Lucas 21

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mag jaau dichwia hich Jesuu Hẽwandamag jëeujem deg jup hoo simua heerpa hoo sĩejim haajem, riknaan bëe t'ʌnʌm k'ʌʌnau jũrram k'ʌʌnau hamach ofrenda chi p'atk'on p'iejem hee pʌapʌ̈pʌ̈ik'am.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Mag jũrram k'ʌʌnau hamach ofrenda deechë t'ʌnʌm hee, hĩchab k'oopaa hʌʌi hãb hap'ʌʌ k'itʌm bëejim haajem. Mag hʌʌirau p'atk'on chi dau daídam dau numpai wai sĩerr warre mag numwe hag hee pʌapʌ̈ijim hanaabá.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Mag hoobaawaita Jesuu, —Mʌg k'oopaa hʌʌi hap'ʌʌ k'itʌmuata chadcha t'umaam k'ʌʌn k'ãaijã hʌ̃rʌʌcha deebarmgui hajim hanʌm.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Riknaanaun Hẽwandamag hamach dën chi sobbarm heemta ofrenda deejerram. Mamʌ mʌg k'oopaa hʌʌiraun hich dën hãbmiecha hagua hich t'ach k'öju harrdamta t'um Hẽwandamag deebarmgui hajim hanʌm.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Hãaur haig narr k'ʌʌnau Haai hi jëeujem di hooimʌ hõrau nem deematarr dʌ̈i mokdau hajap'amua joot'ʌt'ʌʌd hëu dʌnʌm hoowia hiyʌ̈ʌ naajim haajem. Mak'ʌʌnag Jesuu magjim haajem:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 —Har mokdau sĩi hajap'a joot'ʌt'ʌʌd jãg t'ʌnʌm pãrau hoo naabá. Jãg t'ʌnʌm chan mokpör hãbjã hãbam hʌ̃r hich jãg hajap'a joot'ʌt'ʌʌd sĩerrabam. Jãg t'ʌnʌmʌn sĩi t'umaa hõrau pogueupʌ̈ijuuta jãg dʌnʌmgui hajim hanʌm.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Magbaawai hi k'apeenau hirig, —Maestro, pʌ hiek mag jãg mokdau joot'ʌt'ʌʌd t'ʌnʌm t'um hõrau pogueupʌ̈iju hanʌm, ma ¿jãagwaichata magjuma? ¿K'an jãg nʌm gaaimua Hẽwandamau hijaaurjö hoopijuma hajim hanʌm, mag Haai hi jëeujem di pogueupʌ̈imʌʌ pam?
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Magbaawai jaaubaadëmua hichdëu hamag magjim haajem:
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Mʌg hatag paawaijã pãrau juurhi t'eega t'ʌnʌnʌmk'am hũrjurau, durrpierr. Mag t'ʌnʌm dʌ̈i hĩchab hõor wir haig hamach pörnaan dʌ̈ipai meeuk'awia sĩi p'ogdʌ t'ʌnʌm hanʌmjã hũrjugui hajim hanʌm. Mamʌ maagwai hoob pãrau, “Hĩsin chad Hẽwandamau warreta maach höpʌ̈yaagpam” hamiet hajim hanʌm. Chadcha magʌm nem t'um hich jãg didichagmaju; mamʌ magbaadëmua warag hag bʌ̈rre chan Hẽwandamau hõor t'um hʌʌrppʌ̈ibamgui hajim hanʌm.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Maimua hĩchab mʌg durr t'um hi hagk'aju hed gayaa pamamjã k'ap hamk'ĩir jajawagmamua magjim haajem: ’Mag t'ʌnʌisim dʌ̈i hĩchab durr mʌg wëjöm heepai durr chaauram k'ʌʌn dʌ̈i wërbʌp'öo haadëjugui hajim hanʌm, hamachta jũrr chik'amnaan k'ãyau hʌ̃rpai ham k'õchgau.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Mag nʌm dʌ̈i hĩchab durrpierr hʌʌur t'eega duuimajugui hajim hanʌm. Hagjö durrpierr jãdau t'eega burrnaa k'amor machagjã k'ĩir pogk'e hompamamua hõor pöm t'up'ãp'ãau hajugui hajim hanʌm. Magbaadeewai hedjã heejã hĩchab nem dau chigaa hag na hooba haajempata hoomam gaaimua hõor jãp'ierrju jaaumajim hanʌm.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 ’Mamʌ mag Haai hi jëeujem di hõrau pogueupʌ̈iwi, pãar höju nawe chik'amnau pãar hẽudee hẽk'awia, pãar pʌrnaa, hamach hãba biirdʌwia, Hẽwandam hi jaaujem deg pãar harrwia, cárcel degjã pãar harrmajugui hajim hanʌm. Mag pãrau mʌ hiek hʌ̈k'a durrum hat'eepai hamau pãar gobernadornaan haar harrwi reinaan haarjã harrjugui hajim hanʌm, pãar k'aibag waumk'ĩir.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Mamʌ magʌm haar mag pãar harrwaita hante pãrau hamag mʌ hiek jaauwímʌcha jaaujugui hajim hanʌm.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Mag t'et'em k'ʌʌn na pãach harrwai hoob pãrau pãachdëupai pãach kõit hiek'aju k'ĩirjuwia hag nawe, “¿Mʌ k'an hata hiek'ajuwa?” ha k'ĩirjumiet hajim hanʌm.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Mua pãrag mag chirʌmʌn, hiek'amk'ĩir mʌchdëuta k'ĩirjug deeju haawaita mag chirʌm. Mag mʌchdëu hiek'api chiraawai hãbmuajã pãar hichaaur hiek t'ierr k'aba, ni pãrau hiek'a nʌmʌn sëuk'aawaiujã habajugui hajim hanʌm.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Hich mag jaran mʌ hiek hʌ̈k'a nʌm gaaimua pãach dënnaanaupaijã pãar pʌr deemajugui hajim hanʌm, chi t'et'em k'ʌʌnag. Wa magbam k'ai, pãach k'od hãbam k'ʌʌnaupai, sĩi t'ʌ̃r k'odpaim k'ʌʌnau, wa pãach k'apk'ʌʌn hajap'amua k'ãijã pãar pʌr deemaju. Mag pʌr deemaawai hãaur k'ʌʌn k'ëchpʌ̈inaa
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 maimua har juau t'õoba habarm k'ʌʌn jũrr t'umaam k'ʌʌnau hoomapp'a hajugui hajim hanʌm, mʌ hiek hʌ̈k'a durrum gaaimua.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Mamʌ mʌg jẽb gaai hõrau mag pãar hoomap'a hawiajã mua pãar t'ʌa wai chitajugui hajim hanʌm. Hamau mag pãar hoomap'a hajup mamʌ, pãar pörbʌ̈dam chan hãbjã Hẽwandamau chig hapibajugui hajim hanaabá.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Hõrau mag pãach dʌ̈i k'aigba hawiajã pãarta warag Hẽwandam dʌ̈i hubʌ wënʌrrʌmʌn, pãar hak'aran hi haar höbërjugui hajim hanʌm.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Mag jajawagmamua jũrr Jerusalén p'öbör higwiajã magjim haajem: ’Mamʌ ya har pãachdëu hoowai Jerusalén p'öbörta soldaaunau p'ʌʌr t'uurbaadëm hoobaawai k'ap habat hajim hanʌm, chadchata ya Jerusalenpienan warm k'ʌʌnau k'ëchpʌ̈iwia sĩi di k'ierr happaita jʌjʌrʌʌ sĩwaagpam.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Magbaawai chi Judea durr nʌm k'ʌʌn, durr dapag hee dʌrbat hajim hanʌm; maimua chi Jerusalén p'öbör hee nʌm k'ʌʌn, höbërdʌtk'awia hërëupetat hajim hanʌm. Maagwai har p'öbör chaaur hamach p'idk'aajem haar k'ãijã nʌm k'ʌʌn, hoob tag hag p'öbör hee bëemiet.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Magbaadëmʌn, juau hich Hẽwandamau ham dʌ̈i magju harr haawai, hich hiek p'ã sim gaai t'umaa hichdëu jaautarrjö israelnaan hamach k'aigba nʌm paar ham chachwia ham dau hap'ʌʌ hapiegau hajim hanʌm.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Mamʌ ¡hëh, hapdurr hajim hanʌm, magbaadëm jaar har hʌʌin jõor k'it'ëem k'ʌʌn, maimua hĩchab hʌʌin har chaaindam daumeraa wai durrum k'ʌʌn! Mag járata mʌg Israel durr hõor dau hap'ʌʌta nʌisijupa hajim hanʌm. Mua mag chirʌmʌn, hõor mʌg t'ʌnʌm k'ʌʌn gaaita Hẽwandam k'ĩir machag burrju haawaita mag chirʌmgui hajim hanʌm hich Jesuucha.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Hãaur k'ʌʌn juurhi hee warm k'ʌʌn garmua juau k'ëchmaju; maagwai tagam k'ʌʌn mag juurhi hee chi ganbarm k'ʌʌnau pʌrk'anaa hamach dʌ̈i hamach durr p'ë harrmajugui hajim hanʌm, durrpierr. Mag deeum durram k'ʌʌnau Jerusalenpien dʌ̈i mag nʌm, hich Hẽwandamau jaautarr t'umaa habam haig chan Jerusalén p'öbörön warm k'ʌʌnauta hich mag pör höbeerpiba wai nʌisijugui hajim hanʌm.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Maimua hich Jesuu hichpai jaaumamua magjim haajem hĩchab: ’Magbaawai mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa bëeimʌʌ haadëmjã k'ap'ʌ hajugui hajim hanʌm, hãsdawam hedau gaai, hedau harg gaai, maimua hĩchab p'ĩdag gaai. Mag hoobaawai hõor jãp'ierrwia warag nem waujujã k'augba haadëm dʌ̈i, gaai machag hök'ĩirjug pöoma hap'öbaadëjugui hajim hanʌm. Maimua p'ũas dau dapag t'ʌnʌm hiek sĩi hedjã hee pũu wëjömpa hũrp'öbaadeewai
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 hõor sĩi chi meemjö hiek chukjã haadëp hajugui hajim hanʌm, warag Hẽwandamau hamach dau hap'ʌʌ hapiju k'ĩirjuwia. Mag jaran hedjã heem nem sĩsidʌmpata sĩi parhooba hamach nʌnʌid harr chaaur haaidʌ jörrjëe t'ʌnʌisijugui hajim hanʌm.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Magbaawaita t'umaam k'ʌʌnau mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa chadcha hedjã baug hee dau daau hurum hoojugui hajim hanaabá. Ya maig mʌg jẽb gayam k'ʌʌn t'um chachbaadeewai mʌchta nem jua t'eeg t'umaam k'ʌʌn Pörk'a bëejugui hajim hanʌm.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Mamʌ pãachdëu mamagk'am hoop'öbaadeewai warag honee habat. Magbaadeewai ya pãrau k'ap'ʌ nʌmgui hajim hanʌm, chik'am jua hee pãach dau hap'ʌʌ wënʌrrʌm hee Hẽwandamau ya pãach peerdʌ hauwimʌʌ pam.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Mag Jesuu deeu hich bëeju jaau simua hĩchab hamag mʌg ejemplo jaaujim haajem: ’¿Pãrau hooba haajẽ hajim hanʌm, har higo k'ër k'uk'uur haadëm, wa magbam k'ai deeum pabʌ̈ parhoobam k'ãijã k'ër k'uk'uur haadëm?
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, mʌig Israel durr higo k'ër k'uk'uur haadëmʌn t'umaam k'ʌʌnau ya chadcha döchʌumie dakpapak'am haajem.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Hich hagjöta hajugui hajim hanʌm, hĩchab mʌ bëeju gayaa paawaijã. Ya pãachdëu nem t'um mʌchdëu jaau chirʌmjö hohoo k'abaadeewai k'ap'ʌ habat hajim hanʌm, ya mʌ bëeimʌʌ pam; muan mʌg durr mʌchdëuta jʌ̃a hauchëwia mʌchta t'umaam k'ʌʌn pörk'aan hurum.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Mua pãrag mag Haai hi jëeujem di hõrau pogueupʌ̈iju ha jaau chirʌmʌn, cha hõor t'ʌnʌm k'ʌʌn k'ëchju nawe cha mʌchdëu jaau chirʌmjö t'umaa chadcha hajuuta jaau chirʌmgui hajim hanʌm.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Hedaujãjã mʌg jẽb dʌ̈i t'um chuk'u haadëju, mamʌ cha mua pãrag jaau chirʌm chan sëuk'aawai k'abam, jãan t'umaa hich hag hee höbërjugui hajim hanʌm.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 K'ĩir k'ap'ʌ nʌisit hajim hanʌm, mʌ bëewai sĩi döo gaaipai nʌm dʌ̈i warag pãach nem hig nʌmta k'ĩirju nʌm gaaimua mʌ hiek hʌ̈k'aba, warag t'ãar t'eeg sĩi mʌ bëejujã k'augba, hok'opp'a nʌm pãach hoochëpim hugua.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Mag mʌ bëem hedan, har hatarraayau hãwarr baarwai sĩi k'öodʌ haaujemjöta, mʌg durr gaai hõor t'ʌnʌm k'ʌʌn t'um hãba dëgölp chachaan bëejugui hajim hanʌm.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Mamʌ warag Hẽwandamag jëeunaa hajap k'ĩir k'aug nʌisit. Pãrau hich mag pʌaba hirig jëeu wënʌrrʌmʌn, nem t'umaamua mag hõor chachmawiajã bʌ̃ʌrjã pãar chig habajugui hajim hanʌm. Maagwai ya mʌch pierrum hedjã bʌ̃ʌrjã chigag chuk'u pãar mʌ haig mʌ k'ĩirp'ee bëe t'ʌnʌisijugui hajim hanʌm.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Mag jaau simua hãsdaaupain sĩi Jesuu Haai hi jëeujem deg hõrag jaaujeejim haajem, Hẽwandam hiek. Maimua hedaar paawaita jũrr durrsĩ Olivo hanʌm gaai mawia hich mam hëejeejim haajem.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Hãspa t'ʌnʌisiewai hedaup'erre hõor pöoma hi nʌan weetjeejim hanaabá, Haai hi jëeujem deg, hirua nem jaau sim hũraag.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.