Mateus 7
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVT
1 ’Chik'am hĩgk'am k'õchgaupai chan hoob chik'am pekau p'ëmiet, heeu Hẽwandamau pãach chach nʌm hed magʌm hiek pãachig higduk'am hajim hanʌm Jesuu.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Pãrauta chik'am jaaum k'õchgau “Jãan magta sĩerrʌm” hamʌn, pãachdëu chik'am jaau nʌmjö haju Hẽwandamaujã pãar dʌ̈i. Pãachdëu chik'am jaau nʌmjö hich hag jaautarr hiek'au Hẽwandamaujã pãach k'ĩir pãar jaau t'ʌnʌʌujugui hajim hanaabá.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Mag simta ¿jãgwi pua sĩi pʌch k'apeer dau hee pasurdam wai simta heerpa nʌʌ haajẽma, pʌch dau heejã hagjö pasur pömk'am wai sim k'augba? Maachin nacha dich k'ĩirjunaata hiek'a nʌmgui hajim hanʌm.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 ¿Jãga pua pʌch k'aperag, “Daai kakë, mua pʌ dau heem pasur noi hauk'im” haju, pʌch dau heejã hag k'ãyau nem pöm sim joot'ʌ t'ʌnʌm noi hauba simta?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 K'ĩirjug chukdam, nacha dich dau heem pasurta noi hauba haajeeb hajim hanʌm, wajap'a hoog; maimuan chadau jũrr dich k'apeer dau heemjã hagjö noipʌ̈i nʌm. Magua dichta nacha k'ĩirjuba haajeeb chik'am jawaag. Dichjã hagjö chirʌm chan pöd dich k'apeen jaauju k'abam hajim hanʌm.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Magnaa mag jajawagmamua hichdëupai, ’Saak k'õriimjö sĩsidʌm k'ʌʌnag hoob mʌg pãach peerdʌajem hiek jaaumiet, heeu magbam jãgʌm k'ʌʌnau warag pãach gaai mas haduk'am hajim hanaabá. Mʌg hiekta nem t'umaam k'ãai chi wajapcharam haawai k'ũsnaanjö nem wajap'amjã haai habam k'ʌʌnagjã hoob mʌg hiek jaaumiet, heeu warag sĩi nem parhoobamta jaau nʌmjö hag higwia k'aigba hiyʌ̈ʌ haduk'amgui hajim hanʌm.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Maimua hĩchab hich Jesuupai magjim hanʌm: ’Pʌaba jëeubat; pãachdëu nem higbarm Hẽwandamau deeju. Pãrau hi jʌrmʌn, hi baauju; hi sim haar dubaag pãach weeu haupi jëeumʌn, hirua pãar weeu hauju hajim hanʌm.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Pãrau k'ap'ʌ nʌmgui hajim hanʌm, har hõor nem jëeu paraam k'ʌʌnagan deeb k'aba deejem; har hamachdëu nem hinag hig nʌm pʌaba jʌr nʌm k'ʌʌnau baaujem; maagwai hĩchab chi puertdi sirbaichëm k'ʌjã weeu hauwia dubpiejem ha jaaumajim haajem.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 ’Pãrau hãbmua k'ãijã pãach chaairau t'achdam jëeubaawai, ¿mokdauta p'ëdeeju k'ai, t'ach hawi?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Wa magbam k'ai, chaairau hãwarrdam k'ãijã jëeu k'itaawai, ¿nemk'õrta hãwarr hawi t'õo deeju k'ai? Ni hãbmuajã mag chan habajugui hajim hanʌm hichdëupai.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Magnaa, Pãar jãg hö hãk'ãraa k'it'ëem k'ʌʌnaujã pãach chaainau nem jëeuwai, ¿nem wajap'amjã hĩgk'aba deeba haajẽ? hajim hanʌm. Pãrau jãg deejem k'ai, pãar Haai hʌ̃gt'ar simua chará pãrau pãach chaainag nem deejem k'ãaijã wajapcharamta deebajup hajim hanʌm, hichig jëeu nʌm k'ʌʌnag.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 ’Magua mua pãrag hĩchab mag chirʌmgui hajim hanʌm: Chik'amnau pãach dʌ̈i k'aigba hapimap'a nʌm k'ai, pãach garmuajã hoob chik'am dʌ̈i k'aigba hamiet. Hõrau pãach dʌ̈i hapim k'õsimjöta pãach garmuajã ham dʌ̈i habat hajim hanʌm. Moiseeu ley p'ã pʌatarr gaaijã magta jaaunaa hĩchab Hẽwandamau hich hiek jaaupiejerr k'ʌʌnaujã hich magta jaaujerr haawai, magta haju haai nʌmgui hajim hanaabá.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 ’Hʌ̃gt'ar höbërm k'õsi nʌm k'ai, puertdi p'ĩrk'im garta dubju hẽk'abat hajim hanʌm Jesuu. ¿Jãgwi? Dösãt haar maajem k'ʌdta k'ʌdjã pömnaa chi puertdijã nem wäg sĩejeewaima. Mag sim garta hõor pöm hërërëu haajem.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Pari jũrr hʌ̃gt'ar harrjem k'ʌdan p'ĩrk'inaa chi dub nʌm haram puertdijã p'ĩrk'i k'itʌm. Mag sim haawai chadcha dubju p'it'ur sĩerrʌmgui hajim hanʌm. Magua hĩchab mag gar chan hõor pöm wëtba haajem hajim hanaabá.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 ’K'arin Hẽwandamau hich hiek jaaupibaawaita hi hiek jaau wënʌrrʌm haajem k'ʌʌnan chi sëumienta mag wënʌrraajem. Magʌm k'ʌʌn dʌ̈i k'ĩir k'ap'ʌ habat hajim hanʌm. Mag sĩsidʌmta pãar k'ũguraag sĩi ovejadamjö daumeraa pãar haig bëejem. Pari ham hödiin sĩi k'um nem hoo wai simjöta sĩsidʌmgui hajim hanʌm, pãarjã hamachjö hamk'ĩir hamach gar t'ereu hawaag.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Hich jãg miu gayam uva p'ierrba ni higojã hag bʌ̈ gayam k'abam p'ierrba haajemjö, hamau nem wau nʌm gaaimua pãrau ham k'ap'ʌ haju haai nʌm, hõor wajap'am k'ʌʌná wa hõor k'aigbam k'ʌʌná.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, nemjĩir bʌ̈ʌn hich chë sim gaaimuata k'ap'ʌ haajem, nemjõ hajap'amʌ́ wa nemjõ k'aigbamʌ́.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Nemjõ hajap'am chan mie neeme chëba ni nemjõ hãk'ãraamjã mie chukk'u k'aba sĩerrʌm.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Pãrau k'ap'ʌ nʌmgui hajim hanʌm hĩchab, nemjõ hãk'ãraa cheejemʌn t'u wërpnaa jʌʌubaadee hörpäaijem.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Hich hagjöta hajugui hajim hanʌm Hẽwandamau mag sëuk'a nʌrrjëem k'ʌʌn dʌ̈ijã, mag nemjõ hãk'ãraamjöta naawai. Magua k'ap'ʌ habat: Hõran hamachdëu nem wau nʌm gaaimuata hamachdëupai hamach jaaujem, hõor wäjäauná wa hõor k'aigbam k'ʌʌná.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Mag hiek'ak'agmamua Jesuu magjim hanʌm hĩchab: ’Har mʌrʌg “Señor, Señor” haajem k'ʌʌnjã t'um chan Hẽwandamta t'umaam k'ʌʌn Pörk'a sim haar höbërbam. Chi höbërju k'ʌʌnan, har mʌ Haai hʌ̃gt'ar simua nem jaau sim hipierraa haajem k'ʌʌnpaita hi sim haar höbërjugui hajim hanʌm.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Mag hed paawai hõor pöm t'ʌnʌm heemua mʌrʌg par hamach hip'it'ur, “Señor, pua maar k'augbata sĩeba. Pʌ t'ʌ̃r gaai marau pʌ hiek hõrag jaauba haajeejieb. Pʌ juapaau k'abajieb, marau hõor mor heem mepeerjã jʌr wërpnaa hag na hõrau hooba haajem nempa waaujerr. ¿Magtarrta pua maar k'augba chirʌ́?” hajurau hajim hanʌm.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Pari magbaawai mua hamag, “Mua chan bʌ̃ʌrjã pãar k'augba chitʌm. Pãach sĩi pãach k'õchagpierr nem k'aigbampai wau sĩerrjëe harr k'ap, pãadë warag pãachta mʌ haigmua hërëubaadët” haju ha jaaumajim hanʌm, hich Jesuu.
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 ’Magua, hãbmiecha paawai pãrag mag chirʌmgui hajim hanʌm, hich Jesuu: Chi mʌg mʌ hiek hũrnaa mua jaaumam hipierraa nem wau sim wounan, woun hãb k'ĩirjug k'aug sĩerrau durrk'udau hee hich dibʌ̈ juk'anaa di hëutarrjöta simgui hajim hanʌm.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Mag durrk'u hee hëu sĩerr haawai, noseg pöm chëwia, dö pöm bëewia, p'ũhãd pöm wëtarrjã, chʌababa hich mag sĩsijim hanʌm, durrk'u heeta wajap'a juk'a dʌnarr haawai.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Pari jũrr har sĩi par jʌ̃gʌupai mʌ hiek hũrnaa mua nem jaau chirʌmjã mʌ hipierraa wauba sim wounan, jũrr hagjö woun hãb k'ĩirjugjã chuk'u sĩi k'õmarii mosjã hee di hëutarrjöta simgui hajim hanʌm.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Ya hëu dʌnʌisim hee noseg pöm chëwia, dö pöm haadëm dʌ̈i p'ũpa wëbaadeewai, sĩi hap'ëbaadëjim hanʌm. Mag, nem t'umaa hok'oojim haajem.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Chadcha Jesuu mag nem k'ĩir pogk'e jaaubarm hũrwia sĩita hõor jʌ̃gderraa naajim hanaabá,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 hamachdëu hũurwai Jesuu Moiseeu ley p'ã pʌarr jawaag chi k'ap'ʌm k'ap'ʌm haajem k'ʌʌn k'ãyaujã jaau k'ap'ʌcha jaaumatarr haawai.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.