Romanos 10

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cristo gaaimua k'odamnaan, muan mʌch meeun judionaan peerdʌpim k'õsita chiraajem. Magua Hẽwandamag jëeuwaijã magta hirig jëeujem ham kõit, hamjã peerdʌtk'amk'ĩir.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Mʌ ham higar chirʌm, chadcha hamau Hẽwandamag hamach heeg hoomk'ĩir hi hipierraa ham k'õsi naawai. Pari mag nʌmta hich Hẽwandamau nem waupim k'õsi sim chaarta jũrr bigaau hausĩu nʌm,
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Cristo maach t'umaam k'ʌʌn kõit meetarr gaaimuata Hẽwandamag hamach pekau chugpaapijujã k'ĩirjuba. Hamaun sĩi hamachdëu hamach jöoin hi hʌʌrk'anaa Moiseeu ley p'ã pʌarrjã wajap'a hʌʌrk'a nʌm paarta Hẽwandamag pekau chuk'u narrjö hamach wajaug paapiju hẽk'aajem.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Pari hãba Cristo maach kõit meetarr hiek hʌ̈k'a nʌm gaaimuapaita Hẽwandamau mag pekau chuk'u harrjö hapäaijem. Magua, Cristo gaaimua k'aba sĩi ley hʌʌrk'a nʌmua chan peerdʌju hẽk'aju k'aba nʌm.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Mag ley hʌʌrk'a nʌm gaaimua hõor peerdʌju hak'iinjã, pãadë Moiseeu p'ã pʌarr hiek hũrbat: “Har chi ley gaai jaau simjö t'umaa wajap'a hʌʌrk'a hau simta Hẽwandamau peerdʌ hauju” ha sim. Pari maach pekaupanau, k'aíu mag hʌʌrk'a hat'aju.
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Mamʌ mag k'ãai jũrr sĩi Cristo maach pekau kõit meetarr hʌ̈k'a nʌm gaaimua peerdʌju higwia, hatcha p'it'uurga sim haju k'aba nʌm. Moisés hiek'õoin “Hʌ̃gt'ar hi haarcha mawia hirig dich peerdʌ hawaan bëepiju k'aba nʌm.” ¿Jãgwi? Ya hi bëewi maach peerdʌ hawaag maach kõit meetarr haawaima.
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Hich hagjö hĩchab magʌm higwia jaauwai, “Hõor k'ëchtarr k'ʌʌn haarjã maju k'aba nʌm” ha sim, “dich peerdʌ haumk'ĩir.” ¿Jãgwi? Ya hí hiiu p'iidʌwi mam k'aba sĩewaima.
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Magua, mʌchdëu jaau chirʌmjö, p'it'urjã k'aba ni warpjã maba, sĩi Cristo maach kõit meetarrta chadcha hʌ̈k'anaa hirigta dich peerdʌpiju haai nʌm.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Wajapcharan pua t'ãraucha hʌ̈k'anaa pʌch hidamaucha, “Jesucristo chi meem harrta Hẽwandamau deeu p'iriu hautarr haawai hichta mʌch Pörk'apiju” hamʌn, pʌ peerdʌju chadcha.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 ¿Jãgwi magju haai sĩ? T'ãrau hʌ̈k'a nʌmuapaita Hẽwandamau maach pekau chuk'u harrjö wajaug paapäaijeewaima; maimua hich hagjö dich hiiucha dich t'ãar hee hʌ̈k'atarr warm k'ʌʌnag jaau nʌmuapaita hʌ̈u hichdëu maach peerdʌ haaujeewaima.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaauwai, “Chadcha maach Pöröu hamach peerdʌ hauju k'ap'ʌ hi hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn chan naspawiajã hamach daujã merag p'ëbaju” ha sim, “hich mag wajap'ata hi dʌ̈i wënʌrraju haawai.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Mag sim haiguin judionaan wa judionaan k'aba hawiajã hĩsin t'um hãbata t'ʌnʌm Hẽwandam dau na; hich hãbam Jesupaita t'umaam k'ʌʌn Pörk'a sim. Magua, har t'um hichig jëeu nʌm k'ʌʌn dʌ̈in Jöoi wajaug k'itʌm.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Jöoi mag k'itʌm higwia Hẽwandam hiek p'ã sim gaai, “Har t'um chi maach Pörögta hamach dau haug k'augpi jëeu nʌm k'ʌʌnan, hʌ̈u peerdʌtk'ajugui” ha sim.
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Pari mag pãach peerdʌmk'ĩir hirig jëwaagan, hichiita nacha pãrau hi hiek hʌ̈k'aju haai nʌm; mag hʌ̈k'aagjã hichiita pãrau hi hiek jaau nʌm hũrju haai nʌm; mamʌ mag hi hiek hũraagjã chi jaaujem k'ʌʌnjã paraa haju haai nʌm, hõrag jawaag.
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Pari jãga mag chi jaaujem k'ʌʌnjã paraa haju, chi ya hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnau ham pʌ̈ibam. Pari judionaanau ya chadcha Jesús hiek jaau nʌm hũrwi naawai, k'an hatcha tag hũrm k'õsi nʌ hʌ̈k'aag. Hẽwandamau nawe hich hiek jaaupiejem k'ap hich hiek p'ã sim gaai jaauwai, “Jãg hõor peerdʌajem hiek jaau wënʌrrʌm k'ʌʌnta hʌ̈ucha k'it'ëem” ha sim.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Pari judionaanau mag maach peerdʌajem hiek hũr nʌmjã, peer t'umaam k'ʌʌnauta hi hiek hasekasba, hãaur k'ʌʌnaupaita hʌ̈u hʌ̈k'a durrum, Isaías k'ararrau, “Señor, par mua pʌ hiek jaau wai jẽedʌ k'itʌmjã, k'aíu hʌ̈k'a sĩ” ha hiek'atarrjö.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Pari mag hamau wajap hʌ̈k'abajieb mamʌ, mʌchdëu jaau chirʌmjö, hichiita hãbmua Cristoou maach peerdʌajem hiek jaauju haai sim; magbaawain chadau mag hiek hũrwiata hʌ̈k'aju haai nʌm.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Pari hãbmua k'ãijã, “Magan judionaanau ya Cristo hiek hũrwi naab” haju. Hũrwi naama hamaujã hĩchab, durr t'um judionaan nʌnʌidʌmpierr ya Hẽwandamau maach peerdʌajem hiek jaau nʌm hũrwi naawai. Magju higwi Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaauwai,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Pari deeu hũwaai pʌaba hãbmua k'ãijã, “¿Magan jãgwi judionaanau hʌ̈k'abajierrá? Wa sĩita hamachdëu hũrtarrjã k'augpʌ̈ibajierráwa” haju. Hãhã, pari mag k'augba haawai k'aba, sĩi hi higmap'a harr haawaita hi k'augbamjö hapʌ̈ijierram. Pari mag hich hisegbaawai jũrr judionaan k'abam k'ʌʌnta dau haug k'augwia hʌ̈u hamach peerdʌjujã hamag k'ap'ʌ hapijim hich Hẽwandamau. Magju higwi Moiseeg mʌg jaaupijim hichdëu:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Maimua hag k'ur hewag pawi Isaiaagjã hĩchab Hẽwandamau judionaan k'abam k'ʌʌn higwi mʌg hiek'apijim:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Mamʌ jũrr judionaan higwia hich Hẽwandamau magjim hĩchab:
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.