Mateus 24

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesuu Haai hi jëeujem deg mag hõrag nem jaau sĩi hawia höbërbaadeeu mag chi Haai hi jëeujem di hig hiyʌ̈ʌ nʌmuata marau hirig jaau naajim, di pöoma sĩi joot'ʌt'ʌʌd hëu dʌnʌm.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Magbaawai hichdëu marag magjim:
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Mag Haai hi jëeujem degmua höbërwi hërëubaadeeu jũrr Olivo durrsĩig wëtjim. Maimua barwi maar na jupbaimaawai maach chi k'apeenjã dʌ̈i hi bigaau hohood haimajim. Maimuata marau hirig jëeu naajim:
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Magbaawai jaaubaadëmua hichdëu marag, —K'ĩir k'ap'ʌ haajeet keena; hoob chik'amnag hʌdʌraa pãach k'ũgurpimiet hajim.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 Mʌg hatag paawai hõor pöm sĩi chik'am k'ũgurm k'õchgau hamach hiekpai mʌ hiek gaai t'ʌwia, “Mʌʌta hag Cristoou Hẽwandamau pʌ̈iju haajerr” ha hiek'a nʌrrjëe haju. Mag nʌrrjëem gaaimua hõor pöm k'ũgur haumaju hajim.
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Juurhi p'iidʌju t'eeg jajaauk'amjã pãrau hũrjugui hajim. Mamʌ pãachdëu mag hũurwai hoob jãp'ierrmiet. Hichiita jerrba chadcha hich mag haju. Magjup mamʌ ma chan hagt'a Hẽwandamau pãar hi hagk'a nʌm k'abamgui hajim.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 Magbaadëmʌn durr mʌg wëjöm hee durr chaauram k'ʌʌn dʌ̈i wërbʌp'öo haadëju, hamachta jũrr chik'am k'ãai hʌ̃rpai ham k'õchgau. Magbaadeewai jãdau t'eeg haadëm dʌ̈i hʌʌur t'eegjã duuimaju, durrpierr.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Pari mamagk'amʌn maan sĩi warrpem Jöoirau hõor dau haug waupi simʌugui hajim.
8 Mas todas essas coisas
9 ’Ya magbaadeewai pãar chi mʌ hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn t'et'emnaanau pʌrnaa hamachjöm k'ʌʌnag pãar pʌr deemaju, pãar dʌ̈i hamachdëu hampierr hamk'ĩir. Mag pʌr deebaa pãar gaai mas waunaa pãar t'õojã t'õomajugui hajim. Mag nʌm dʌ̈i hĩchab t'umaam k'ʌʌnau pãar hoomapp'a haju mʌ hiek hʌ̈k'a durrum gaaimua.
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 Mag jaar paawai hõor pöm mʌ hiek hʌ̈k'a t'ʌnarr hamachdëu hʌ̈k'a narr hiek hisegwi deeu hewag wëtju, warr hamach narrjö. Magbaadee wir haig hamach heepaijã chik'am hoomapnaa wir haig chik'am t'õomaju hajim.
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 Hẽwandam hiita jaau nʌm hanʌm k'ʌʌn k'apaana höbërdʌtk'aju. Pari mag t'ʌnʌm sĩi hõor k'ũguraagpaita mag wënʌrraju haawai hõor pöm k'ũgurmajujã jaaujim.
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 ¡Aay, mag hed gaaita nem k'aigbam pömaata t'ʌnʌisijupa! Ya mag nem k'aigbamta hʌ̃rpai haadeewai hõrau hamach k'apeen k'a k'õsi haajerrjã tag k'õchk'aba hap'öbaadëju.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 Pari warm k'ʌʌn mag t'ʌnʌm hee, hʌ̈u hichdëu mʌ hiek hʌ̈k'atarr gaaita hogdʌba k'ërʌm wounan hʌ̈u peerdʌjugui hajim.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Hẽwandamau mʌg durr hi hagk'aju nawe, durrpierr t'umaam k'ʌʌnag mʌg hiek wajap'am hõor peerdʌ haaujem jaaudubju. Mag jaaubaawai t'umaam k'ʌʌnau hũrbaawain chadau warre hich Jöoirau mʌg durr jua k'ẽgk'apʌ̈iju ha jaaumajim.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 Mag hich Jesuu jajawagmamua magjim: ’K'ĩir heyaa habat, Hẽwandam hi jaaumie Daniel k'ararrau p'ã pʌarr gaai jaauwai Haai hi jëeujem deg hierr hich Hẽwandam sĩejem haarcha högk'aba dubwi hãbmua parhooba hichdëu ham haig haju jaautarr. Magtarr haawai chi hũr nʌm k'ʌʌnau wajap'a k'ap'ʌ habat hajim: chadcha Danielau jaautarrjö woun hãb chi k'aigbamta Hẽwandam hawi ya Haai hi jëeujem deg sĩeichëm hoobaawai
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 mʌg chi Judea durr nʌm k'ʌʌn warag pabʌ̈ hee durr dapag hee dʌrbat hajim.
16 então, os que
17 Maagwai hich dihëu hʌ̃r hʌ̃gt'aa k'ãijã sim k'ai, hoob hich nem hawaan hawi hierrag mam.
17 e quem
18 Wa magba di chaaur hich p'idag hee k'ãijã sim k'ai, hoob tag degag mam, hich k'ajũajöm k'ãijã hawaan hawi.
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Mamʌ ¡hëh, hapdurr mag jaar hʌʌin jõor k'it'ëem k'ʌʌn maimua har sĩi chaain daumeraa wai k'it'ëem k'ʌʌn!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Hedau k'õrgk'am hee wa jua hʌ̃i nʌm hed k'ãijã pãach mag dau hap'ʌʌ dʌr wënʌrram hugua, Hẽwandamagta jëeu durruu habatgui hajim.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 Mag jaar mag wajap'a hõor dau haug waujujö chan mʌg durr hompaatarr haigmua hewagjã mag hooba, ni mag dichtarr k'urjã hagjö chan dau haug waubajugui hajim.
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 Mag Hẽwandamau hõor dau haug waubaadëm hidëu hich mag sĩuk'iin, hõor hãbjã peerdʌbaju. Mamʌ hichdëu jʌr hauwia hich hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn hichdëu k'õsi p'ë wai sim gaaimua, hirua hich mag wai sĩi habajugui hajim.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 ’Mamagk'am hee hãbmua k'ãijã pãachig, “Hoobat, chamʌʌta warrgarwe Hẽwandamau pʌ̈iju haajerrauwai”, wa magbam k'ai, “Pãadë hoobat, har sĩ; jãata haruuwai” haawai hoob hʌ̈k'amiet.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 Mua mag chirʌmʌn, hamach hiiupaita hamta Hẽwandamau pʌ̈ijim hanʌm k'ʌʌn dʌ̈i Hẽwandam hi jaaumien hanʌm k'ʌʌn k'apan sĩi sëuk'a chik'am k'ũgur wënʌrraju haawaita mag chirʌmgui hajim, k'ap hamk'ĩir. Mak'ʌʌnaun chadcha Hẽwandamauta hamach pʌ̈ijim hamk'ĩir, hag na hõrau hooba haajempa hõor dauderraa wau wënʌrraju. Mag nem wau wënʌrrʌmua hich Hẽwandamaucha jʌr hauwi hich hiek hʌ̈k'api hautarr k'ʌʌnpa k'ũgur hẽk'aju hajim.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Chadcha magju haawai hag nawe k'ap hamk'ĩir ya mua pãrag jaau chirʌmgui hajim.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Ya mag k'ap'ʌ naawai hãbmua k'ãijã pãachig, “Hõor maba haajem haarta sim” ha jaauwai hoob haar hoon wëtmiet hajim. Wa magbam k'ai, “Mʌig simta hich hoopiba sim” ha jajaauk'awiajã hoob hʌ̈k'amiet hajim.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 Mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa bëewain, t'umaam k'ʌʌnauta mʌ hoojugui hajim, hich jãg hedau höbeerjem garmua hed burrjemʌg sĩi pagt'ʌm dau p'ʌr jẽer hat'aawai hedjã t'um harar hat'am hoojemjö. Magua hõrau mag pãachig ya barbaichëm ha jaauwaijã hoob hʌ̈k'amiet hajim.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, nemmí sim haig hãkõs hich k'ĩrau jupcheejem. Hich hagjöta habajup hajim hĩchab muajã mʌch hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn dʌ̈i; ham p'ë harraag mʌch bëem hed ham haigta dau daau hurum t'umaam k'ʌʌnau mʌ hoojugui ha jaaumajim hich Jesuu.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 Mag jajawagmamua hĩchab, ’Mag hich Hẽwandamau wajap hõor dau haug waupiwi ya tag magba haadëm hee, mʌg hãsdawam hedau k'ĩjugui hajim. Magbaawai hedau chi hedaramjã hararaa wʌʌ jẽerba warag k'ĩbaadëm dʌ̈i p'ĩdagjã hedjã heemua sĩi k'ʌijugui hajim. Magbaawai hedjã hee nem sĩsidʌmjã sĩi parhooba hamach nʌnʌid harr chaaurta haaidʌ jörrjëe t'ʌnʌisijugui hajim.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Magbaadëm heeta hedjã heejã mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa hurum dauchach dawaa hoopijugui hajim. Mag hoowi durrpierram k'ʌʌn jãp'ierr nʌm hiek'au hicharaucha bĩe nʌmuata mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa nem jua t'eeg t'umaam k'ʌʌn Pörk'a hurum hoojurau.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Mag hurumua mʌch chognaanag nem jẽbag churo hiekjö trompeta sirpijugui hajim, mag sirbarmua mʌchdëu jʌr hauwia mʌch hiek hʌ̈k'atarr k'ʌʌn t'umaa durrpierram k'ʌʌn hãbam haig biirdʌ hawaag.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Mag jaaumamua hich Jesuupai, ’K'ap hamk'ĩir pãrag jaauk'imgui hajim: Pãrau k'ap'ʌ nʌm, mʌig Israel durr higo bʌ̈ jãga haajẽ. Ya jãata k'ër k'uk'uur haadëmʌn t'umaam k'ʌʌnau ya chadcha döchʌumie burrju dakpapak'am haajem.
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Hich hagjöta hajugui hajim hĩchab mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa bëeju gaai paawaijã. Cha mʌchdëu jaau chirʌm t'um hich hag hee höbëbërgmam pãach daúa hoobaawai k'ap'ʌ habat, ya mʌch chi Hemk'ooi Hiewaajã deeu bëeimʌʌ chirʌmgui hajim.
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 Mua pãrag mag Haai hi jëeujem di hõrau pogueupʌ̈iju ha chirʌmʌn, cha hõor t'ʌnʌm k'ʌʌn k'ëchju nawe cha mʌchdëu jaau chirʌmjö t'umaa chadcha hajugui ha jaaujim.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 Hedaujãjã mʌg jẽb dʌ̈i t'um chuk'u haadëju, mamʌ cha mua pãrag jaau chirʌm chan sëuk'aawai k'abam. Jãan t'umaa hich hag hee höbërjugui hajim.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 Mamʌ mag mʌ bëeju hed chan ni hãbmuajã k'augbam. Hʌ̃gt'ar Hẽwandam chognaanaujã k'augba, ni mʌchdëujã k'augba, hãba hich mʌ Hayaupaita mag mʌ bëeju horajã k'ap'ʌ simgui hajim, hich Jesuu.
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 ’Jöoingar Noé k'ararr jaar döhãdau hõor höpäaiwai t'ʌnaajerrjö t'ʌnaaju hĩchab mʌg hatag mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa bëe nʌm jaarjã.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Jöoi Noé sim jaar mag döhãd pöm bëeju nawe, hagt'a hõor p'iestajã waunaa, t'achjã k'önaa, döjã dönaa, sĩi jua pʌr k'odt'ʌnaajim, bʌ̃ʌrjã hamach höjujã k'ĩirjuba.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Mamʌ ham mag honee bʌ̃ʌrjã hamach chig hajujã k'ĩirjuba nʌm hee, döhãd pöm bëewi, jẽb hierrpawi, t'umaa hödubjierram. Mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa bëe nʌm jaarjã hich hagjöta hajugui hajim. Hamau bʌ̃ʌrjã hamach chig haju k'ĩirjuba nʌm hee, dëgölp mʌʌn dʌnʌʌuchëju ha jaaujim.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Mag mʌ pierrum dʌ̈icha hemk'ooin numí pabʌ̈ hee hamach p'idag hee naaju: mag numí nʌm heem hãb mua harrwi hãb werpʌajugui hajim.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Hʌʌinjã hĩchab numí hãbam molin gaai ba naaju: mamʌ mua hãbpai mʌch dʌ̈i harrwi hãbak'ai werpʌajugui hajim.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 ’Pãrau mʌ pãach Pörk'a barchëju hed bʌ̃ʌrjã k'augba naawai pãachjã hagjö t'ʌbagk'am huguata muan pãragan, wajap'a k'ĩir k'aug nʌisit ha chirʌmgui hajim.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, hãbmua k'ãijã hich di haig nem jĩgmienau nem jĩgk'aan bëeju hora k'ap'ʌ hak'iin, k'ãijã k'ãiba hich mag dau p'ug hëeju hʌdʌʌr hich nem jĩgk'apiba.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Magua muan pãragjã hich hagjöta, hajap'a k'ĩir k'aug nʌisit ha chirʌm. Pãrau hãbmuajã mʌ bëeju hora k'augba nʌm. Pãrau mʌ da bëebajupii nʌm hee, mʌch chi Hemk'ooi Hiewaan dëgölp dʌnʌʌuchëjugui hajim marag hichdëucha jaaumamua.
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Mag jajawagmamua hĩchab hich Jesuupai deeu hich bëe nʌm hora jãga naaju haai nʌm k'ap hamk'ĩir hawi magjim: ’K'anim nemjö patrón hãb simua hich chaaug maagpaawai hich chog hãb simʌg warm k'ʌʌn pörk'apinaa hich magʌgpai hich nem t'umaa jaau pʌabajëm.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Maimua mawia mam sĩi hawia deeu bëewi hichdëu jaau pʌarrjö p'idk'a sim hoobaicheewai, ¿mag jöoi hich chog dʌ̈i honee sim dʌ̈i chi chogjã honee habaju k'ai? hajim.
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Mag hajap'a p'idk'a sim hoobaicheewai jöoirau warag hich nem t'um magʌgta t'ʌsĩepʌ̈ijugui hajim, hich dënjö k'ap hamk'ĩir.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Mamʌ magba, mag hichig nem jaautarrjã hich hödegpai “Mʌ patrón chan da bëebam” hawi
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 nem k'aibag hich k'apeen jũrr hich jua heegpaim dʌ̈i hichdëu hampierr hanaa, nagjã hichdëu döm haig dönaa, t'achjã hichdëu k'öm haig k'ömʌn,
49 e começar a espancar os
50 — ausente —
50 virá o senhor daquele servo n
51 — ausente —
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.