Mateus 20
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs BKJ
1 ’Mʌg hatag mʌch hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌnag hamach p'it'ur hatarr jũrr mua nem deeju hedan, woun hãb uvadö papau hich piyonnaanag nemjõ p'ierrtarr jũrr p'agtarrjöta hajugui hajim. Mag wounau nacha piyón jẽraag hedp'erre hõor jʌraan majim haajem.
1 Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Mag mawi, chi nacha hooimatarr k'ʌʌn dʌ̈i hiek'aawai, k'ãai hãb p'idk'abarm paar p'aagjemjö denario hãb p'agju hajim haajem. Mag hiek'awi p'idk'amk'ĩir pʌ̈ijim haajem.
2 E, tendo acordado com os trabalhadores um denário por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Maimua ya hedau hʌ̃gt'arraa las nuevejö haadëm hee, deeu hõor jʌraan mawia kaaijã hee sĩi hõor p'idagjã chuk'u par nʌm hooimajim haajem.
3 E ele saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos no mercado,
4 Magbaa mak'ʌʌnagjã, “Pãarjã hĩchab mʌ p'idag hee p'idk'abamit; mua pãrag pãach p'idk'abarmpierr p'agjugui” hajim hanʌm. Magbaa mak'ʌʌnjã hĩchab p'idk'aan wëtjim haajem.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram pelo caminho.
5 Maimua hedausĩe haadee, hich chi mork'ʌ jöoiraupai deeu hũwaai hõor jʌraan mawi, k'eeuragjã las tresjönaa deeu hichpai majim haajem. Maimua mak'ʌʌn dʌ̈ijã hiek'awi hich hagjö p'idk'aan pʌ̈ijim haajem.
5 Ele saindo outra vez, cerca da hora sexta e da nona, fez da mesma forma.
6 Maimua ya k'eeuraacha las cincojö haadëm hee, deeu hũwaai nacha hichdëu hõor hooimatarr haar majim haajem. Maimua hooimaawai sĩi hõor p'idagjã chukk'u haig naajim haajem. Magbaawai hamag, “¿K'ani jãg k'ëumaamta jãg sĩi p'idk'ajã p'idk'aba, parta k'ëudʌtk'amaama?” hajim hanʌm.
6 E, ele saindo cerca da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e disse-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Magbaa hamachdëu, “Marag ni hãbmuajã p'idag jaauba haawaita mʌg maar par naabahab” hajierram hanʌm. Magbaa jöoirau mak'ʌʌnagjã, “Magan mʌ nemjĩir hee uva p'ierrbamit” hajim hanʌm, “k'ëu nʌm hora.”
7 Eles disseram-lhe: Porque nenhum homem nos contratou. Ele disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e tudo quanto for justo, vós recebereis.
8 ’Maimua ya hedau k'ëubaadee chi uva papau hich chog mag hõor p'idag hee wai jẽer sĩerragta jũrr, “Jãimua p'idk'a narr k'ʌʌn t'ʌ̃rk'a haunaa hamag p'agk'abá hajim hanʌm. Hẽudeecha dubtarr k'ʌʌnagta nacha p'agnaa maimua nacha dubtarr k'ʌʌnagta jũrr hẽudeecha p'agbá” hajim hanʌm.
8 Assim, vindo a tarde, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até aos primeiros.
9 Mag, chadcha hẽudeecha k'eeuraa las cincojö dubtarr k'ʌʌnta nacha t'ʌ̃rk'a hauwi k'ãai hãb p'idk'a k'ëutarr k'ʌʌnagamjö denario hãhãbdö p'agk'amajim hanaabá, hagdaujö.
9 E, vindo os que foram cerca da hora undécima, receberam cada homem um denário.
10 Maimuata jũrr nacha dubtarr k'ʌʌn t'ʌ̃rk'a haujim haajem. Ya mag hamach t'ʌ̃rk'ʌʌibaadee, warm k'ʌʌnag mag denario hãb deematarr haawai, hamaun jũrr hamachigta hʌ̃r p'agjupii naajima, hamachta hedp'erre dubtarr haawai. Pari magba hamagjã hẽudeecha dubtarr k'ʌʌnag p'agtarrjöpai p'agk'ajim hanaabá.
10 Vindo, então, os primeiros, eles pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo recebeu cada homem um denário.
11 Mamʌ hamachig magpai p'agbaawai k'ĩujã hãwatba, chi mork'ʌʌgchata jũrr hãbmua,
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,
12 “Jãk'ʌʌn ya maar höbëraagpam heeta bardʌtk'achëtarr haawai hora hãbpaita p'idk'ajierram. Magtarrta maar hed durr pöm p'idk'a k'ëuwi hed pechagjã jemer k'ëudʌtk'amaam k'ʌʌn dʌ̈i hãbata pua hamag p'agbarbma, jũrr hamag herraapai p'agju haai simta” hajim hanʌm hirig.
12 dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os fizestes iguais a nós, que suportamos o fardo e o calor do dia.
13 Pari magbaawai chi p'idag k'ʌ jöoirau jũrr ham heem hãbak'aíg, “Kakë pari warr maach hiek'aawaijã, ¿denario hãbpaita pʌrʌg p'agju habajĩ, pʌ p'idk'abarm paar? Magtarr haawai mua pʌ k'ũgurba chirʌm perá” hajim hanʌm.
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, eu não te faço injustiça; tu não combinastes comigo um denário?
14 “Pʌch p'atk'ondam hauwia petá” hajim hanʌm. “Pari mua hichiita k'eeuraacha dubtarragjã pʌrʌg p'agtarrjö p'agam k'õsi chirʌmgui” hajim hanʌm.
14 Toma o que é teu, e vai-te pelo caminho; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 “Mʌch p'atk'on haawai mʌchdëu p'agam haig p'agju haai chirʌmgui” hajim hanʌm, “pöm p'idk'aba harr k'ʌʌnag hawiajã. ¿Wa sĩita pua mʌrʌg hõor dʌ̈i hö wajap'a hapimap'ata chirʌ́wa?” hajim hanʌm chi p'idag k'ʌ jöoirau.
15 Não me é lícito fazer o que eu quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Mag nem hĩgk'aadam jaauwi hich Jesuupai, ’Hich jãgta hajugui hajim hĩchab mʌg hatagjã. Hẽudeecha p'idag hee dubtarr k'ʌʌnagta nacha dubtarr k'ʌʌnag p'agtarrjö, hẽudeecha mʌch hiek hʌ̈k'atarr k'ʌʌnagjã nacha hʌ̈k'atarr k'ʌʌnagamjö hagdaujö nem deemaju. Maiguin Hẽwandam hat'ee pöm nem wauba harr k'ʌʌnagjã warm k'ʌʌnagamjö p'agmajugui hajim.
16 Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos.
17 Maimua mag Jerusalenag mam harr haawai ya k'ʌd hee paauk'abaadee, hich Jesuu maar maach hap t'ʌ̃rk'a hauwi marag jaaumamua magjim:
17 E, subindo Jesus para Jerusalém, tomou à parte os seus doze discípulos no caminho, e disse-lhes:
18 —Pãrau hoo nʌmgui hajim, maach Jerusalenag wëtum. Mamʌ nau maach barbaimaawai mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa mʌg chirʌmʌn t'et'emnaanag mʌ pʌr deeju. Magbaawai mak'ʌʌnau mʌ t'õopi jaauwi
18 Eis que nós subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será traído aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 jũrr maach meeun k'abam k'ʌʌn jua hee mʌ t'ʌsĩepʌ̈ijugui hajim. Magbaawai mak'ʌʌnau mʌ wau hiek'anaa mʌ gaai mas waunaa pakuls gaai mʌ meerp'ëpʌ̈ijugui hajim. Pari hamau mag mʌ wau t'õowiajã k'ãai t'ãrjup nʌm hee deeu mʌ hiiu p'iidʌju ha jaaumajim maachigcha.
19 e o entregarão aos gentios para que dele zombem, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ele ressuscitará.
20 Maimua hi hiek'a höbaadëm hee, jöoi Zebedeo hũan hich chaain dʌ̈i bëewi nem hinag jëwaagpamjö Jesús k'ĩirp'ee p'õbk'a t'ʌnaaichëjim.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e desejando uma certa coisa.
21 Magbaawai Jesuu hirig, —¿K'andamta hig hʌ? hajim.
21 E ele disse para ela: O que tu queres? Ela disse: Concede que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Magbaawai Jesuu warre chi chaainagta, —Pãrau chan pãachdëu jëeu nʌmjã k'augbata nʌmgui hajim. ¿Pãrau k'ĩirjuawai mag pãachta warm k'ʌʌn k'ãai hʌ̃rpai haag chik'amnau pãach dau haug wau nʌmjã mʌ dënjö hãwatju haai nʌ? hajim hamag.
22 Mas Jesus respondendo disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Nós podemos.
23 Magbaa deeu Jesuu hichdëupai hamag, —Chadcha pãrau hõrau pãach dau hap'ʌʌ wau nʌm hãwatma hajim. Pari mag mʌch juachaar gar wa juawë gar k'ãijã mʌch dʌ̈i hãba juppiju chan mua pöd jaauju k'aba chirʌmgui hajim, ya jãig paawain mʌ Hayauta hichdëu k'ap jaauju haawai.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas o será dado àqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Maach tagam k'ʌʌn hagjö hich Jesús dʌ̈i hogdʌba wënʌrraajerr k'ʌʌnau hũurwai, mag warm k'ʌʌnau hi bigaau jupimaag k'ãidu jëeu nʌm hũrbaawai, chadcha ham dʌ̈i maar t'ãar hee k'aba naajim.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Pari magbaa deeu hũwaai maach happai k'ĩet t'ʌ̃rk'anaa marag magjim, hich Jesuu:
25 Mas Jesus chamando-os, disse: Sabeis que os príncipes dos gentios exercem domínio sobre eles, e os seus grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Pari jũrr pãrau ham dënjö magju k'aba nʌmgui hajim pãach heepai. Magju k'ãai hãbmua k'ãijã pãach heepai hichta t'umaam k'ʌʌn k'ãaijã hʌ̃rʌʌ ham k'õsi sim k'ai, magan jũrr hich garmuata hich k'apeenau nem mag habaawaijã ham hipierr nʌnʌʌu haju haai simgui hajim.
26 Mas não será assim entre vós; mas quem dentre vós deseja ser grande, seja o vosso servidor;
27 Maagwai har hichta hʌ̃gt'ar pawiajã Hẽwandamau hich garcha juppi hahau hapim k'õsi sim k'ai, magan hichta sĩi parhoobam k'ʌʌn chogk'aju haai sim hajim.
27 e, quem deseja ser o primeiro, seja o vosso servo.
28 Mʌ pãar k'ãai Hemk'ooi Hiewaak'a chirʌmjã mag sĩi mʌch garmua chik'am chogaagjã bëebajim. Mʌ bëetarran sĩi chik'amnag mʌch chogamk'ĩirta bëejimgui hajim, mag chitʌmua chik'am jua machgau t'õowi mag t'õobarm gaaimua hõor pöm sĩi hamach pekau hee preso sĩsidʌmjö nʌm k'ʌʌn höbeerk'apäain.
28 Assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Mag wëtumua Jericó p'öbör hee naaimawi, deeu hërëu p'öbaadeeu, hõor pöoma Jesús hẽudee wëtjim.
29 E, partindo eles de Jericó, uma grande multidão o seguia.
30 Mag hõor pöm wëtum k'ʌd bigaau dau k'ĩsu k'it'ëem numí hohoodö durrajim. Mag durrumua Jesús dichmam k'aug hat'aawai hähäak'amua, —Señor, pʌʌta rey David k'ararr hag chaain hewagam k'ʌʌn Hiewaau marau nʌ narr. Maar hapdurrum maar dau haug k'augbahur hanaajim.
30 E eis que dois homens cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi!
31 Mamʌ mag ham hähäak'am hũrwia haig dich wëtum k'ʌʌnau hamag meeurrarrau haajeejim, k'ĩupamk'ĩir. Pari magʌmjã waragta Jesuug huhuuk'amua, —Señor, jöoi David k'ararr Hiewaa, maar hapdurrum maar dau haug k'augbahur haajeejim.
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; mas eles gritavam ainda mais, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.
32 Magbaawai Jesuu dʌnʌisiwi mag chi dau k'augba k'it'ëe harr k'ʌʌn t'ʌ̃rk'anaa, —¿K'ani pãrau mʌrʌg pãach dʌ̈i hapim k'õsi nʌ? hajim hamag.
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: O que quereis que eu vos faça?
33 Magbaawai hamachdëu, —Señor, maraun pʌrʌg maach dauta daujã wajaug paapim k'õsi nʌmgui hajierram hirig.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos possam ser abertos.
34 Magbaa chadcha Jesuu ham dau haug k'augwi, ham dauhëu haait'ʌ haait'ʌ habaawai, warre daujã wajaug sĩi bi heewe hich magta t'aabatarrjö nʌisijim. Mag hamach dau monaaubapäaiwai warag hi dʌ̈i hërëubaadëjim.
34 Então Jesus teve compaixão deles, e tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam visão, e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.