Mateus 14
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs BKJ
1 Mag Jesús nem k'ĩir pogk'e hõor dak'ĩir wau nʌrrʌm jaar hĩchab Herodeta Galilea durr reik'a sĩejim. Mag hag na hõrau nem hooba haajempa hich Jesuu wau sim sĩi bĩi wëjöm chi Herodeeu hũr hat'aawai
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 hich dʌ̈i hãbam degam k'ʌʌnag, —Maan Juan chi hõor pör choomie k'ararrta deeu hiiu p'iidʌwia mag nʌrrʌmgui hajim hanʌm; maguata mag hõor mor masim k'ʌʌnpa monaau nʌrrabahab hajim hanaabá.
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 — ausente —
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Hichig mag hiek'atarr haawaita chi Herodeeu hi t'õopʌ̈im hiigjeejim hanʌm. Mamʌ t'umaam k'ʌʌnau Juanau Hẽwandam hiekta jaau sim k'ap'ʌ narr haawai, hirua t'õopʌ̈ik'iin, jũrr hõrau hichta k'aigbaju ha k'ĩirjuwia pöd t'õoba haajeejim haajem.
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 Mamʌ mag nʌm hee, biek hãb chi Herodes año cumpliitarr hag p'iesta k'a nʌm hee chi Herodías k'a jemk'ajim haajem, hõor k'apan t'ʌnʌm na. Mag hi jemk'a sim hoowia, hich Herodeeu k'õchk'a t'ʌnʌisiwi,
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 hich bãaurrag, “Pʌchdëu nem k'õsim mʌrʌg jëeubá; mʌch himeerba mua deeb k'aba deejugui” hajim hanaabá.
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Mamʌ magbarm chi hãdaujã hũrtarr haawai hich chaai wawí sĩujim hanʌm. Magbaawai chi chaairau hich bãaurr jöoyag, “Magan mʌ hat'ee Juan chi hõor pör choomie pörta t'ëp hee haudeebá; jãata mua k'õsi hʌmgui” hajim hanʌm.
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 Mamʌ mag Juan pörta hichig jëeubaawai warre chi rey hök'ĩirjuu haadëjim hanaabá. Mamʌ hichdëu hõor t'ʌ̃rk'ʌʌitarr dʌ̈i hãbam mes gaai nʌmuata mag hichig jëeubarm nem deeju ha hiek'atarr haawai
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 chadcha Juan cárcel deg sĩerr haar hõor pʌ̈iwia t'õonaa, chi pör happai t'ëp hee waibëepi jaaujim hanaabá.
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 Magbaawai hi hipierr wëtwi, chadcha hichdëu jaautarrjö t'õonaa, chi pör t'ʌapnaa haibëewi, chi daupeer mag chi jemk'a sĩerrag deechëjierram haajem. Magbaa hichdëu jũrr hich hãdag deejim hanaabá.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Mag chi Juan hö t'ʌapbapʌ̈im habaawai, hi dʌ̈i wënʌrraajerr k'ʌʌndamau bëewi, harrwi, hauk'ërjierram hanaabá. Maimua ya mag hamau hi t'õobapäaiwaita maar haig Jesuug jawaan bëejierram.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 Mag Juan hö t'ʌap t'õobarm hich haar jaaubaimam hũrwia, hök'ĩirjugau warag chawag hõor chukag haar maju habaawai, marau hi joo harrjim. Pari mag wëtumua ya maar döjãrr paauk'abaadëm hõrau hoopʌ̈itarr haawai hag dak'a p'öbör nʌnʌidʌm heem k'ʌʌnau jũrr k'ʌd garmua maar na hërëubaadëjim.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Maimua ya jopimawia hooimaawai hi na hõor pöoma t'ʌnaajim. Magbaawai ham dau haug k'augwi ham haaunaanjã monaaupʌ̈imajim.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 Mag nʌm hee, ya k'eeuraa haadeewai maach garmuata hirig, —Mʌg hõorjã chukag heeta ya k'eeuraa haadëm; hamag wëtpi jaaubá, p'öbör hee wëtwi hamach hat'ee k'öjudam për haumk'ĩir hanaajim.
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 Magbaawai, —K'öju jʌraanpai chan ham wëtju k'aba nʌm. ¿Jãg pãachdëuta ham jãhogbamma? hajim, hich Jesuu maachigta.
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 Magbaawai marau, —Maar k'öju chuk'u nʌmgui hajim hamag deeg. Hãba pandamta cinco wai nʌm dʌ̈i hãwarrdamta dau numpai wai nʌm hajim hirig.
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Magbaawaita hichdëu, —Mak'ʌʌndam mʌ haig haipidut hajim.
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 Mag chadcha hich haig haipierrwai hõor pöm mag t'ʌnarrag, —P'ũak hee hohood habat hajim.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Mag jigmamua, jigmamua, hich hiiu haawai t'umaam k'ʌʌnau hamachdëu k'öm haig k'ötarrjã dʌ̈rr hapiwi, pan pöm sobjim, chi hãwarrjã hagjö. Mag chi sobtarr p'ë haunaa hoowai t'ʌbʌt k'apan docen hãb höbërjim chi hipiirk'am.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 Mag hed mag Jesuu jãhogtarr k'ʌʌn chi k'apanag cinco mil naajim, hemk'ooin happai, hʌʌin beerba ni chaainjã beerba.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Mag hõor pöm t'ach k'öpiwi jũrr maachta hich na maach dʌrbagk'atarr jap hee wëtpi jaaujim, hich na t'oom higar naaimamk'ĩir. Maagwai hichin hagt'a hich haig sĩsijim hõor hoopäaiwai.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Maimua hõor t'um hërëuwia hich happai haadeewaita, hi hiek buchag gaai hich happai hich Hayag jëwaan majim haajem. Maagwai ya hedau k'ëubaadeewaijã mam hich happai chirajim haajem.
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 Magʌmich maran ya döjãrr naajim. Mamʌ maar k'ĩir garmuata p'ũ wë t'ʌnarr haawai maar japan p'ũasau höpp'ërta jiir hahau k'ajim.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Maimua ya hãspa hurumuata hich Jesús maar hẽudee bëejim. Pari mag hurumjã sĩi döjã hʌ̃rta jẽb t'etag gayamjö hurajim.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 Mag döjã hʌ̃rta jẽb gayamjö maachig hurum hoobaawai jãp'ierrwi maar hähäi k'ap'öbaadëjim. Mag jãp'ierrnaa hähäik'amua, —Keena, hak'aar k'abahaba hanaajim marau. |src="cn01720B.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="MAT 14.26"
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 Pari magbaawai hich Jesuu, —Keena, hoob jãp'ierrmiet; mʌ k'abahab hajim marag.
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Magbaa Pedroou hirig, —Señor, chadcha pʌchta Jesús k'ai, magan mʌjã pʌchjö döjã hʌ̃r pʌch haar mapibá hajim.
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Magbaawai hirig, —Bëejuma hajim Jesuu.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 Pari p'ũas dau dapag hoowi jãp'ierrbaadëjim. Mag jãp'ierrbaadëm hee hĩchab ya hierrpamajim. Magbaawaita maach Pörög, —Señor, mʌ hoobahur, mʌʌn hierrpamamgui hajim.
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Magbarm bʌ̈rre Jesuu hi jua gaai pʌrnaa, —¿K'ant'ee pua pʌch hierrpaju k'ĩirjujĩ? Jãgan pua chan mua pʌchig nem mag haawaijã mʌ hiek hʌ̈k'aba chirabma hajim hirig.
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 Maimua ya ham jap hee waaidʌtk'abaadee chi p'ũ meuu haadëjim.
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 Mag chi Jesús jap hee pabaadee hi k'ĩirp'ee kanieu p'õbk'anaa, —Chadcha pʌʌta Hẽwandam Hiewaau hanaajim, marau hirig.
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 Mag wëtumua t'oom higar Genesaret durr p'ẽeubaimajierram.
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 Mag Jesús barbaimam hõrau k'augp'öbaadee, sĩi hag perás bĩi jöisijim. Mag hamachdëu k'augp'öbaadee hi haig hõor mor masim k'ʌʌn haibëenaa hirig,
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 —Maar haaunaanag pʌch k'ajũahidam gaaipai k'ãijã pʌrpibá haajeejim, monaaumk'ĩir.
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.