaag chan ni bʌchk'un hawiajã hoob pekaúgta pãach gaai hʌdʌʌr hapimiet. Mag k'ãai Hẽwandamagan chadau pãachta sĩi k'ajap'am nem jua choogjemjö hidëu pãach dʌ̈i hichdëu hampierr hapibat. Ya pãar mag nem k'aigbam wau wënʌrramaaugau, Cristo dʌ̈i hãba meewia deeu hiiu p'iidʌwi naawai, Hẽwandamagta pãachdëupai warre pãach t'um t'ʌsĩebapʌ̈it.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Pãrau magta hamʌn pekau chan bʌ̃ʌrjã pãar dʌ̈i hiek t'eeg chuk'u sĩsiju. ¿K'an jãgwi? Pãrau sĩi pãachdëu k'ĩirju nʌmjö Moiseeu ley p'ã pʌatarr hʌʌrk'a nʌmua k'aba, hãba Hẽwandamau hich garmuata pãach pekau hee wënʌrrapimaaugau hʌ̈u pãrag k'ĩirjug dee sĩewaima.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Mag, mua Moiseeu ley p'ã pʌatarr hʌʌrk'a nʌmua k'aba hãba Hẽwandam maach dʌ̈i wajap'a k'itaawaita maach peerdʌ haaujem ha chirʌm haig, hãbmua k'ãijã, Hẽwandamau maach chig habaju hawi, “Magan warag pekau wauju haai naabahab” haju. Pari magjã k'abam.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Magju k'ãai wajap'a k'ĩirjunaata nem waubat. Pãrau pãachdëuta jaauju haai nʌm, ¿pekaúgta hʌdʌʌr pãach hʌ̃rpapim k'õsi nʌ, hok'oom hiek hok'oog, wa Hẽwandam chogk'am k'õsita nʌ, hi hipierr nʌmua hi haar höbëraag? Pãachdëu higbarmta pãar pörk'a sĩsiewai maguata pãar hich chogk'a wai sĩsiju.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Warran pãran chadcha pekau chogk'a nʌmjöta naajim, pãach k'õchagpierr nem waaujerr gaaimua. Pari hĩs jũrr pãar gaaimua Hẽwandamagta hʌ̈u hajim ha chirʌm, pãachig jãga wënʌrraju haai nʌ ha jaautarr hiekta pãrau t'ãrauchata hʌ̈k'a naawai.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Mag pekau jua heemua Hẽwandamau hʌ̈u pãar peerdʌ hautarr haigmua hĩsin pãran jũrr hi chognaanau, hichdëu nem k'õsimjö nem hagchata wau wënʌrraawai.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Mua mag chik'am chogk'a nʌm jaau chirʌmʌn, sĩi cha mʌchdëu jaau chirʌm wajap'a k'ap'ʌ hamk'ĩirta mag ejemplo pãrag jaau chirʌm. Magba hak'iin pãrau pöd k'augbaju, k'anta mua jaau chirʌ́. Mag mʌchdëu jaau chirʌmjö, hich jãg warr sĩi pãach k'õchagpierr nem k'aigbam waaujerr gaaimua pekaúgta hʌdʌʌr pãach hʌ̃rpapiejerrjö, hĩchab hĩsjã warre pãachdëupai pãachta t'um Hẽwandamag t'ʌsĩebapʌ̈it, hichdëu k'õsimjö nem wajap'ata wau nʌmua chadcha hi hõork'a hãba hi hat'eepai wënʌrraag.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Chadcha warr pãar sĩi pãach k'õchagpierr nem wau nʌm gaaimua pekau chogk'a nʌmjö naajeewai chan Hẽwandamau waupi jaau simjö waujujã k'ĩirjuba haajeejim, hagt'a hi hõor k'aba narr haawai.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Pari hĩs hewag panaa hoowai, k'an wajaug sĩejĩ mag k'aigba wënʌrrarr. Hante hĩs magʌm k'ĩirjuawai warag maach chigaata sim, mag dich nem k'aigba wau nʌm gaaimua sĩita warag maach hok'oopiejeewai.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Pari hĩs chan pãar warr pekau chogk'a narrjö k'aba nʌm; hĩsin pãran jũrr Hẽwandam chognaanau. Pari mag hi chogk'a nʌmʌn chadau hante maach hat'ee wajaugta sim, mag nʌmuata hi hõork'a hi hat'eepai wënʌrranaa hi haar höbërwi hi dʌ̈i naaimaju haawai.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Pekau chogk'a nʌmjö nʌmuan sĩi warag maach hok'oom hiekta hok'oopiejem. Pari jũrr Hẽwandamau hich chogk'a wënʌrrʌm paar maachig deeju jaau simʌn, hʌ̃gt'ar pawiajã hich mag hich dʌ̈i p'ë wai sĩsijuuta jaau sim, maach Pör Jesucristo dʌ̈i hõor hãbpaimjö naawai.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.