Mateus 4

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maimua hich Hẽwandam Hak'araupai Jesús warp hõor chukag chʌʌi warrjim haajem, hich garmua mepeer pödju k'ap'ʌ sĩerr haawai juau hogt'om mam chi dösãtag hich k'ũgur hauju hẽk'apieg.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Mam hich happai cuarenta días y cuarenta noches bʌ̃ʌrjã t'ach k'öba chirajim haajem. Maimua k'ãai k'apan mag dichdimaawaita, hi hiek hi jãsöo haadëjim haajem.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Magbaadëm heeta dösãt chi dau lök bëejim hanaabá, hi himeerk'a hi k'ũgur hauwia Jöoi dau na nem k'aigbam waupiju hẽk'aag. Mag bëewi hirig, —Pʌ chadcha Hẽwandam Hiewaa k'ai, magan mʌ dak'ĩir mokdau mʌg t'ʌnʌm panag paabapʌ̈i haichëjim hanʌm.
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Pari hichig magbaicheewai jũrr hichdëu chi dösãtag, —Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaauwai, “Sĩi t'ach k'öju happai k'ap hamk'ĩir hirua maach hompaabajim” ha sim. “Hirua maach hompaatarran, t'ach happai k'ĩirjuju k'ãai, hich hipierraa wënʌrramk'ĩirta maach hompaajim” ha p'ã sim ha chirajim haajem hirig.
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Mag hijẽjẽb naawi, chi dösãtagta Hẽwandam Hak'arau hʌdʌraa Jesús harrpijim haajem, Jerusalenag. Mag hat'aadëwi, Haai hi jëeujem dihëu hʌ̃r hʌ̃gt'aa harrnaa,
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 hirig magjim hanaabma, chi dösãtau:
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Magbaawaita jũrr hichdëu chi dösãtag, —Hĩchab Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaauwaijã, “Hẽwandamau chadcha pãach t'ʌaju hawi hoob nem parhoob hamiet” ha sĩebahab ha chirajim haajem hirua.
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Maimua hãbmiecha paawai deeu chi dösãtaupai durr pöoma sim gaai hi harrjim haajem. Mag durrsĩ gaaimua dawaa durr warp'am magwe t'um hag gaai nem t'ʌnʌm dʌ̈i hirig hoopinaa,
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 —Pua mʌ bʌ̈k'ʌrr p'õbk'anaa mʌrʌgta Hẽwandamagamjö jëeumʌn, har pʌchdëu nem hoo sim t'umaa mua pʌrʌgta deejugui hajim hanaabá, chi dösãt garmua.
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Mamʌ mag nʌʌ paawaita Jesuu hirig, —Hẽwandam hiek p'ã sim gaai jaauwai, “Pãar Pörön Hẽwandamau; hãba hirigpaita jëeubat, maimua hãba hi hiekpaita hipierraa habat” ha sim. Magnaa mag sĩebnaa pʌdëu pʌchta jöpk'aa mʌ haigmua sĩiubaad ha chirajim haajem hirua.
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Magbaawain chadau chi dösãt sĩiubaadeewai hi hiek hich happai chirsijim haajem. Mag hich happai haadeewai Hẽwandam chognaanauta hʌ̃gt'armua bëewi hʌ̈u hi k'ĩir jãsenk'a naaichëjim haajem.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Juan chi hõor pör choomie ya cárcel deg p'ãar wai nʌm ha hũrbaadeewai, Jesús Galileaag majim haajem.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Pari hich bãautarr p'öbör Nazaret heepai sĩeba, warag Capernaumag petajim haajem, t'ʌrrdö higaau joobaan, warrgar maach jöoin Zabulonnaan Neftalinaan dʌ̈i joobaajerr durr.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Pari mag hi mam matarran, Hẽwandam hi jaaumie Isaías k'ararrau p'ã pʌarr heyaa höbërmk'ĩir hajim. Mag hirua p'ã pʌarr gaai mag sim:
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Zabulonnaan joobaajerr perás maimua Neftalinaan joobaajerr perasta hõor peerdʌju woun nʌrraju” ha sim, “Jordán higaau t'oom higar, p'ũas higaau, maimua k'ĩeb Galilea hee judionaan k'abam k'ʌʌn joobaajem haram magwe.
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Magbaawain sĩi k'ĩ t'ʌnʌm hee naajerr k'ʌʌn haarta hõt bʌ̈ harar haimamjöta haju.
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Magtarr haigmua Jesuu hich Haai hi jajawagmamua, “Pãach k'aibag hisegwia, Hẽwandamagta chugpaapi jëeubat, maimua hirigta hʌdʌraa pãach Pörk'apibat” haajeejim haajem hõrag.
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Biek hãb Jesús t'ʌrrdö Galilea higaau nʌrrʌmua, hõor numí hooimajim haajem. Mak'ʌʌn k'od hãbam k'ʌʌn hajim: haaijã hãba, hãdjã hãba. Ham t'ʌ̃r, hãb Simón hajim, hich mapai hĩchab Pedro ha t'ʌ̃r sĩejim. Maagwai hãbak'ai Andrés ha t'ʌ̃r sĩejim. Hamach dö hʌamien harr haawai, hirua hooimaawai, hatarraai bar k'odjörrajim haajem.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Mag hoobaimaawai Jesuu hamag, —Mʌ dʌ̈i wëttarrau hajim hanʌm. Hich jãg pãach mʌg sĩi dö hʌa gaaipai nʌmjö, mʌg hatag jũrr mʌ hiek hõrag jaau gaaipaita nʌisijugui hajim hanʌm hamag.
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Magbaawai hamach hatarraai p'ëpʌawi chadcha hi dʌ̈i hërëubaadëjim haajem.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Maimua mag Galilea higaau mamua hag hatag deeu hũwaai hõor numí hooimajim haajem, hagjö hãbam k'odpai. Mak'ʌʌn Santiago hajim haajem Juan dʌ̈i, jöoi Zebedeo chaain. Mak'ʌʌnjã dö hʌamien harr haawai, hirua hooimaawai, hamach red t'ʌrrdʌ sĩsidʌmta k'a naajim haajem, bote hee hamach haai dʌ̈i. Mag hoobaimaa, mak'ʌʌnagjã Jesuu,
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 “Mʌ dʌ̈i wëttarrau” habarm bʌ̈rre sĩi hamach redjã k'augba, bote dʌ̈i hamach hayag pʌawi hi dʌ̈i wëtjim haajem.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Mag nʌrrʌmua Galilea higaau Jesuu jaau p'ʌʌrdʌ nʌrraajeejim haajem, p'öbördam k'ëk'ëdʌm hee judionaan Hẽwandam hiek jaaujem di sĩsidʌmpierr. Mag jaau nʌrrʌmʌn maach peerdʌajem hiekta jaaunaa hĩchab Hẽwandamagta dich Pörk'apiju haai nʌm haajeejim haajem. Mag nʌm dʌ̈i hõor hamach k'amor machagpierr hich haig wai bëe nʌmʌn monaaupʌ̈inaa sĩi k'a mamachdögpa chugpaapʌ̈i maajeejim hanaabá.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Siria durram magwe Jesús mag nʌrrʌmʌn bĩi wëjorr haawai, hõor k'amor machag k'ĩirpierram k'ʌʌnta hi haig waibëejeejim hanaabá: sĩi k'ajap'am k'amor machag paraam k'ʌʌn, k'a mamachdög paraam k'ʌʌn, dösãt bën paraam k'ʌʌn, pör bënmie paraam k'ʌʌn maimua bʌ̈ wa jua k'ãijã jʌserm k'ʌʌnpa waibëemamʌn, Jesuu monaaupʌ̈i maajeejim hanaabá.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Hõor pöoma Galilea durram k'ʌʌn, Decápolis durr p'öbör nʌnʌidʌm heem k'ʌʌn, Jerusalenpien, Judea durram k'ʌʌn maimua Jordán hi hatag hed höbeerjem garm k'ʌʌnpa Jesús hẽudee pos haajeejim haajem.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.