Romanos 15
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVI
1 Mʌg maachdëu Hẽwandam hiek hʌ̈k'atarr gaai chadcha hubʌ nʌm k'ʌʌnauta jũrr har maach k'ãai k'a t'ũumjö k'it'ëem k'ʌʌndam chig hapimap'a haju haai nʌm, sĩi dichdëu k'õchagpierr ham dak'ĩir hamau nem wauba haajem nemjã wauba, wa hamau k'öba haajem nem k'ãijã k'öba.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Mag sĩi dichdëu k'õchagpierr nem wauju k'ãai, dich k'apeenau k'õsim nemta wauju haai nʌm, nem wajap'am, magʌm gaaimua hamjã hʌ̈u nʌm dʌ̈i warag Hẽwandam hiek gaaita hubʌ paauk'amamk'ĩir.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Cristo mʌg jẽb gaai nʌrraawaijã sĩi wir haig hichdëu nem k'õsimpaita wauba haajeejim. Mag k'ãai maach hʌ̈u wënʌrramk'ĩirta hõrau hich k'ĩircha k'aigba hiek'amaajerrjã higba, hich Hayau k'õsi sĩerrjöta nʌrrajim. Mag nʌrrarr gaaimua Salmos gaai jaau simjö,
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Hẽwandamau hich hiek p'ã sim gaai nawe jaautarran, maach p'it'urg wënʌrrawiajã mag hiek gaaimuata warag honeenaa magʌmjã higba hãwat wënʌrrʌmua hʌ̈u hich haar höbërjujã k'ap hamk'ĩirta mag p'ãpijim.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Hich Hẽwandamauta mag maach p'it'urg haauwaijã magʌm nem p'it'urmjã hʌ̈u maachig hãwaat k'ap'ʌ hapinaa honee hapiejeewai hirigta pãar kõit jëeu chirʌm, Cristo mʌig heegar hõor hee nʌrraajerrjö dich k'apeen dʌ̈ijã bibigag chuk'u hö hãbata wënʌrrʌmua
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 t'umaam k'ʌʌnauta hihãba maach Pör Jesucristo Haai Hẽwandamta t'ö hiek'amk'ĩir.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Mag pãach hoowia t'umaam k'ʌʌnag maach Hẽwandamta t'ö hiek'amk'ĩir, pãach hee wir haigpaijã t'umaa hagdaujö dich k'apeen k'a k'õsi habat, hich jãg Cristooujã maach k'õsi harrjö.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 K'ĩir heyaa habat: Jesucristo mʌg jẽb gaai bëetarran, Hẽwandamau maach jöoinag hãb maach peerdʌ haumk'ĩir pʌ̈iju ha jaautarr haawai, hich pierrum gaaimua chadcha Hẽwandam hiek'a sĩejim ha k'ap hamk'ĩirta bëejim. Magua mua pãrag jaau chirʌm: Hi bëetarran, maach chi judionaan hat'ee chadcha nem wajap'a wawaanta bëejim.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 Pari mag maach judionaan hat'eepaijã k'aba, hĩchab Hẽwandamau judionaan k'abam k'ʌʌnpa dau haug k'augwi hich k'augpitarr haawai, hamagpa hĩchab hi t'ö hiek'amk'ĩirta bëejim. Mag hamaujã hi t'ö hiek'aju higwi, Daviiujã hĩchab,
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Maimua Moiseeujã hagjö,
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Maimua hich Daviiupai deeu hũwaai,
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Mag maach Pör higwia, Isaías k'ararraujã hĩchab,
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Judionaan k'abam k'ʌʌn, maguata muan mag hichdëu maach dʌ̈i wajap'a hajujã k'ap'ʌ hapiejem hag Hẽwandamagta pãar kõit jëeu chirʌm, pãrau chadcha hʌ̈k'a naawai honee hapinaa k'õinaa nʌm dʌ̈i warag mag hichdëu maach dʌ̈i wajap'a haju ha simta pãragjã hich Hak'arauta hʌ̃rcha k'ĩirjupimk'ĩir.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Cristo gaaimua k'odamnaan, mua k'ap'ʌ chirʌm, mʌchdëu pãrag mʌg p'ãju nawe pãrau chadcha pãach k'apeen dʌ̈ijã hö wajaugnaa, Hẽwandam dʌ̈i hogdʌba wënʌrrajujã hathaba k'ap'ʌnaa, hĩchab pãach k'apeen wawijujã chadcha pãrau k'ap'ʌ nʌm.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Pari magʌm hãba, hichiita mua pãrag mʌg p'ã deepʌ̈i chirʌm, mʌch himeerba. Pari ma chan mag pãrau k'augba naawaijã k'abam. Mua mʌg pãachdëu hoojem k'ʌʌn dënjö p'ã deepʌ̈i chirʌmʌn, ya pãachdëu k'ap'ʌm nemdamjã k'ĩir hok'oopimaaugauta mag jaau chirʌm, Hẽwandamau hʌ̈u mʌ heeg hoowi
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 Jesucristo chogk'apinaa judionaan k'abam k'ʌʌnag hich hiek jaaumk'ĩirta mʌ jʌr hautarr haawai. Magtarr haawai mʌ p'idagan judionaan k'abam k'ʌʌnagta maach peerdʌajem hiek jaau nʌmʌu. Mag jaau chitʌmua hʌ̈u hʌ̈k'api hat'aawai hich jãg Hẽwandamag ofrenda deejemjö muajã mag chi hʌ̈k'amam k'ʌʌnta hirig dee chirʌm. Pari mua mag ofrendajö Hẽwandamag dee chirʌm ha chirʌmʌn, Hẽwandamau ham haum k'õsi haaujem higwiata mag chirʌm, ya chi Hak'arauta hi hat'ee wajaug paa wai sĩewai.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Mag hiek'aju k'aba chirab mamʌ, Hẽwandam hat'eem p'idag mʌchdëu wau chirʌm higwian chadau, mʌ hiek'aju haai chirʌm, Jesucristo dënk'a chirʌm gaaimua judionaan k'abam k'ʌʌnagpa hʌ̈u hi hiekta jaau chiraawai.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Sĩi parhoobam nem higwia chan mʌ hiek'abam; mamʌ mʌchdëu mag jaau chitʌm gaaimuata hʌ̈u Jesucristoou hamag Hẽwandam hiek hʌ̈k'apitarr paran chadau mʌ hiek'aju haai chirʌm. Mag hamau hʌ̈k'atarran, hamachdëucha mua jaau chirʌm hũrwia mag mʌchdëu jaau chitʌmjö hamach daar wajap'a chitʌm hootarr gaaimuata hʌ̈u hʌ̈k'ajierram.
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 Mamʌ mag gaaimuapaijã k'aba, mag nʌm dʌ̈i hĩchab Hẽwandam Hak'aar jua t'eegau mua hõor mor masim k'ʌʌn monaaunaa mepeenpa dau daau jʌr wërp chitʌmjã hamach daúa hootarr gaaimuapata hʌ̈k'ajierram. Mag jaau chitʌmuata maach peerdʌajem hiek Jerusalenmua jaaubaaderr Iliria durram magwe jaauwi chirʌm.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Maguata mʌg maach peerdʌajem hiek jaau chitʌmʌn, hagt'a bʌ̃ʌrjã Cristo higwia jaau nʌm hũrba haajem k'ʌʌn heepaita jaauju hẽk'a chitʌm, ya chik'amnau jaauwia hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnagta deeu jaau chitʌm ham hugua.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Hẽwandamau hich hiek gaai jaauwai, warr bʌ̃ʌrjã Cristo jaau nʌmjã hũrba haajerr k'ʌʌnaujã hi hiek hũurwai k'ap'ʌ haju ha sim; maagwai hich mak'ʌʌnauta hi hooju ha jaau sim hĩchab. Magua mua mak'ʌʌnagta mag jaau chitʌm haig, hich Hẽwandamau jaautarr heeta höbër sĩebahab.
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Mag gaaimuata chadcha mua pöd pãar hoon maba sĩi par hiiupaita majujú haajeejim, mau hagt'a Cristo hiek hũrbam k'ʌʌnag jaauju pöoma t'ʌnarr haawai.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Pari mau mʌch chirʌm durr ya t'um jaau p'ʌʌrdʌbapäaiwai hĩsin chad maju haai chirsim. Mag nʌm dʌ̈i hag nawejã maju k'ĩirju chirarr haawai
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 Españaag mamuata pãar hoon mab k'aba hoon maju k'ĩirju chirʌm. Mua k'ap'ʌ chirʌm, mag maach hãba honee naawia maigmua mʌ mam hedjã pãrau mʌ juag hooju, hʌ̈u España barmk'ĩir.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Mamʌ nacha mʌ Jerusalenag mam, jam judionaan Cristo gaaimua maach k'odnaank'a t'ʌnʌm k'ʌʌnag nemdam deenau ham juag hoomjö hoon.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Maan, hermanonaan Macedoniapienau Acayapien dʌ̈imua hamach k'ĩrau p'atk'ondam jʌr p'iewi jam Jerusalén hermanonaan hap'ʌʌ k'it'ëem k'ʌʌn hat'ee deepʌ̈i nʌmʌu.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Mag deepʌ̈iju hap'öbaaderrjã hamach k'ĩrauta deepʌ̈iju hap'öbaadëjim. Hamau k'ĩirjuawai, jam Jerusalenpien dʌ̈i dëbpaar pöm nʌmjöta nʌm haajem, warrcha hamachdëu Cristo hiek k'aaugwaijã maach hermanonaan Jerusalenpienau jaau nʌm gaaimuata k'augtarr haawai. Magtarr gaaimua hʌ̈u hamach peerdʌ naawaita, hamaujã jũrr hagdaujö haag hawi, nemdam dee nʌmua ham juag hooju haai nʌm hawiata mag deepʌ̈iju hap'öbaadëjim.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Wajapcharan cha mʌchdëu jaau chirʌmjö mʌchdëucha mag p'atk'on k'apeenau jʌr p'ie wai nʌm deebat'uurwaita Españaag mamua pãar haig chiraimaju.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Mua k'ap'ʌ chirʌm, mʌ pãach haar barimaawai maach t'umaam k'ʌʌn dʌ̈rrcha honee nʌisiju, Cristoouta maach dʌ̈i hʌ̈u haju haawai.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Hermanonaan, Hẽwandam Hak'arau maach wir haigpaijã hagdaujö chik'am k'a k'õsi hapinaa pãraujã mʌ dënjö Jesucristo hiek hʌ̈k'a naawai Hẽwandamagta mʌ kõit jëeubat.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Mag pãachdëu hirig jëeuwai Judea durr Cristo hiek hʌ̈k'aba nʌm k'ʌʌnag mʌ chig hapibata hirig jëeubat. Magnaa mag p'atk'on judionaan k'abam k'ʌʌnau Jerusalenpien hat'ee deepʌ̈i nʌm mua harrumjã magʌm haba haum k'õsi hamag haumk'ĩirjã jëeubat.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Hẽwandamau mag pãrag jëeupi chirʌmjö hamʌn, magan pãar hoon maawaijã honeeta pãar haar barbaimaawai k'õinaa chiraimaju, majã hʌ̈u Hẽwandamau pãar haar barpimʌn mamʌ.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Mʌchdëujã pãar kõit jëeu chiraajem, hich Hẽwandam hõor k'õinaa hapiejemuata pãachjã k'õinaa wai sĩemk'ĩir.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.