Mateus 3

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Warrcha Juan chi hõor pör choomieu Hẽwandam hiek jaaubaadëm jaar, Judea durr bʌ̃ʌrjã hõor chukag heeta sĩejeejim haajem. Mam hich sim haar hõor maawaita hamag jaaumamua,
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 “Pãach k'aibag hãsie hewag k'ĩirjuwia Hẽwandamagta chugpaapi jëeubat'ʌ̃” haajeejim hanʌm. Magnaa hĩchab, “Ya mʌigmua jöpcha hich Hẽwandamau maach t'umaam k'ʌʌn Pörk'apiju maach hee pʌ̈iju” haajeejim hanaabá.
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Mamʌ maan Juanau mag jaau nʌrraju higwiata chi Hẽwandam hi jaaumie Isaías k'ararrau Hẽwandam hiek p'ãawaijã mag p'ãjiebma:
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Hich chi Juan k'ajũa camello k'aar dënta k'a sĩejim haajem; maagwai hi hãi jʌ̃ajemjã nemhëu dën hajim haajem. Hichin pabʌ̈ hee hasp'itjö sim langosta hanʌmta pa miel dʌ̈i k'ö nʌrrʌm hiiuta sĩejeejim haajem, tag deeum nem k'oojem chuk'u haawai.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Hirua mag jaau nʌrrʌm k'aug hat'aawai, Judea durram k'ʌʌn Jordán higaau joobaajerr k'ʌʌn dʌ̈i Jerusalenpienpa hi hiek hũraan bëejeejim haajem.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Mag bëewia hamach pekau Hẽwandamag chugpaapi jëeubaawai hichdëu ham pör choopʌ̈imaajeejim haajem, Jordán hee.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Pari Juanau hoowai hich haig Moiseeu Hẽwandam hiek p'ã pʌatarr wajapcha hʌʌrk'aajerr k'ʌʌn k'apan bëe t'ʌnʌm dʌ̈i hĩchab tagam k'ʌʌn chi machnaan saduceo hanʌm k'ʌʌnpa bëe t'ʌnʌm hoobaawai, hamag magjim hanʌm:
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Sĩi pãach pör choopi nʌmuapai chan hirua pãar haubam hajim hanʌm. Hẽwandam jua machgau dau hap'ʌʌ hamap'a nʌm k'ai, pãach k'aibag t'umaa hãsie hewag k'ĩirjuwia, Hẽwandamag hisegpi jëeuwia, chadcha Hẽwandam hiek hʌ̈k'aajem k'ʌʌnjö habat hajim hanʌm, pãach k'apeen dʌ̈ijã.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Hoob pãrau chik'amnaan dënjö, pãachjã warrgar pãach jöoi Abrán k'ararrjö Hẽwandam dʌ̈i k'apeerk'a nʌm hawi, “Maran Abrán chaainau; mag hi chaaink'a nʌmta, ¿jãga Hẽwandamau mag maar dau hap'ʌʌ hapibarju?” ha k'ĩirjumiet hajim hanaabá. Sĩi mag Abrán chaaink'a nʌm gaaimuapaita mag hʌ̃gt'ar höbeerjem hak'iin, mokdau mʌg t'ʌnʌmjã Hẽwandamau hõrag paapʌ̈iwia, mʌk'ʌʌnjã hĩchab Abrán chaainau haju haai sim. Mamʌ mag Abrán chaain chaar hawiajã hichiita Hẽwandam jua machag hãwatab k'aba hãwatju. Mag k'õch k'aba nʌm k'ai, pãach k'aibagta warre Hẽwandamag hisegpi jëeubat hajim hanʌm.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Pãrau k'ap'ʌ naabá, nemjĩirjã k'aigbamʌn t'u wërpmaajem. Hich hagjöta hajugui hajim hanʌm hĩchab Hẽwandamau pãar dʌ̈ijã. Ya hirua pãar chachimʌʌ sim. Har hõor hamach k'aibag hisegwia Hẽwandamag chugpaapi jëeuba nʌm k'ʌʌnan, har pa t'upʌ̈iwia jʌser haadee hörpʌ̈i nʌmjöta haju hich Hẽwandamau ham dʌ̈i.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Mua chan pöd pãar t'ãar wajaug paa haubam. Hẽwandamagta pãach k'aibag chugpaapi jëeubaawai muan sĩi dödamaupaita pãar pör choo chirʌmgui hajim hanʌm. Pari mʌ hẽudee hãb hurumʌn chadau mʌ k'ãaijã jua t'eeg hʌ̃rpai sĩewai, jãguan chad Hẽwandam Hak'aarjã pãrag deewi pãar k'aibagjã hõtdau hee warre hörbapʌ̈imjöta haju hajim hanʌm. Mʌ chan mʌg chirʌm haig sĩi hi chogk'aagpaijã serbiibata chirʌmgui hajim hanʌm.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 K'ĩir k'ap'ʌ habat hajim hanʌm: Hi bëem hed hi hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnan, arroz pöm p'ierrwia wajap'a hãk'a t'ʌnʌʌubarmjöta haju. Maagwai hi hiek hʌ̈k'amap'a harr k'ʌʌn, jũrr chi arroz bʌ̈ t'ʌʌtarrta sĩi hãbamʌg päardʌnaa hörbapʌ̈imjö haju. Magbarm chan hõtdau t'õo k'augba sĩerrʌm heeta hich Hẽwandamaucha bark'ʌʌipʌ̈ijugui ha jaaujeejim hanʌm Juanau hich haig bëe nʌm k'ʌʌnag.
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Biek hãb Galilea durrmua Jesús Jordanag majim haajem, Juanau hõor pör choo sĩerr haar hichjã hagjö Juanag hich pör choopien.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Mag mawia, hich pör choopienta bëejim habaawai, Juanau hi pör choomap'apaim hiek'au hirig, —Pʌchdëuta mʌ pör chooju haai chirʌmta mag muata pʌ pör choobaadëjupá hajim hanʌm, Juan garmua.
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Magbaawai Jesuu, —Hidëu magma hajim hanʌm. Hichiita maadëu Hẽwandamau jaau simjö hi hipierr t'umaa nem wauju haai naabahab hajim hanʌm.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Mag, chadcha Juanau hi pör choopʌ̈ijim haajem. Mag hich pör choobapäaiwai, durr waaidʌnaa hoowai, hedaujãata weeudʌbaadëm heemua Hẽwandam Hak'aar duburjöo k'itʌmta bëewia hi gaai jupchëjim haajem.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Magbarm hee hĩchab hʌ̃gt'armua woun hiekjö, “Mʌʌta mʌ Chaai mʌchdëu jãsehne wai chitʌmʌu; hi gaaimua mʌ honee chiraajemgui” habarmjã hũrjim hanaabá.
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.