Mateus 24

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesuu Haai hi jëeujem deg mag hõrag nem jaau sĩi hawia höbërbaadeeu mag chi Haai hi jëeujem di hig hiyʌ̈ʌ nʌmuata marau hirig jaau naajim, di pöoma sĩi joot'ʌt'ʌʌd hëu dʌnʌm.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Magbaawai hichdëu marag magjim:
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Mag Haai hi jëeujem degmua höbërwi hërëubaadeeu jũrr Olivo durrsĩig wëtjim. Maimua barwi maar na jupbaimaawai maach chi k'apeenjã dʌ̈i hi bigaau hohood haimajim. Maimuata marau hirig jëeu naajim:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Magbaawai jaaubaadëmua hichdëu marag, —K'ĩir k'ap'ʌ haajeet keena; hoob chik'amnag hʌdʌraa pãach k'ũgurpimiet hajim.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Mʌg hatag paawai hõor pöm sĩi chik'am k'ũgurm k'õchgau hamach hiekpai mʌ hiek gaai t'ʌwia, “Mʌʌta hag Cristoou Hẽwandamau pʌ̈iju haajerr” ha hiek'a nʌrrjëe haju. Mag nʌrrjëem gaaimua hõor pöm k'ũgur haumaju hajim.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Juurhi p'iidʌju t'eeg jajaauk'amjã pãrau hũrjugui hajim. Mamʌ pãachdëu mag hũurwai hoob jãp'ierrmiet. Hichiita jerrba chadcha hich mag haju. Magjup mamʌ ma chan hagt'a Hẽwandamau pãar hi hagk'a nʌm k'abamgui hajim.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Magbaadëmʌn durr mʌg wëjöm hee durr chaauram k'ʌʌn dʌ̈i wërbʌp'öo haadëju, hamachta jũrr chik'am k'ãai hʌ̃rpai ham k'õchgau. Magbaadeewai jãdau t'eeg haadëm dʌ̈i hʌʌur t'eegjã duuimaju, durrpierr.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Pari mamagk'amʌn maan sĩi warrpem Jöoirau hõor dau haug waupi simʌugui hajim.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 ’Ya magbaadeewai pãar chi mʌ hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn t'et'emnaanau pʌrnaa hamachjöm k'ʌʌnag pãar pʌr deemaju, pãar dʌ̈i hamachdëu hampierr hamk'ĩir. Mag pʌr deebaa pãar gaai mas waunaa pãar t'õojã t'õomajugui hajim. Mag nʌm dʌ̈i hĩchab t'umaam k'ʌʌnau pãar hoomapp'a haju mʌ hiek hʌ̈k'a durrum gaaimua.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Mag jaar paawai hõor pöm mʌ hiek hʌ̈k'a t'ʌnarr hamachdëu hʌ̈k'a narr hiek hisegwi deeu hewag wëtju, warr hamach narrjö. Magbaadee wir haig hamach heepaijã chik'am hoomapnaa wir haig chik'am t'õomaju hajim.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Hẽwandam hiita jaau nʌm hanʌm k'ʌʌn k'apaana höbërdʌtk'aju. Pari mag t'ʌnʌm sĩi hõor k'ũguraagpaita mag wënʌrraju haawai hõor pöm k'ũgurmajujã jaaujim.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 ¡Aay, mag hed gaaita nem k'aigbam pömaata t'ʌnʌisijupa! Ya mag nem k'aigbamta hʌ̃rpai haadeewai hõrau hamach k'apeen k'a k'õsi haajerrjã tag k'õchk'aba hap'öbaadëju.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Pari warm k'ʌʌn mag t'ʌnʌm hee, hʌ̈u hichdëu mʌ hiek hʌ̈k'atarr gaaita hogdʌba k'ërʌm wounan hʌ̈u peerdʌjugui hajim.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Hẽwandamau mʌg durr hi hagk'aju nawe, durrpierr t'umaam k'ʌʌnag mʌg hiek wajap'am hõor peerdʌ haaujem jaaudubju. Mag jaaubaawai t'umaam k'ʌʌnau hũrbaawain chadau warre hich Jöoirau mʌg durr jua k'ẽgk'apʌ̈iju ha jaaumajim.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Mag hich Jesuu jajawagmamua magjim: ’K'ĩir heyaa habat, Hẽwandam hi jaaumie Daniel k'ararrau p'ã pʌarr gaai jaauwai Haai hi jëeujem deg hierr hich Hẽwandam sĩejem haarcha högk'aba dubwi hãbmua parhooba hichdëu ham haig haju jaautarr. Magtarr haawai chi hũr nʌm k'ʌʌnau wajap'a k'ap'ʌ habat hajim: chadcha Danielau jaautarrjö woun hãb chi k'aigbamta Hẽwandam hawi ya Haai hi jëeujem deg sĩeichëm hoobaawai
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 mʌg chi Judea durr nʌm k'ʌʌn warag pabʌ̈ hee durr dapag hee dʌrbat hajim.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Maagwai hich dihëu hʌ̃r hʌ̃gt'aa k'ãijã sim k'ai, hoob hich nem hawaan hawi hierrag mam.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Wa magba di chaaur hich p'idag hee k'ãijã sim k'ai, hoob tag degag mam, hich k'ajũajöm k'ãijã hawaan hawi.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Mamʌ ¡hëh, hapdurr mag jaar hʌʌin jõor k'it'ëem k'ʌʌn maimua har sĩi chaain daumeraa wai k'it'ëem k'ʌʌn!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Hedau k'õrgk'am hee wa jua hʌ̃i nʌm hed k'ãijã pãach mag dau hap'ʌʌ dʌr wënʌrram hugua, Hẽwandamagta jëeu durruu habatgui hajim.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Mag jaar mag wajap'a hõor dau haug waujujö chan mʌg durr hompaatarr haigmua hewagjã mag hooba, ni mag dichtarr k'urjã hagjö chan dau haug waubajugui hajim.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Mag Hẽwandamau hõor dau haug waubaadëm hidëu hich mag sĩuk'iin, hõor hãbjã peerdʌbaju. Mamʌ hichdëu jʌr hauwia hich hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn hichdëu k'õsi p'ë wai sim gaaimua, hirua hich mag wai sĩi habajugui hajim.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 ’Mamagk'am hee hãbmua k'ãijã pãachig, “Hoobat, chamʌʌta warrgarwe Hẽwandamau pʌ̈iju haajerrauwai”, wa magbam k'ai, “Pãadë hoobat, har sĩ; jãata haruuwai” haawai hoob hʌ̈k'amiet.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Mua mag chirʌmʌn, hamach hiiupaita hamta Hẽwandamau pʌ̈ijim hanʌm k'ʌʌn dʌ̈i Hẽwandam hi jaaumien hanʌm k'ʌʌn k'apan sĩi sëuk'a chik'am k'ũgur wënʌrraju haawaita mag chirʌmgui hajim, k'ap hamk'ĩir. Mak'ʌʌnaun chadcha Hẽwandamauta hamach pʌ̈ijim hamk'ĩir, hag na hõrau hooba haajempa hõor dauderraa wau wënʌrraju. Mag nem wau wënʌrrʌmua hich Hẽwandamaucha jʌr hauwi hich hiek hʌ̈k'api hautarr k'ʌʌnpa k'ũgur hẽk'aju hajim.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Chadcha magju haawai hag nawe k'ap hamk'ĩir ya mua pãrag jaau chirʌmgui hajim.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Ya mag k'ap'ʌ naawai hãbmua k'ãijã pãachig, “Hõor maba haajem haarta sim” ha jaauwai hoob haar hoon wëtmiet hajim. Wa magbam k'ai, “Mʌig simta hich hoopiba sim” ha jajaauk'awiajã hoob hʌ̈k'amiet hajim.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa bëewain, t'umaam k'ʌʌnauta mʌ hoojugui hajim, hich jãg hedau höbeerjem garmua hed burrjemʌg sĩi pagt'ʌm dau p'ʌr jẽer hat'aawai hedjã t'um harar hat'am hoojemjö. Magua hõrau mag pãachig ya barbaichëm ha jaauwaijã hoob hʌ̈k'amiet hajim.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, nemmí sim haig hãkõs hich k'ĩrau jupcheejem. Hich hagjöta habajup hajim hĩchab muajã mʌch hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn dʌ̈i; ham p'ë harraag mʌch bëem hed ham haigta dau daau hurum t'umaam k'ʌʌnau mʌ hoojugui ha jaaumajim hich Jesuu.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Mag jajawagmamua hĩchab, ’Mag hich Hẽwandamau wajap hõor dau haug waupiwi ya tag magba haadëm hee, mʌg hãsdawam hedau k'ĩjugui hajim. Magbaawai hedau chi hedaramjã hararaa wʌʌ jẽerba warag k'ĩbaadëm dʌ̈i p'ĩdagjã hedjã heemua sĩi k'ʌijugui hajim. Magbaawai hedjã hee nem sĩsidʌmjã sĩi parhooba hamach nʌnʌid harr chaaurta haaidʌ jörrjëe t'ʌnʌisijugui hajim.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Magbaadëm heeta hedjã heejã mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa hurum dauchach dawaa hoopijugui hajim. Mag hoowi durrpierram k'ʌʌn jãp'ierr nʌm hiek'au hicharaucha bĩe nʌmuata mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa nem jua t'eeg t'umaam k'ʌʌn Pörk'a hurum hoojurau.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Mag hurumua mʌch chognaanag nem jẽbag churo hiekjö trompeta sirpijugui hajim, mag sirbarmua mʌchdëu jʌr hauwia mʌch hiek hʌ̈k'atarr k'ʌʌn t'umaa durrpierram k'ʌʌn hãbam haig biirdʌ hawaag.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Mag jaaumamua hich Jesuupai, ’K'ap hamk'ĩir pãrag jaauk'imgui hajim: Pãrau k'ap'ʌ nʌm, mʌig Israel durr higo bʌ̈ jãga haajẽ. Ya jãata k'ër k'uk'uur haadëmʌn t'umaam k'ʌʌnau ya chadcha döchʌumie burrju dakpapak'am haajem.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Hich hagjöta hajugui hajim hĩchab mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa bëeju gaai paawaijã. Cha mʌchdëu jaau chirʌm t'um hich hag hee höbëbërgmam pãach daúa hoobaawai k'ap'ʌ habat, ya mʌch chi Hemk'ooi Hiewaajã deeu bëeimʌʌ chirʌmgui hajim.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Mua pãrag mag Haai hi jëeujem di hõrau pogueupʌ̈iju ha chirʌmʌn, cha hõor t'ʌnʌm k'ʌʌn k'ëchju nawe cha mʌchdëu jaau chirʌmjö t'umaa chadcha hajugui ha jaaujim.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Hedaujãjã mʌg jẽb dʌ̈i t'um chuk'u haadëju, mamʌ cha mua pãrag jaau chirʌm chan sëuk'aawai k'abam. Jãan t'umaa hich hag hee höbërjugui hajim.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Mamʌ mag mʌ bëeju hed chan ni hãbmuajã k'augbam. Hʌ̃gt'ar Hẽwandam chognaanaujã k'augba, ni mʌchdëujã k'augba, hãba hich mʌ Hayaupaita mag mʌ bëeju horajã k'ap'ʌ simgui hajim, hich Jesuu.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 ’Jöoingar Noé k'ararr jaar döhãdau hõor höpäaiwai t'ʌnaajerrjö t'ʌnaaju hĩchab mʌg hatag mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa bëe nʌm jaarjã.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Jöoi Noé sim jaar mag döhãd pöm bëeju nawe, hagt'a hõor p'iestajã waunaa, t'achjã k'önaa, döjã dönaa, sĩi jua pʌr k'odt'ʌnaajim, bʌ̃ʌrjã hamach höjujã k'ĩirjuba.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Mamʌ ham mag honee bʌ̃ʌrjã hamach chig hajujã k'ĩirjuba nʌm hee, döhãd pöm bëewi, jẽb hierrpawi, t'umaa hödubjierram. Mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa bëe nʌm jaarjã hich hagjöta hajugui hajim. Hamau bʌ̃ʌrjã hamach chig haju k'ĩirjuba nʌm hee, dëgölp mʌʌn dʌnʌʌuchëju ha jaaujim.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Mag mʌ pierrum dʌ̈icha hemk'ooin numí pabʌ̈ hee hamach p'idag hee naaju: mag numí nʌm heem hãb mua harrwi hãb werpʌajugui hajim.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Hʌʌinjã hĩchab numí hãbam molin gaai ba naaju: mamʌ mua hãbpai mʌch dʌ̈i harrwi hãbak'ai werpʌajugui hajim.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 ’Pãrau mʌ pãach Pörk'a barchëju hed bʌ̃ʌrjã k'augba naawai pãachjã hagjö t'ʌbagk'am huguata muan pãragan, wajap'a k'ĩir k'aug nʌisit ha chirʌmgui hajim.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, hãbmua k'ãijã hich di haig nem jĩgmienau nem jĩgk'aan bëeju hora k'ap'ʌ hak'iin, k'ãijã k'ãiba hich mag dau p'ug hëeju hʌdʌʌr hich nem jĩgk'apiba.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Magua muan pãragjã hich hagjöta, hajap'a k'ĩir k'aug nʌisit ha chirʌm. Pãrau hãbmuajã mʌ bëeju hora k'augba nʌm. Pãrau mʌ da bëebajupii nʌm hee, mʌch chi Hemk'ooi Hiewaan dëgölp dʌnʌʌuchëjugui hajim marag hichdëucha jaaumamua.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Mag jajawagmamua hĩchab hich Jesuupai deeu hich bëe nʌm hora jãga naaju haai nʌm k'ap hamk'ĩir hawi magjim: ’K'anim nemjö patrón hãb simua hich chaaug maagpaawai hich chog hãb simʌg warm k'ʌʌn pörk'apinaa hich magʌgpai hich nem t'umaa jaau pʌabajëm.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Maimua mawia mam sĩi hawia deeu bëewi hichdëu jaau pʌarrjö p'idk'a sim hoobaicheewai, ¿mag jöoi hich chog dʌ̈i honee sim dʌ̈i chi chogjã honee habaju k'ai? hajim.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Mag hajap'a p'idk'a sim hoobaicheewai jöoirau warag hich nem t'um magʌgta t'ʌsĩepʌ̈ijugui hajim, hich dënjö k'ap hamk'ĩir.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Mamʌ magba, mag hichig nem jaautarrjã hich hödegpai “Mʌ patrón chan da bëebam” hawi
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 nem k'aibag hich k'apeen jũrr hich jua heegpaim dʌ̈i hichdëu hampierr hanaa, nagjã hichdëu döm haig dönaa, t'achjã hichdëu k'öm haig k'ömʌn,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 — ausente —
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 — ausente —
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.