Mateus 16
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NTLH
1 Mag Magadán durr paauk'abaimaawai fariseonaanau Saduceonaan dʌ̈imua Jesús hoon bëejierram. Pari mag bëetarran sĩi hi himeraa pʌr haum k'õchgaupai harr haawai hirig hamachdëu bʌ̃ʌrjã hooba haajem nemta hamach dak'ĩir hedjã hee waupi jaau naajim, mag gaaimua chadcha Hẽwandamau pʌ̈iwiata mag nʌrrʌm ha hamachig k'ap jaaumk'ĩir.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Pari Jesuu ham hipierraajã k'aba, warag sĩi hamag, —¿K'an jãgwi pãrau k'eeurag hedau dubmamua hedjã p'ur waau t'ʌnʌm hoowia, “Nan hedau wärjäp'ä haju” haajẽ;
2 Mas Jesus respondeu:
3 maimua jũrr hedaup'errejã hagjö hedau höbër hurum bʌ̈ʌu hedjã p'ur t'ʌnʌm hoowi, “Nan hedau k'õrk'aju” ha jaaujẽ? hajim. Pãrau jãg hedjã hoobarm gaaimuapai hed wärjäug haju wa hed k'õrk'ajujã nem k'aug nʌmta, ¿jãga jãg pãrau pãach daúa mua nem wau chitʌm hoo nʌmjã pöd k'aug hauba nʌ mʌ chadcha Hẽwandamau pʌ̈iju jaaujerr? hajim hamag.
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Pãran pãachdëu Hẽwandam hiseg nʌm gaaimua warag chi hajaugjã chuk'u t'ʌnaawaita warag pãachdëu nem hooba haajem nempata pãach dak'ĩir waupi nʌm. Mamʌ mua waubamgui hajim. Mag k'ãai warrgar jöoi Jonás haajerr nemmeeurrk'an buch hee k'ãai t'ãrjup sĩet'urtarr gaaimua Nínivepienau Hẽwandamau hi pʌ̈itarr k'aug hautarrjöta, hĩchab mʌchjã Hẽwandamau pʌ̈itarr pãrag k'ap'ʌ hapijugui hajim, mʌch hiiu p'iidʌbarm gaaimua. Mamʌ magʌmjã pãrau hʌ̈k'abajugui hajim.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Mag higbaadëwi ya t'oom higar paauk'abaimaawaita maar k'ĩir hee dʌhnʌisijim, panjã haibëeba sĩi hich jãgta wënʌrrʌm.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Magbarm dʌ̈ichata hich Jesuujã marag, —K'ĩir k'ap'ʌ wënʌrrat'ʌ̃ hajim. Fariseonaan bënta saduceonaan bën dʌ̈i jãg levadurajö sim pãach gaai dʌrbapimiet hajim marag.
6 Jesus disse:
7 Mag hũrwia, chadcha levadurata jaau simpii hawi, maach happaijã, —Keena, maach chan chadchata pan haibëebajimwai hanaajim.
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Mamʌ maar mag hiyʌ̈ʌ nʌmjã hich Jesuu k'ap'ʌ sĩerr haawai, —¿K'ant'eeta pãar mag pan haibëebajim hanʌ́ma? Pãrau chan jãgan mua nem wau chitʌmjã hoobamjöta haajeeb hajim, mʌg mʌ dʌ̈i hãba wënʌrrʌmjã hʌ̈k'aba haag.
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 ¿Pãrau k'ĩir hee paba nʌ, mua pandam cincopai narrau hʌʌinjã beerba, chaainjã beerba, hemk'ooin happai cinco mil jãhogtarr? Maimua ¿t'ʌbʌt k'arr hipiirk'a haujĩ chi sobau?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 ¿K'ĩir hee paba nʌ hagjö, pan sietepai narrau hõor pöm cuatro mil narr jãhogtarr? Maimua jãg hedjã, ¿t'ʌbʌt k'arr hipiirk'a haujierrá chi sobau? Pan chaarta hig nʌm hak'iinjã, ¿pãrau k'ĩirjuawai hĩsjã mua pöd pãach jãhog haubajupii nʌ?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 ¿Jãga jãg pãrau bʌ̃ʌrjã k'aug hauba nʌ hajim, mua pãachig, “Fariseonaan bën saduceonaan bën dʌ̈i levadurajö simta pãach gaai dʌrbapimiet” haawai? Mua mag chirʌm haig chan pan chaar higwiata pãrag mag hiek'aba chirʌm; wajapcharan muan maiguin, hoob hamjö chik'am k'ĩir haawaipaita chadam hiekjö hiek'amiet ha chirʌmʌu hajim marag.
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Magbaawaita marau k'augp'öbaadëjim, Jesuu levadura chaar jaauba, sĩi fariseonaanau saduceonaan dʌ̈imua nem jaaujemta jaau sim.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Mag wëtwia deeum durr Cesarea de Filipo hanʌm paauk'abaimaawai hich Jesuu marag, —Hõrau mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa higwia hiyʌ̈ʌ nʌm hũurwai, ham hiek ¿mʌ k'ai haajẽ? ¿Pãrau hũrba haajẽ? ha jëeujim.
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Magbaawai marau hirig, —Ham hiek pʌ Juan chi hõor pör choomie haajem; deeum k'ʌʌnau jaauwai pʌʌta Elías haajem, warrgar Hẽwandam hi jaaujerr; wa magba Jeremías k'abam k'ai, dewam k'ãijã haajem, hagjö Hẽwandam hi jaaujerr.
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Marau hichig magbaawai jũrr maachigta, —¿Ma pãachdëujãma? Pãrau k'ĩirjuawai, ¿mʌ k'ai hagá? hajim.
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Magbaawai Simón Pedroou, —Pʌ Cristo k'abahab hajim hirig, hich Hẽwandam Hiewaa warrgarwe hichdëu jʌr hauwia hõor peerdʌ haumk'ĩir pʌ̈iju ha jaaujerr.
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Magbaawai Jesuu hirig, —Simón Pedro, Jonás hiewaa, hõrau bʌ̃ʌrjã pʌrʌg jaautarr k'abamta chadcha pua hag heyaa jaaubapʌ̈imkë hajim. Jãg pua k'ap'ʌ jaaubapʌ̈imʌn, jãan hich mʌ Haai hʌ̃gt'ar chiraajemuata pʌrʌg mag k'ĩirjupiwi hajim. Maguata pua hag heyaa jaaubapʌ̈ibahab hajim.
17 Jesus afirmou:
18 Pedro, maagwai pʌʌn chadcha pʌch t'ʌ̃riu jaau simjö mokdauu hajim hirig. Pua mʌ hiek jaaubaadëm gaaimuata mua mʌch hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn k'apaana hapiju. Mag k'apaana haadëm chan pãach chi hʌ̃rʌm k'ʌʌnan k'ëchwiajã, pãar hak'aar chan hok'ooba hich mag Hẽwandam dʌ̈ita nʌisiju hajim.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Pedro, pʌrʌgta mua mʌch hiek jaaumk'ĩir jaau chirʌmgui hajim. Pua mʌ hiek jaaubaadëm hũrwi hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn mʌ dënk'a nʌisiju. Mamʌ hĩchab pua jaau k'itʌm hũr nʌmjã hasekasba warag hiseg nʌm k'ʌʌnan hamach mag nʌm gaaimua warag hich mag hok'oo wënʌrrajugui hajim. Mag nʌm haiguin pua chi mʌ haar höbërju haai nʌm k'ʌʌnag puertdi weeu deenaa pöd dubbaju haai nʌm k'ʌʌn hat'ee sĩi warag p'ãar sĩsiuk'amjöta haju.
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Mamʌ Jesuu mag hich chadcha hich Hẽwandamau jʌr hauwia pʌ̈itarrk'a simjã bʌ̃ʌrjã hõrag jaaupiba jaaujim marag.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Maimua jaaumamua hich Jerusalenag majujã jaaujim. Mag Jerusalén pabaimaawai jöoin chi pörk'a nʌm k'ʌʌnau p'adnaan chi pörk'a nʌm k'ʌʌnaupa Moisés hiek jawaag chi machnaan dʌ̈imua hich dau hap'ʌʌ wai naawi hich t'õojujã jaaujim. Mamʌ mag hamau hi t'õowiajã deeu hũwaai k'ãai t'ãrjup nʌm hee deeu hich hiiu p'iidʌjujã jaaujim.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Mag jaaumam hũrwia, Pedroou hich happai chaaur t'ʌ̃rnaa, —Señor, ¿k'anii Hẽwandamau pʌ dʌ̈i magpibarju? Pʌ dʌ̈i chan hõrau magju k'aba nʌmgui hajim hirig.
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Pari Pedroou hichig magbaawai, jũrr chi Jesuu hirig, —Jöpk'aa mʌ haigmua chaaug petá hajim. Meperauta pʌrʌg mag hiek'api sĩebahab. Puan mag sim haig sĩi warag k'aibag hee mʌ burrpijuuta hẽk'a simgui hajim. Pua chan Hẽwandamau nem waum hig simjã k'augba, sĩi parhoobam k'ʌʌnjöta k'ĩirju simgui hajim hirig.
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Maimua hichdëupai jũrr maach t'umaam k'ʌʌnagta, —Chadcha pãrau mʌ hiek pãach t'ãraucha hʌ̈k'a nʌm k'ai, magan mua nem waupi jaau chirʌm happaita waubat, “Mʌchdëuta k'ap chirʌm mʌchdëu nem wauju” ha hiek'aba. Mʌ gaaimua chik'amnau pãach dau hap'ʌʌ t'õoju k'ĩirjuwia k'ãijã magʌmjã higba waragta hʌ̈k'anaat hajim.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Har mʌig heegarjã mʌ gaaimua p'it'urg haumap'a nʌm k'ʌʌn chan bʌ̃ʌrjã hʌ̃gt'ar höbërbam. Magarrau har chi mua nem jaau chirʌm waum k'õchgauta hamach nemjã k'ĩirjuba, sĩi warag mʌ gaaimuata dau hap'ʌʌ hanʌm k'ʌʌnan chadau hʌ̃gt'archa höbërju jaaujim.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Pãrau hoowai, ¿k'an wajaug sĩ hajim, hãbmua mʌg durr t'um hichdëupai jʌ̃a wai sĩsim, mamʌ mag sim meebaadee k'ĩmie durr petam? ¿Hirua hich durr t'um hich dʌ̈i harrju haai sĩ? Pöd harrbam. ¿Pãrau k'ĩirjuawai hãbmua k'ãijã hʌ̃gt'ar höbëraag p'atk'on pöm p'agju haai sĩ? Mag p'agwiajã pöd dubbamgui hajim.
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Mʌgnaa mʌ Hayau mʌg durr hi hagk'am hedjã mʌchta hichdëu jua t'eeg deetarr dʌ̈i hi chognaan angelnaanpa bëewi, mʌig heegar hamach nem waaujerrpierr haju ham dʌ̈i: chi nem wajap'a waaujerr k'ʌʌn dʌ̈ijã hich hagjö maimua nem k'aigba waaujerr k'ʌʌn dʌ̈ijã hich hagjö.
27 Pois o
28 Cha mʌ hiek'a chirʌm hiek'au hãaur k'ʌʌn cha mʌ hiek hũr nʌm k'ʌʌn chan mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa t'umaam k'ʌʌn Pörk'a bëeju hedamjö haadëm hoobam haigjã meebajugui ha jaaumajim.
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.