Mateus 4
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NTLH
1 Maimua hich Hẽwandam Hak'araupai Jesús warp hõor chukag chʌʌi warrjim haajem, hich garmua mepeer pödju k'ap'ʌ sĩerr haawai juau hogt'om mam chi dösãtag hich k'ũgur hauju hẽk'apieg.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Mam hich happai cuarenta días y cuarenta noches bʌ̃ʌrjã t'ach k'öba chirajim haajem. Maimua k'ãai k'apan mag dichdimaawaita, hi hiek hi jãsöo haadëjim haajem.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Magbaadëm heeta dösãt chi dau lök bëejim hanaabá, hi himeerk'a hi k'ũgur hauwia Jöoi dau na nem k'aigbam waupiju hẽk'aag. Mag bëewi hirig, —Pʌ chadcha Hẽwandam Hiewaa k'ai, magan mʌ dak'ĩir mokdau mʌg t'ʌnʌm panag paabapʌ̈i haichëjim hanʌm.
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Pari hichig magbaicheewai jũrr hichdëu chi dösãtag, —Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaauwai, “Sĩi t'ach k'öju happai k'ap hamk'ĩir hirua maach hompaabajim” ha sim. “Hirua maach hompaatarran, t'ach happai k'ĩirjuju k'ãai, hich hipierraa wënʌrramk'ĩirta maach hompaajim” ha p'ã sim ha chirajim haajem hirig.
4 Jesus respondeu:
5 Mag hijẽjẽb naawi, chi dösãtagta Hẽwandam Hak'arau hʌdʌraa Jesús harrpijim haajem, Jerusalenag. Mag hat'aadëwi, Haai hi jëeujem dihëu hʌ̃r hʌ̃gt'aa harrnaa,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 hirig magjim hanaabma, chi dösãtau:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Magbaawaita jũrr hichdëu chi dösãtag, —Hĩchab Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaauwaijã, “Hẽwandamau chadcha pãach t'ʌaju hawi hoob nem parhoob hamiet” ha sĩebahab ha chirajim haajem hirua.
7 Jesus respondeu:
8 Maimua hãbmiecha paawai deeu chi dösãtaupai durr pöoma sim gaai hi harrjim haajem. Mag durrsĩ gaaimua dawaa durr warp'am magwe t'um hag gaai nem t'ʌnʌm dʌ̈i hirig hoopinaa,
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 —Pua mʌ bʌ̈k'ʌrr p'õbk'anaa mʌrʌgta Hẽwandamagamjö jëeumʌn, har pʌchdëu nem hoo sim t'umaa mua pʌrʌgta deejugui hajim hanaabá, chi dösãt garmua.
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Mamʌ mag nʌʌ paawaita Jesuu hirig, —Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaauwai, “Pãar Pörön Hẽwandamau; hãba hirigpaita jëeubat, maimua hãba hi hiekpaita hipierraa habat” ha sim. Magnaa mag sĩebnaa pʌdëu pʌchta jöpk'aa mʌ haigmua sĩiubaad ha chirajim haajem hirua.
10 Jesus respondeu:
11 Magbaawain chadau chi dösãt sĩiubaadeewai hi hiek hich happai chirsijim haajem. Mag hich happai haadeewai Hẽwandam chognaanauta hʌ̃gt'armua bëewi hʌ̈u hi k'ĩir jãsenk'a naaichëjim haajem.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Juan chi hõor pör choomie ya cárcel deg p'ãar wai nʌm ha hũrbaadeewai, Jesús Galileaag majim haajem.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Pari hich bãautarr p'öbör Nazaret heepai sĩeba, warag Capernaumag petajim haajem, t'ʌrrdö higaau joobaan, warrgar maach jöoin Zabulonnaan Neftalinaan dʌ̈i joobaajerr durr.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Pari mag hi mam matarran, Hẽwandam hi jaaumie Isaías k'ararrau p'ã pʌarr heyaa höbërmk'ĩir hajim. Mag hirua p'ã pʌarr gaai mag sim:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Zabulonnaan joobaajerr perás maimua Neftalinaan joobaajerr perasta hõor peerdʌju woun nʌrraju” ha sim, “Jordán higaau t'oom higar, p'ũas higaau, maimua k'ĩeb Galilea hee judionaan k'abam k'ʌʌn joobaajem haram magwe.
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Magbaawain sĩi k'ĩ t'ʌnʌm hee naajerr k'ʌʌn haarta hõt bʌ̈ harar haimamjöta haju.
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Magtarr haigmua Jesuu hich Haai hi jajawagmamua, “Pãach k'aibag hisegwia, Hẽwandamagta chugpaapi jëeubat, maimua hirigta hʌdʌraa pãach Pörk'apibat” haajeejim haajem hõrag.
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Biek hãb Jesús t'ʌrrdö Galilea higaau nʌrrʌmua, hõor numí hooimajim haajem. Mak'ʌʌn k'od hãbam k'ʌʌn hajim: haaijã hãba, hãdjã hãba. Ham t'ʌ̃r, hãb Simón hajim, hich mapai hĩchab Pedro ha t'ʌ̃r sĩejim. Maagwai hãbak'ai Andrés ha t'ʌ̃r sĩejim. Hamach dö hʌamien harr haawai, hirua hooimaawai, hatarraai bar k'odjörrajim haajem.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Mag hoobaimaawai Jesuu hamag, —Mʌ dʌ̈i wëttarrau hajim hanʌm. Hich jãg pãach mʌg sĩi dö hʌa gaaipai nʌmjö, mʌg hatag jũrr mʌ hiek hõrag jaau gaaipaita nʌisijugui hajim hanʌm hamag.
19 Jesus lhes disse:
20 Magbaawai hamach hatarraai p'ëpʌawi chadcha hi dʌ̈i hërëubaadëjim haajem.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Maimua mag Galilea higaau mamua hag hatag deeu hũwaai hõor numí hooimajim haajem, hagjö hãbam k'odpai. Mak'ʌʌn Santiago hajim haajem Juan dʌ̈i, jöoi Zebedeo chaain. Mak'ʌʌnjã dö hʌamien harr haawai, hirua hooimaawai, hamach red t'ʌrrdʌ sĩsidʌmta k'a naajim haajem, bote hee hamach haai dʌ̈i. Mag hoobaimaa, mak'ʌʌnagjã Jesuu,
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 “Mʌ dʌ̈i wëttarrau” habarm bʌ̈rre sĩi hamach redjã k'augba, bote dʌ̈i hamach hayag pʌawi hi dʌ̈i wëtjim haajem.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Mag nʌrrʌmua Galilea higaau Jesuu jaau p'ʌʌrdʌ nʌrraajeejim haajem, p'öbördam k'ëk'ëdʌm hee judionaan Hẽwandam hiek jaaujem di sĩsidʌmpierr. Mag jaau nʌrrʌmʌn maach peerdʌajem hiekta jaaunaa hĩchab Hẽwandamagta dich Pörk'apiju haai nʌm haajeejim haajem. Mag nʌm dʌ̈i hõor hamach k'amor machagpierr hich haig wai bëe nʌmʌn monaaupʌ̈inaa sĩi k'a mamachdögpa chugpaapʌ̈i maajeejim hanaabá.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Siria durram magwe Jesús mag nʌrrʌmʌn bĩi wëjorr haawai, hõor k'amor machag k'ĩirpierram k'ʌʌnta hi haig waibëejeejim hanaabá: sĩi k'ajap'am k'amor machag paraam k'ʌʌn, k'a mamachdög paraam k'ʌʌn, dösãt bën paraam k'ʌʌn, pör bënmie paraam k'ʌʌn maimua bʌ̈ wa jua k'ãijã jʌserm k'ʌʌnpa waibëemamʌn, Jesuu monaaupʌ̈i maajeejim hanaabá.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Hõor pöoma Galilea durram k'ʌʌn, Decápolis durr p'öbör nʌnʌidʌm heem k'ʌʌn, Jerusalenpien, Judea durram k'ʌʌn maimua Jordán hi hatag hed höbeerjem garm k'ʌʌnpa Jesús hẽudee pos haajeejim haajem.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.