Mateus 7

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ’Chik'am hĩgk'am k'õchgaupai chan hoob chik'am pekau p'ëmiet, heeu Hẽwandamau pãach chach nʌm hed magʌm hiek pãachig higduk'am hajim hanʌm Jesuu.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Pãrauta chik'am jaaum k'õchgau “Jãan magta sĩerrʌm” hamʌn, pãachdëu chik'am jaau nʌmjö haju Hẽwandamaujã pãar dʌ̈i. Pãachdëu chik'am jaau nʌmjö hich hag jaautarr hiek'au Hẽwandamaujã pãach k'ĩir pãar jaau t'ʌnʌʌujugui hajim hanaabá.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 Mag simta ¿jãgwi pua sĩi pʌch k'apeer dau hee pasurdam wai simta heerpa nʌʌ haajẽma, pʌch dau heejã hagjö pasur pömk'am wai sim k'augba? Maachin nacha dich k'ĩirjunaata hiek'a nʌmgui hajim hanʌm.
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 ¿Jãga pua pʌch k'aperag, “Daai kakë, mua pʌ dau heem pasur noi hauk'im” haju, pʌch dau heejã hag k'ãyau nem pöm sim joot'ʌ t'ʌnʌm noi hauba simta?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 K'ĩirjug chukdam, nacha dich dau heem pasurta noi hauba haajeeb hajim hanʌm, wajap'a hoog; maimuan chadau jũrr dich k'apeer dau heemjã hagjö noipʌ̈i nʌm. Magua dichta nacha k'ĩirjuba haajeeb chik'am jawaag. Dichjã hagjö chirʌm chan pöd dich k'apeen jaauju k'abam hajim hanʌm.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 Magnaa mag jajawagmamua hichdëupai, ’Saak k'õriimjö sĩsidʌm k'ʌʌnag hoob mʌg pãach peerdʌajem hiek jaaumiet, heeu magbam jãgʌm k'ʌʌnau warag pãach gaai mas haduk'am hajim hanaabá. Mʌg hiekta nem t'umaam k'ãai chi wajapcharam haawai k'ũsnaanjö nem wajap'amjã haai habam k'ʌʌnagjã hoob mʌg hiek jaaumiet, heeu warag sĩi nem parhoobamta jaau nʌmjö hag higwia k'aigba hiyʌ̈ʌ haduk'amgui hajim hanʌm.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 Maimua hĩchab hich Jesuupai magjim hanʌm: ’Pʌaba jëeubat; pãachdëu nem higbarm Hẽwandamau deeju. Pãrau hi jʌrmʌn, hi baauju; hi sim haar dubaag pãach weeu haupi jëeumʌn, hirua pãar weeu hauju hajim hanʌm.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Pãrau k'ap'ʌ nʌmgui hajim hanʌm, har hõor nem jëeu paraam k'ʌʌnagan deeb k'aba deejem; har hamachdëu nem hinag hig nʌm pʌaba jʌr nʌm k'ʌʌnau baaujem; maagwai hĩchab chi puertdi sirbaichëm k'ʌjã weeu hauwia dubpiejem ha jaaumajim haajem.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’Pãrau hãbmua k'ãijã pãach chaairau t'achdam jëeubaawai, ¿mokdauta p'ëdeeju k'ai, t'ach hawi?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Wa magbam k'ai, chaairau hãwarrdam k'ãijã jëeu k'itaawai, ¿nemk'õrta hãwarr hawi t'õo deeju k'ai? Ni hãbmuajã mag chan habajugui hajim hanʌm hichdëupai.
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Magnaa, Pãar jãg hö hãk'ãraa k'it'ëem k'ʌʌnaujã pãach chaainau nem jëeuwai, ¿nem wajap'amjã hĩgk'aba deeba haajẽ? hajim hanʌm. Pãrau jãg deejem k'ai, pãar Haai hʌ̃gt'ar simua chará pãrau pãach chaainag nem deejem k'ãaijã wajapcharamta deebajup hajim hanʌm, hichig jëeu nʌm k'ʌʌnag.
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 ’Magua mua pãrag hĩchab mag chirʌmgui hajim hanʌm: Chik'amnau pãach dʌ̈i k'aigba hapimap'a nʌm k'ai, pãach garmuajã hoob chik'am dʌ̈i k'aigba hamiet. Hõrau pãach dʌ̈i hapim k'õsimjöta pãach garmuajã ham dʌ̈i habat hajim hanʌm. Moiseeu ley p'ã pʌatarr gaaijã magta jaaunaa hĩchab Hẽwandamau hich hiek jaaupiejerr k'ʌʌnaujã hich magta jaaujerr haawai, magta haju haai nʌmgui hajim hanaabá.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 ’Hʌ̃gt'ar höbërm k'õsi nʌm k'ai, puertdi p'ĩrk'im garta dubju hẽk'abat hajim hanʌm Jesuu. ¿Jãgwi? Dösãt haar maajem k'ʌdta k'ʌdjã pömnaa chi puertdijã nem wäg sĩejeewaima. Mag sim garta hõor pöm hërërëu haajem.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Pari jũrr hʌ̃gt'ar harrjem k'ʌdan p'ĩrk'inaa chi dub nʌm haram puertdijã p'ĩrk'i k'itʌm. Mag sim haawai chadcha dubju p'it'ur sĩerrʌmgui hajim hanʌm. Magua hĩchab mag gar chan hõor pöm wëtba haajem hajim hanaabá.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 ’K'arin Hẽwandamau hich hiek jaaupibaawaita hi hiek jaau wënʌrrʌm haajem k'ʌʌnan chi sëumienta mag wënʌrraajem. Magʌm k'ʌʌn dʌ̈i k'ĩir k'ap'ʌ habat hajim hanʌm. Mag sĩsidʌmta pãar k'ũguraag sĩi ovejadamjö daumeraa pãar haig bëejem. Pari ham hödiin sĩi k'um nem hoo wai simjöta sĩsidʌmgui hajim hanʌm, pãarjã hamachjö hamk'ĩir hamach gar t'ereu hawaag.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Hich jãg miu gayam uva p'ierrba ni higojã hag bʌ̈ gayam k'abam p'ierrba haajemjö, hamau nem wau nʌm gaaimua pãrau ham k'ap'ʌ haju haai nʌm, hõor wajap'am k'ʌʌná wa hõor k'aigbam k'ʌʌná.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, nemjĩir bʌ̈ʌn hich chë sim gaaimuata k'ap'ʌ haajem, nemjõ hajap'amʌ́ wa nemjõ k'aigbamʌ́.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Nemjõ hajap'am chan mie neeme chëba ni nemjõ hãk'ãraamjã mie chukk'u k'aba sĩerrʌm.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Pãrau k'ap'ʌ nʌmgui hajim hanʌm hĩchab, nemjõ hãk'ãraa cheejemʌn t'u wërpnaa jʌʌubaadee hörpäaijem.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Hich hagjöta hajugui hajim hanʌm Hẽwandamau mag sëuk'a nʌrrjëem k'ʌʌn dʌ̈ijã, mag nemjõ hãk'ãraamjöta naawai. Magua k'ap'ʌ habat: Hõran hamachdëu nem wau nʌm gaaimuata hamachdëupai hamach jaaujem, hõor wäjäauná wa hõor k'aigbam k'ʌʌná.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Mag hiek'ak'agmamua Jesuu magjim hanʌm hĩchab: ’Har mʌrʌg “Señor, Señor” haajem k'ʌʌnjã t'um chan Hẽwandamta t'umaam k'ʌʌn Pörk'a sim haar höbërbam. Chi höbërju k'ʌʌnan, har mʌ Haai hʌ̃gt'ar simua nem jaau sim hipierraa haajem k'ʌʌnpaita hi sim haar höbërjugui hajim hanʌm.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Mag hed paawai hõor pöm t'ʌnʌm heemua mʌrʌg par hamach hip'it'ur, “Señor, pua maar k'augbata sĩeba. Pʌ t'ʌ̃r gaai marau pʌ hiek hõrag jaauba haajeejieb. Pʌ juapaau k'abajieb, marau hõor mor heem mepeerjã jʌr wërpnaa hag na hõrau hooba haajem nempa waaujerr. ¿Magtarrta pua maar k'augba chirʌ́?” hajurau hajim hanʌm.
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Pari magbaawai mua hamag, “Mua chan bʌ̃ʌrjã pãar k'augba chitʌm. Pãach sĩi pãach k'õchagpierr nem k'aigbampai wau sĩerrjëe harr k'ap, pãadë warag pãachta mʌ haigmua hërëubaadët” haju ha jaaumajim hanʌm, hich Jesuu.
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 ’Magua, hãbmiecha paawai pãrag mag chirʌmgui hajim hanʌm, hich Jesuu: Chi mʌg mʌ hiek hũrnaa mua jaaumam hipierraa nem wau sim wounan, woun hãb k'ĩirjug k'aug sĩerrau durrk'udau hee hich dibʌ̈ juk'anaa di hëutarrjöta simgui hajim hanʌm.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Mag durrk'u hee hëu sĩerr haawai, noseg pöm chëwia, dö pöm bëewia, p'ũhãd pöm wëtarrjã, chʌababa hich mag sĩsijim hanʌm, durrk'u heeta wajap'a juk'a dʌnarr haawai.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Pari jũrr har sĩi par jʌ̃gʌupai mʌ hiek hũrnaa mua nem jaau chirʌmjã mʌ hipierraa wauba sim wounan, jũrr hagjö woun hãb k'ĩirjugjã chuk'u sĩi k'õmarii mosjã hee di hëutarrjöta simgui hajim hanʌm.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Ya hëu dʌnʌisim hee noseg pöm chëwia, dö pöm haadëm dʌ̈i p'ũpa wëbaadeewai, sĩi hap'ëbaadëjim hanʌm. Mag, nem t'umaa hok'oojim haajem.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Chadcha Jesuu mag nem k'ĩir pogk'e jaaubarm hũrwia sĩita hõor jʌ̃gderraa naajim hanaabá,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 hamachdëu hũurwai Jesuu Moiseeu ley p'ã pʌarr jawaag chi k'ap'ʌm k'ap'ʌm haajem k'ʌʌn k'ãyaujã jaau k'ap'ʌcha jaaumatarr haawai.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.