Romanos 10

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cristo gaaimua k'odamnaan, muan mʌch meeun judionaan peerdʌpim k'õsita chiraajem. Magua Hẽwandamag jëeuwaijã magta hirig jëeujem ham kõit, hamjã peerdʌtk'amk'ĩir.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Mʌ ham higar chirʌm, chadcha hamau Hẽwandamag hamach heeg hoomk'ĩir hi hipierraa ham k'õsi naawai. Pari mag nʌmta hich Hẽwandamau nem waupim k'õsi sim chaarta jũrr bigaau hausĩu nʌm,
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Cristo maach t'umaam k'ʌʌn kõit meetarr gaaimuata Hẽwandamag hamach pekau chugpaapijujã k'ĩirjuba. Hamaun sĩi hamachdëu hamach jöoin hi hʌʌrk'anaa Moiseeu ley p'ã pʌarrjã wajap'a hʌʌrk'a nʌm paarta Hẽwandamag pekau chuk'u narrjö hamach wajaug paapiju hẽk'aajem.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Pari hãba Cristo maach kõit meetarr hiek hʌ̈k'a nʌm gaaimuapaita Hẽwandamau mag pekau chuk'u harrjö hapäaijem. Magua, Cristo gaaimua k'aba sĩi ley hʌʌrk'a nʌmua chan peerdʌju hẽk'aju k'aba nʌm.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Mag ley hʌʌrk'a nʌm gaaimua hõor peerdʌju hak'iinjã, pãadë Moiseeu p'ã pʌarr hiek hũrbat: “Har chi ley gaai jaau simjö t'umaa wajap'a hʌʌrk'a hau simta Hẽwandamau peerdʌ hauju” ha sim. Pari maach pekaupanau, k'aíu mag hʌʌrk'a hat'aju.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Mamʌ mag k'ãai jũrr sĩi Cristo maach pekau kõit meetarr hʌ̈k'a nʌm gaaimua peerdʌju higwia, hatcha p'it'uurga sim haju k'aba nʌm. Moisés hiek'õoin “Hʌ̃gt'ar hi haarcha mawia hirig dich peerdʌ hawaan bëepiju k'aba nʌm.” ¿Jãgwi? Ya hi bëewi maach peerdʌ hawaag maach kõit meetarr haawaima.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Hich hagjö hĩchab magʌm higwia jaauwai, “Hõor k'ëchtarr k'ʌʌn haarjã maju k'aba nʌm” ha sim, “dich peerdʌ haumk'ĩir.” ¿Jãgwi? Ya hí hiiu p'iidʌwi mam k'aba sĩewaima.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Magua, mʌchdëu jaau chirʌmjö, p'it'urjã k'aba ni warpjã maba, sĩi Cristo maach kõit meetarrta chadcha hʌ̈k'anaa hirigta dich peerdʌpiju haai nʌm.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Wajapcharan pua t'ãraucha hʌ̈k'anaa pʌch hidamaucha, “Jesucristo chi meem harrta Hẽwandamau deeu p'iriu hautarr haawai hichta mʌch Pörk'apiju” hamʌn, pʌ peerdʌju chadcha.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 ¿Jãgwi magju haai sĩ? T'ãrau hʌ̈k'a nʌmuapaita Hẽwandamau maach pekau chuk'u harrjö wajaug paapäaijeewaima; maimua hich hagjö dich hiiucha dich t'ãar hee hʌ̈k'atarr warm k'ʌʌnag jaau nʌmuapaita hʌ̈u hichdëu maach peerdʌ haaujeewaima.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaauwai, “Chadcha maach Pöröu hamach peerdʌ hauju k'ap'ʌ hi hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn chan naspawiajã hamach daujã merag p'ëbaju” ha sim, “hich mag wajap'ata hi dʌ̈i wënʌrraju haawai.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Mag sim haiguin judionaan wa judionaan k'aba hawiajã hĩsin t'um hãbata t'ʌnʌm Hẽwandam dau na; hich hãbam Jesupaita t'umaam k'ʌʌn Pörk'a sim. Magua, har t'um hichig jëeu nʌm k'ʌʌn dʌ̈in Jöoi wajaug k'itʌm.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Jöoi mag k'itʌm higwia Hẽwandam hiek p'ã sim gaai, “Har t'um chi maach Pörögta hamach dau haug k'augpi jëeu nʌm k'ʌʌnan, hʌ̈u peerdʌtk'ajugui” ha sim.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Pari mag pãach peerdʌmk'ĩir hirig jëwaagan, hichiita nacha pãrau hi hiek hʌ̈k'aju haai nʌm; mag hʌ̈k'aagjã hichiita pãrau hi hiek jaau nʌm hũrju haai nʌm; mamʌ mag hi hiek hũraagjã chi jaaujem k'ʌʌnjã paraa haju haai nʌm, hõrag jawaag.
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Pari jãga mag chi jaaujem k'ʌʌnjã paraa haju, chi ya hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnau ham pʌ̈ibam. Pari judionaanau ya chadcha Jesús hiek jaau nʌm hũrwi naawai, k'an hatcha tag hũrm k'õsi nʌ hʌ̈k'aag. Hẽwandamau nawe hich hiek jaaupiejem k'ap hich hiek p'ã sim gaai jaauwai, “Jãg hõor peerdʌajem hiek jaau wënʌrrʌm k'ʌʌnta hʌ̈ucha k'it'ëem” ha sim.
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Pari judionaanau mag maach peerdʌajem hiek hũr nʌmjã, peer t'umaam k'ʌʌnauta hi hiek hasekasba, hãaur k'ʌʌnaupaita hʌ̈u hʌ̈k'a durrum, Isaías k'ararrau, “Señor, par mua pʌ hiek jaau wai jẽedʌ k'itʌmjã, k'aíu hʌ̈k'a sĩ” ha hiek'atarrjö.
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Pari mag hamau wajap hʌ̈k'abajieb mamʌ, mʌchdëu jaau chirʌmjö, hichiita hãbmua Cristoou maach peerdʌajem hiek jaauju haai sim; magbaawain chadau mag hiek hũrwiata hʌ̈k'aju haai nʌm.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Pari hãbmua k'ãijã, “Magan judionaanau ya Cristo hiek hũrwi naab” haju. Hũrwi naama hamaujã hĩchab, durr t'um judionaan nʌnʌidʌmpierr ya Hẽwandamau maach peerdʌajem hiek jaau nʌm hũrwi naawai. Magju higwi Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaauwai,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Pari deeu hũwaai pʌaba hãbmua k'ãijã, “¿Magan jãgwi judionaanau hʌ̈k'abajierrá? Wa sĩita hamachdëu hũrtarrjã k'augpʌ̈ibajierráwa” haju. Hãhã, pari mag k'augba haawai k'aba, sĩi hi higmap'a harr haawaita hi k'augbamjö hapʌ̈ijierram. Pari mag hich hisegbaawai jũrr judionaan k'abam k'ʌʌnta dau haug k'augwia hʌ̈u hamach peerdʌjujã hamag k'ap'ʌ hapijim hich Hẽwandamau. Magju higwi Moiseeg mʌg jaaupijim hichdëu:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Maimua hag k'ur hewag pawi Isaiaagjã hĩchab Hẽwandamau judionaan k'abam k'ʌʌn higwi mʌg hiek'apijim:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Mamʌ jũrr judionaan higwia hich Hẽwandamau magjim hĩchab:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.