Mateus 14
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NAA
1 Mag Jesús nem k'ĩir pogk'e hõor dak'ĩir wau nʌrrʌm jaar hĩchab Herodeta Galilea durr reik'a sĩejim. Mag hag na hõrau nem hooba haajempa hich Jesuu wau sim sĩi bĩi wëjöm chi Herodeeu hũr hat'aawai
1 Por aquele tempo, o tetrarca Herodes soube da fama de Jesus
2 hich dʌ̈i hãbam degam k'ʌʌnag, —Maan Juan chi hõor pör choomie k'ararrta deeu hiiu p'iidʌwia mag nʌrrʌmgui hajim hanʌm; maguata mag hõor mor masim k'ʌʌnpa monaau nʌrrabahab hajim hanaabá.
2 e disse aos que o serviam: — Este é João Batista. Ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, forças miraculosas operam nele.
3 — ausente —
3 Porque Herodes, havendo prendido João, o amarrou e pôs na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com ela.”
5 Hichig mag hiek'atarr haawaita chi Herodeeu hi t'õopʌ̈im hiigjeejim hanʌm. Mamʌ t'umaam k'ʌʌnau Juanau Hẽwandam hiekta jaau sim k'ap'ʌ narr haawai, hirua t'õopʌ̈ik'iin, jũrr hõrau hichta k'aigbaju ha k'ĩirjuwia pöd t'õoba haajeejim haajem.
5 Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta.
6 Mamʌ mag nʌm hee, biek hãb chi Herodes año cumpliitarr hag p'iesta k'a nʌm hee chi Herodías k'a jemk'ajim haajem, hõor k'apan t'ʌnʌm na. Mag hi jemk'a sim hoowia, hich Herodeeu k'õchk'a t'ʌnʌisiwi,
6 Mas, quando chegou o dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou a Herodes.
7 hich bãaurrag, “Pʌchdëu nem k'õsim mʌrʌg jëeubá; mʌch himeerba mua deeb k'aba deejugui” hajim hanaabá.
7 Este prometeu, com juramento, dar-lhe o que ela pedisse.
8 Mamʌ magbarm chi hãdaujã hũrtarr haawai hich chaai wawí sĩujim hanʌm. Magbaawai chi chaairau hich bãaurr jöoyag, “Magan mʌ hat'ee Juan chi hõor pör choomie pörta t'ëp hee haudeebá; jãata mua k'õsi hʌmgui” hajim hanʌm.
8 Então ela, instigada por sua mãe, disse: — Dê-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 Mamʌ mag Juan pörta hichig jëeubaawai warre chi rey hök'ĩirjuu haadëjim hanaabá. Mamʌ hichdëu hõor t'ʌ̃rk'ʌʌitarr dʌ̈i hãbam mes gaai nʌmuata mag hichig jëeubarm nem deeju ha hiek'atarr haawai
9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, ordenou que o pedido fosse atendido.
10 chadcha Juan cárcel deg sĩerr haar hõor pʌ̈iwia t'õonaa, chi pör happai t'ëp hee waibëepi jaaujim hanaabá.
10 Assim, deu ordens para que João fosse decapitado na prisão.
11 Magbaawai hi hipierr wëtwi, chadcha hichdëu jaautarrjö t'õonaa, chi pör t'ʌapnaa haibëewi, chi daupeer mag chi jemk'a sĩerrag deechëjierram haajem. Magbaa hichdëu jũrr hich hãdag deejim hanaabá.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Mag chi Juan hö t'ʌapbapʌ̈im habaawai, hi dʌ̈i wënʌrraajerr k'ʌʌndamau bëewi, harrwi, hauk'ërjierram hanaabá. Maimua ya mag hamau hi t'õobapäaiwaita maar haig Jesuug jawaan bëejierram.
12 Então vieram os discípulos de João, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e anunciaram isso a Jesus.
13 Mag Juan hö t'ʌap t'õobarm hich haar jaaubaimam hũrwia, hök'ĩirjugau warag chawag hõor chukag haar maju habaawai, marau hi joo harrjim. Pari mag wëtumua ya maar döjãrr paauk'abaadëm hõrau hoopʌ̈itarr haawai hag dak'a p'öbör nʌnʌidʌm heem k'ʌʌnau jũrr k'ʌd garmua maar na hërëubaadëjim.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco para um lugar deserto, à parte. Ao saberem disso, as multidões vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Maimua ya jopimawia hooimaawai hi na hõor pöoma t'ʌnaajim. Magbaawai ham dau haug k'augwi ham haaunaanjã monaaupʌ̈imajim.
14 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Mag nʌm hee, ya k'eeuraa haadeewai maach garmuata hirig, —Mʌg hõorjã chukag heeta ya k'eeuraa haadëm; hamag wëtpi jaaubá, p'öbör hee wëtwi hamach hat'ee k'öjudam për haumk'ĩir hanaajim.
15 Ao cair da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é tarde. Mande as multidões embora, para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Magbaawai, —K'öju jʌraanpai chan ham wëtju k'aba nʌm. ¿Jãg pãachdëuta ham jãhogbamma? hajim, hich Jesuu maachigta.
16 Jesus, porém, lhes disse:
17 Magbaawai marau, —Maar k'öju chuk'u nʌmgui hajim hamag deeg. Hãba pandamta cinco wai nʌm dʌ̈i hãwarrdamta dau numpai wai nʌm hajim hirig.
17 Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Magbaawaita hichdëu, —Mak'ʌʌndam mʌ haig haipidut hajim.
18 Então Jesus disse:
19 Mag chadcha hich haig haipierrwai hõor pöm mag t'ʌnarrag, —P'ũak hee hohood habat hajim.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes deram às multidões.
20 Mag jigmamua, jigmamua, hich hiiu haawai t'umaam k'ʌʌnau hamachdëu k'öm haig k'ötarrjã dʌ̈rr hapiwi, pan pöm sobjim, chi hãwarrjã hagjö. Mag chi sobtarr p'ë haunaa hoowai t'ʌbʌt k'apan docen hãb höbërjim chi hipiirk'am.
20 Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Mag hed mag Jesuu jãhogtarr k'ʌʌn chi k'apanag cinco mil naajim, hemk'ooin happai, hʌʌin beerba ni chaainjã beerba.
21 E os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Mag hõor pöm t'ach k'öpiwi jũrr maachta hich na maach dʌrbagk'atarr jap hee wëtpi jaaujim, hich na t'oom higar naaimamk'ĩir. Maagwai hichin hagt'a hich haig sĩsijim hõor hoopäaiwai.
22 Logo a seguir, Jesus fez com que os discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Maimua hõor t'um hërëuwia hich happai haadeewaita, hi hiek buchag gaai hich happai hich Hayag jëwaan majim haajem. Maagwai ya hedau k'ëubaadeewaijã mam hich happai chirajim haajem.
23 E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
24 Magʌmich maran ya döjãrr naajim. Mamʌ maar k'ĩir garmuata p'ũ wë t'ʌnarr haawai maar japan p'ũasau höpp'ërta jiir hahau k'ajim.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Maimua ya hãspa hurumuata hich Jesús maar hẽudee bëejim. Pari mag hurumjã sĩi döjã hʌ̃rta jẽb t'etag gayamjö hurajim.
25 De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar.
26 Mag döjã hʌ̃rta jẽb gayamjö maachig hurum hoobaawai jãp'ierrwi maar hähäi k'ap'öbaadëjim. Mag jãp'ierrnaa hähäik'amua, —Keena, hak'aar k'abahaba hanaajim marau. |src="cn01720B.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="MAT 14.26"
26 Os discípulos, porém, vendo-o andar sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: — É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Pari magbaawai hich Jesuu, —Keena, hoob jãp'ierrmiet; mʌ k'abahab hajim marag.
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse:
28 Magbaa Pedroou hirig, —Señor, chadcha pʌchta Jesús k'ai, magan mʌjã pʌchjö döjã hʌ̃r pʌch haar mapibá hajim.
28 Então Pedro disse: — Se é o Senhor mesmo, mande que eu vá até aí, andando sobre as águas.
29 Magbaawai hirig, —Bëejuma hajim Jesuu.
29 Jesus disse: E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas e foi até Jesus.
30 Pari p'ũas dau dapag hoowi jãp'ierrbaadëjim. Mag jãp'ierrbaadëm hee hĩchab ya hierrpamajim. Magbaawaita maach Pörög, —Señor, mʌ hoobahur, mʌʌn hierrpamamgui hajim.
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: — Salve-me, Senhor!
31 Magbarm bʌ̈rre Jesuu hi jua gaai pʌrnaa, —¿K'ant'ee pua pʌch hierrpaju k'ĩirjujĩ? Jãgan pua chan mua pʌchig nem mag haawaijã mʌ hiek hʌ̈k'aba chirabma hajim hirig.
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, o segurou e disse:
32 Maimua ya ham jap hee waaidʌtk'abaadee chi p'ũ meuu haadëjim.
32 Subindo ambos para o barco, o vento cessou.
33 Mag chi Jesús jap hee pabaadee hi k'ĩirp'ee kanieu p'õbk'anaa, —Chadcha pʌʌta Hẽwandam Hiewaau hanaajim, marau hirig.
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: — Verdadeiramente o senhor é o Filho de Deus!
34 Mag wëtumua t'oom higar Genesaret durr p'ẽeubaimajierram.
34 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 Mag Jesús barbaimam hõrau k'augp'öbaadee, sĩi hag perás bĩi jöisijim. Mag hamachdëu k'augp'öbaadee hi haig hõor mor masim k'ʌʌn haibëenaa hirig,
35 Quando as pessoas daquela terra o reconheceram, mandaram avisar em todos aqueles arredores e lhe trouxeram todos os enfermos.
36 —Maar haaunaanag pʌch k'ajũahidam gaaipai k'ãijã pʌrpibá haajeejim, monaaumk'ĩir.
36 E pediam-lhe que ao menos pudessem tocar na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.