Mateus 6
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVT
1 ’Sĩi pãach hö wajaug p'ëmk'ĩirpai chan hoob chik'am dak'ĩir nem waumiet hajim hanʌm. Bigaaum k'ʌʌnag magamk'ĩirpaita pãrau mag nem wau nʌm paar chan, maach Haai hʌ̃gt'ar simua pãar wajap'a hig hiyʌ̈ʌ habaju, ya mʌig heegarwe hõrau pãar wajap'a hig hiyʌ̈ʌ nʌmua ya hamau pãrag p'ag nʌmjöta naawai.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 ’Magam huguata, dau hap'ʌʌm k'ʌʌndamag nemdam deewaijã hoob t'umaam k'ʌʌnag k'ak'apdö hapimiet, sĩi jãg hamach hëugar wajap'a hig hiyʌ̈ʌ hamk'ĩirpai culto hee wa kaaijã hee k'ãijã hõor k'apanag dak'ĩir haajem k'ʌʌn dënjö. Har jãg hamach hëugar wajap'a hig hiyʌ̈ʌ hamk'ĩirta hap'ʌʌm k'ʌʌndam dʌ̈i hö wajap'a haajem k'ʌʌnan, ya hõrau hamag p'agbarmjöta nʌmgui hajim hanʌm, ham hëugar wajap'a hiek'a nʌmua. Jãgʌm k'ʌʌnag k'anii Hẽwandamau tag p'agbarju.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Dau hap'ʌʌm k'ʌʌndamag nem hinagdam deewai hoob pãach k'apeen pãach dʌ̈i chi wajapcharam k'ʌʌnagjã jaaumiet.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Magju k'ãai warag pãach k'augpimap'amjö meraata deebat hajim hanʌm. Pãrau mag meraa deewiajã, pãar Haai hʌ̃gt'armua pãar hoo sim haawai, hichdëujã pãar heeg hoob k'aba heeg hooju ha jaaujim hanaabá.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Mag nem jajawagmamua hich Jesuu magjim hanʌm: ’Pãach Hẽwandamag jëeuwai, hoob jãg sĩi chadcha magba nʌmta Hẽwandamag jëeu nʌm hamk'ĩir jãg hõor dak'ĩirpai jëeujem k'ʌʌnjö hamiet hajim hanʌm. Jãk'ʌʌnan sĩi hõrag hamach hoomk'ĩirpaita culto hee maimua sĩi kaaijã heejã hagjö Hẽwandamag jëeu nʌm hanʌmua bʌ̈jãaupaita hijẽjẽb haajerramgui hajim hanaabá. Jãg hamach hëugar wajap'a hig hiyʌ̈ʌ hamk'ĩirta jãg nʌm k'ʌʌnan, ya hõrau hamag p'agbarmjöta nʌmgui hajim hanʌm, ham hëugar wajap'a hiek'a nʌmua.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Pari pãrag mua jaauk'im: Hẽwandamag jëeuwai, ham dënjö k'aba, pãach k'ãaijem t'uur wai nʌm k'ai, haar dubnaata pãach happai hirig jëeubat. Mag pãach happai nʌmjö naab mamʌ, maig pãar dʌ̈i sim pãar Haai. Mag pãar Hayau pãrau pãach happai hichig jëeu nʌm hoobaawai pãrag hirua pãachdëu nem jëeu nʌmjã deeb k'aba deejugui hajim hanʌm.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 ’Mag hirig jëeuwaijã hoob jãg par hiiupai Hẽwandam hiek hʌ̈k'a nʌm hanʌm k'ʌʌn dënjö parhoobam hiek maadëu higbaju hayaampata hiek'a nʌʌ hamiet hajim hanaabá. Hamachigan jãg jëeubaadëm pʌa chʌuu haawaita Hẽwandamau hʌ̃rcha hamach hiek hũurjempii haajerram hajim hanʌm.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Pãrau hichig jëeuju nawe pãar Hayau ya pãrau nem hig nʌmjã k'ap'ʌ sim haawai, hoob ham dënjö hatcha hiek'a nʌʌ hamiet.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Magju k'ãai pãachdëu hirig jëeuwai mʌgta jëeubat hajim hanʌm:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Pʌrʌgta marau maach dʌ̈i pʌchdëu hampierr hapinaa pʌchta t'umaam k'ʌʌn Pörk'apim k'õsi nʌm.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Hed hëepierr pua marag hich jãg k'öjudam deebarju.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Hẽwandam, maar pekau t'um chugpaabapʌ̈i,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Hoob pua hʌdʌraa chan maar pekau hee burrpi chiram.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Magnaa hĩchab, Chik'amnau pãach dʌ̈i k'aigba haawai, pãrau ham dʌ̈i magʌm hiekjã higba sĩi k'ĩir hok'oopʌ̈imʌn, magan maach Haai hʌ̃gt'ar chiraajemuajã hĩchab pãar pekau chugpaapʌ̈iwia tag magʌm hiek higba hich mag k'ĩir hok'oopʌ̈ijugui hajim hanʌm.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Mamʌ pãrauta pãach k'apeen wir haig perdonaabam chan, maach Haai Hẽwandamaujã pãar pekau chugpaabamgui ha jaaumajim haajem.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 ’Pãach Hẽwandamag jëeu k'ëwaag t'ach k'öba sʌrk'aawai, hoob jãg sĩi hamach hëugar wajap'a hig hiyʌ̈ʌ hamk'ĩirpai nem waaujem k'ʌʌnjö jãsogau hök'ĩirjuumjö hamiet hajim hanʌm, mag hoowi bigaaum k'ʌʌnau “Jãan Hẽwandamag jëeu nʌmua sʌrk'a naawaita jãg nʌm” ham hugua. Jãg hamach sʌrk'a nʌm k'ap hamk'ĩirpaita hök'ĩirjuumjö haajem k'ʌʌnan, ya hõrau hamag chi p'agamjöta nʌmgui hajim hanaabá, ham higwi chadcha sʌrk'aajem k'ʌʌnau hanʌm gaaimua.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Magju k'ãai Hẽwandamag jëwaag sʌrk'aawai, warag wajap'a pãach k'ĩir sũgpʌ̈inaa pör megbapʌ̈it,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 bigaaum k'ʌʌnau mag pãach sʌrk'a nʌm ni hãbmuajã k'ap ham hugua. Pãrau magta hamʌn, hãba maach Haai pãar dʌ̈i simuapaita k'ap haju; maagwai hichdëuta hĩchab pãar heeg hoojugui hajim hanaabá.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 ’Mʌig heegarwe chan hoob p'atk'on wa nem hinag pöm k'ãijã paarpaju hẽk'amiet. Mʌiguin nem t'um polieu hãrnaa k'uk'ungaujã jẽeumaajem; mag nʌm dʌ̈i nem jĩgmienaujã sĩi dubwia jĩgk'amaajemgui ha jaaumajim hanʌm.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Magju k'ãai nem wajap'a wau nʌmuata p'atk'on hãk'a p'iemam dʌ̈i nem hinag pöm paarpamamjö habat, hʌ̃gt'ar paimaawaijã chadcha paraa naaimaag. Pãach jam paauk'aimaawaim hat'eeta pãrau p'atk'on p'ie nʌmjö nem wajap'amta wau nʌmʌn hʌ̈u simgui hajim hanʌm. Jam chan polieujã hãrba, k'uk'ungaujã jẽeuba, ni nem jĩgmienaujã pöd jĩgk'abam.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Mʌig jẽb gaai nʌweta nem t'um paraa haju k'ĩirjuju k'ãyau hʌ̃gt'ar paawaita nem t'um paarpaju k'ĩirju wënʌrrʌmʌn, magan chadcha pãar k'ĩirjug hãba Hẽwandam gaaita sim hajim hanʌm.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 ’Maach daun hõtdaujöta sim maach mor gaai. Maach daujãata wajap'a sim haiguin, nem t'um dawaata hoojem. Hich hagjöta sim maach t'ãarjã. Hẽwandam hiek hʌ̈k'anaa maach t'ãarta wajap'a sim haiguin, nem t'um Hẽwandamau k'õsimjöta waaujem. Mag nʌm haiguin hararag hee nʌmjöta nʌmgui hajim hanʌm.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Mamʌ magba hagt'a pãach pekau hee nʌmʌn, magan pãran sĩi hagt'a k'ĩchag hee jʌrk'a jʌrk'a nʌmjöta nʌm. Mag nʌm haig pöd Hẽwandam dʌ̈i naaju k'aba nʌmgui hajim hanaabá, pekau heeta naawai.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 ’Ni hãbmuajã pöd patronnaan numiim k'ʌʌn chogk'aju k'aba simgui hajim hanʌm. Patronnaan numí hak'iin, hiwiir hãbpaita hʌ̃rcha k'a k'õsi haju. Hich hagjöta sim hĩchab Hẽwandam dʌ̈ijã. Pöd pãrau Hẽwandam k'ĩrag wʌrpanaa, p'atk'onag k'ãijã wʌrpaju k'aba nʌm. Pãar magta nʌm chan Hẽwandam hipierraa k'aba nʌmgui hajim hanaabá.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Mag nem k'ĩir pogk'e jajawagmamua magjim hanʌm hich Jesuu: ’Hoob pãrau “¿k'ani k'öju wa k'anta döjuuta maach mʌg nʌma?” ha k'ĩirjumiet. Wa magbam k'ai, ya k'ajũa chuk'u nʌm “¿K'ani jũajuuta mʌg nʌmua?” ha k'ãijã k'ĩirjumiet hajim hanʌm. Pãarta nem k'oojem nem k'ãaijã wajapchanaa k'ajũa k'ãyaujã Hẽwandam dau na hʌ̃rʌʌcha balee sĩsid haawai, hirua pãrag hoobamjöo habajugui hajim hanaabá.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Pãadë har nemchaaindam hedjã hee hũrr p'op'og haajem k'ʌʌn hoobat. Ham p'idk'ajã p'idk'aba haajeewai hamach p'at'audam hãk'aagjã di chuk'u nʌm. Mag p'idk'aba sĩi naajeeb mamʌ, maach Haai hʌ̃gt'ar chiraajemuata hamag p'at'audam daumeraa dee wai simua ham k'ee wai sĩejemgui hajim hanʌm. Magʌm pãar chará nemchaain jãg t'ʌnʌm k'ãaijã hʌ̃rcha balee naawai, ¿jãga hirua bʌ̃ʌrjã pãrag hooba habarju? ha jaaumajim hanaabá.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Hoob hatcha pãachdëu nem hig nʌmta k'ĩirju nʌʌ hamiet. Mag pãrau pãachdëu k'õsimta hig nʌʌ hak'iinjã, ¿k'aíuta mʌg nʌm haig mag hichdëu k'ĩirju sim gaaimuapai hich meeju harr hʌ̃r horadam hãbpai k'ãijã hich hiiupiju haai sĩ? hajim hanʌm.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 ’Mag nʌmta k'ajũa chuk'u haawaijã ¿k'ant'ee hatcha k'ĩirju nʌʌ haajẽ? Pãadë har pamaardam hooihmʌ t'ʌnaajem k'ĩirjubat. Hamjã hĩchab bʌ̃ʌrjã p'idk'ajã p'idk'aba, ni hamach k'ajũa jũaju k'ĩirjuwia hẽk'ak'a nʌʌjã haba haajem.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Mag naab mamʌ hõor hãbmuajã ham dʌ̈i barba haajem, hooimʌg hat'ee. Warrgar rey Salomón k'ararraujã p'atk'on pöm paraanaa nem wajap'am pöm paraa haajerraujã pamaardam hooimʌgjö chan pöd k'ajũa jũaba haajeejimgui hajim hanʌm.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Pamaar jãg hooihmʌ t'ʌnʌm hedau wʌʌbaadëmuapai k'iugp'ëbaadeewai sĩi k'ʌʌijemjã Hẽwandamau jãg hooihmʌ wai sĩejemta, ¿jãgwi pãar pamaar k'ãai hʌ̃rcha balee nʌmua nem jëeu nʌmta hirua deeba habarju? ¿Wa pãachdëu jëeu nʌmjã pöd deebajupii haajẽwa? hajim hanʌm.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Hoob hatcha “¿k'anta k'oogáwa?” wa “¿k'anta doogáwa?”, wa magbam k'ai, “¿k'andamta jũabaraag k'ai?” hamiet hajim hanaabá.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Pãrau k'ap'ʌ nʌmgui hajim hanʌm, hõor Hẽwandam hiek hʌ̈k'abam k'ʌʌnta magʌm nem t'um k'ĩirju p'öbaadëmjã pʌaba sĩerrjëem. Mamʌ pãar Haai hʌ̃gt'ar chiraajemua pãrau nem hig nʌmjã t'um k'ap'ʌ sim haawai pãar chan warm k'ʌʌnjö magbaju haai nʌmgui hajim hanʌm.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Hãba Hẽwandamau nem waupi jaau simpaita waunaa hirigpaita pãach dʌ̈i hichdëu hampierr hapibat. Pãrau chadcha magta hamʌn, tagam nem pãachdëu higbarmjã hirua deeb k'aba deejugui hajim hanʌm.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Hoob hatcha “¿K'anta nan k'öbarju wa k'anta jũabarju?” ha k'ĩirjumiet. Hag nawe k'ĩirjuwiajã par k'abahab hajim hanʌm. P'it'urgan hãspapak'ampierr hoojem. Magua maadëu hag nawe k'ĩirjuba hawiajã, hichiita maadëu nem hig nʌm chan chuk k'abajugui hajim hanaabá, magʌm k'ĩirjuju haag.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.