Lucas 21
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs BKJ
1 Mag jaau dichwia hich Jesuu Hẽwandamag jëeujem deg jup hoo simua heerpa hoo sĩejim haajem, riknaan bëe t'ʌnʌm k'ʌʌnau jũrram k'ʌʌnau hamach ofrenda chi p'atk'on p'iejem hee pʌapʌ̈pʌ̈ik'am.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Mag jũrram k'ʌʌnau hamach ofrenda deechë t'ʌnʌm hee, hĩchab k'oopaa hʌʌi hãb hap'ʌʌ k'itʌm bëejim haajem. Mag hʌʌirau p'atk'on chi dau daídam dau numpai wai sĩerr warre mag numwe hag hee pʌapʌ̈ijim hanaabá.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Mag hoobaawaita Jesuu, —Mʌg k'oopaa hʌʌi hap'ʌʌ k'itʌmuata chadcha t'umaam k'ʌʌn k'ãaijã hʌ̃rʌʌcha deebarmgui hajim hanʌm.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Riknaanaun Hẽwandamag hamach dën chi sobbarm heemta ofrenda deejerram. Mamʌ mʌg k'oopaa hʌʌiraun hich dën hãbmiecha hagua hich t'ach k'öju harrdamta t'um Hẽwandamag deebarmgui hajim hanʌm.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Hãaur haig narr k'ʌʌnau Haai hi jëeujem di hooimʌ hõrau nem deematarr dʌ̈i mokdau hajap'amua joot'ʌt'ʌʌd hëu dʌnʌm hoowia hiyʌ̈ʌ naajim haajem. Mak'ʌʌnag Jesuu magjim haajem:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 —Har mokdau sĩi hajap'a joot'ʌt'ʌʌd jãg t'ʌnʌm pãrau hoo naabá. Jãg t'ʌnʌm chan mokpör hãbjã hãbam hʌ̃r hich jãg hajap'a joot'ʌt'ʌʌd sĩerrabam. Jãg t'ʌnʌmʌn sĩi t'umaa hõrau pogueupʌ̈ijuuta jãg dʌnʌmgui hajim hanʌm.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Magbaawai hi k'apeenau hirig, —Maestro, pʌ hiek mag jãg mokdau joot'ʌt'ʌʌd t'ʌnʌm t'um hõrau pogueupʌ̈iju hanʌm, ma ¿jãagwaichata magjuma? ¿K'an jãg nʌm gaaimua Hẽwandamau hijaaurjö hoopijuma hajim hanʌm, mag Haai hi jëeujem di pogueupʌ̈imʌʌ pam?
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Magbaawai jaaubaadëmua hichdëu hamag magjim haajem:
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Mʌg hatag paawaijã pãrau juurhi t'eega t'ʌnʌnʌmk'am hũrjurau, durrpierr. Mag t'ʌnʌm dʌ̈i hĩchab hõor wir haig hamach pörnaan dʌ̈ipai meeuk'awia sĩi p'ogdʌ t'ʌnʌm hanʌmjã hũrjugui hajim hanʌm. Mamʌ maagwai hoob pãrau, “Hĩsin chad Hẽwandamau warreta maach höpʌ̈yaagpam” hamiet hajim hanʌm. Chadcha magʌm nem t'um hich jãg didichagmaju; mamʌ magbaadëmua warag hag bʌ̈rre chan Hẽwandamau hõor t'um hʌʌrppʌ̈ibamgui hajim hanʌm.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Maimua hĩchab mʌg durr t'um hi hagk'aju hed gayaa pamamjã k'ap hamk'ĩir jajawagmamua magjim haajem: ’Mag t'ʌnʌisim dʌ̈i hĩchab durr mʌg wëjöm heepai durr chaauram k'ʌʌn dʌ̈i wërbʌp'öo haadëjugui hajim hanʌm, hamachta jũrr chik'amnaan k'ãyau hʌ̃rpai ham k'õchgau.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Mag nʌm dʌ̈i hĩchab durrpierr hʌʌur t'eega duuimajugui hajim hanʌm. Hagjö durrpierr jãdau t'eega burrnaa k'amor machagjã k'ĩir pogk'e hompamamua hõor pöm t'up'ãp'ãau hajugui hajim hanʌm. Magbaadeewai hedjã heejã hĩchab nem dau chigaa hag na hooba haajempata hoomam gaaimua hõor jãp'ierrju jaaumajim hanʌm.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 ’Mamʌ mag Haai hi jëeujem di hõrau pogueupʌ̈iwi, pãar höju nawe chik'amnau pãar hẽudee hẽk'awia, pãar pʌrnaa, hamach hãba biirdʌwia, Hẽwandam hi jaaujem deg pãar harrwia, cárcel degjã pãar harrmajugui hajim hanʌm. Mag pãrau mʌ hiek hʌ̈k'a durrum hat'eepai hamau pãar gobernadornaan haar harrwi reinaan haarjã harrjugui hajim hanʌm, pãar k'aibag waumk'ĩir.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Mamʌ magʌm haar mag pãar harrwaita hante pãrau hamag mʌ hiek jaauwímʌcha jaaujugui hajim hanʌm.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Mag t'et'em k'ʌʌn na pãach harrwai hoob pãrau pãachdëupai pãach kõit hiek'aju k'ĩirjuwia hag nawe, “¿Mʌ k'an hata hiek'ajuwa?” ha k'ĩirjumiet hajim hanʌm.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Mua pãrag mag chirʌmʌn, hiek'amk'ĩir mʌchdëuta k'ĩirjug deeju haawaita mag chirʌm. Mag mʌchdëu hiek'api chiraawai hãbmuajã pãar hichaaur hiek t'ierr k'aba, ni pãrau hiek'a nʌmʌn sëuk'aawaiujã habajugui hajim hanʌm.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Hich mag jaran mʌ hiek hʌ̈k'a nʌm gaaimua pãach dënnaanaupaijã pãar pʌr deemajugui hajim hanʌm, chi t'et'em k'ʌʌnag. Wa magbam k'ai, pãach k'od hãbam k'ʌʌnaupai, sĩi t'ʌ̃r k'odpaim k'ʌʌnau, wa pãach k'apk'ʌʌn hajap'amua k'ãijã pãar pʌr deemaju. Mag pʌr deemaawai hãaur k'ʌʌn k'ëchpʌ̈inaa
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 maimua har juau t'õoba habarm k'ʌʌn jũrr t'umaam k'ʌʌnau hoomapp'a hajugui hajim hanʌm, mʌ hiek hʌ̈k'a durrum gaaimua.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Mamʌ mʌg jẽb gaai hõrau mag pãar hoomap'a hawiajã mua pãar t'ʌa wai chitajugui hajim hanʌm. Hamau mag pãar hoomap'a hajup mamʌ, pãar pörbʌ̈dam chan hãbjã Hẽwandamau chig hapibajugui hajim hanaabá.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Hõrau mag pãach dʌ̈i k'aigba hawiajã pãarta warag Hẽwandam dʌ̈i hubʌ wënʌrrʌmʌn, pãar hak'aran hi haar höbërjugui hajim hanʌm.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Mag jajawagmamua jũrr Jerusalén p'öbör higwiajã magjim haajem: ’Mamʌ ya har pãachdëu hoowai Jerusalén p'öbörta soldaaunau p'ʌʌr t'uurbaadëm hoobaawai k'ap habat hajim hanʌm, chadchata ya Jerusalenpienan warm k'ʌʌnau k'ëchpʌ̈iwia sĩi di k'ierr happaita jʌjʌrʌʌ sĩwaagpam.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Magbaawai chi Judea durr nʌm k'ʌʌn, durr dapag hee dʌrbat hajim hanʌm; maimua chi Jerusalén p'öbör hee nʌm k'ʌʌn, höbërdʌtk'awia hërëupetat hajim hanʌm. Maagwai har p'öbör chaaur hamach p'idk'aajem haar k'ãijã nʌm k'ʌʌn, hoob tag hag p'öbör hee bëemiet.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Magbaadëmʌn, juau hich Hẽwandamau ham dʌ̈i magju harr haawai, hich hiek p'ã sim gaai t'umaa hichdëu jaautarrjö israelnaan hamach k'aigba nʌm paar ham chachwia ham dau hap'ʌʌ hapiegau hajim hanʌm.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Mamʌ ¡hëh, hapdurr hajim hanʌm, magbaadëm jaar har hʌʌin jõor k'it'ëem k'ʌʌn, maimua hĩchab hʌʌin har chaaindam daumeraa wai durrum k'ʌʌn! Mag járata mʌg Israel durr hõor dau hap'ʌʌta nʌisijupa hajim hanʌm. Mua mag chirʌmʌn, hõor mʌg t'ʌnʌm k'ʌʌn gaaita Hẽwandam k'ĩir machag burrju haawaita mag chirʌmgui hajim hanʌm hich Jesuucha.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Hãaur k'ʌʌn juurhi hee warm k'ʌʌn garmua juau k'ëchmaju; maagwai tagam k'ʌʌn mag juurhi hee chi ganbarm k'ʌʌnau pʌrk'anaa hamach dʌ̈i hamach durr p'ë harrmajugui hajim hanʌm, durrpierr. Mag deeum durram k'ʌʌnau Jerusalenpien dʌ̈i mag nʌm, hich Hẽwandamau jaautarr t'umaa habam haig chan Jerusalén p'öbörön warm k'ʌʌnauta hich mag pör höbeerpiba wai nʌisijugui hajim hanʌm.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Maimua hich Jesuu hichpai jaaumamua magjim haajem hĩchab: ’Magbaawai mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa bëeimʌʌ haadëmjã k'ap'ʌ hajugui hajim hanʌm, hãsdawam hedau gaai, hedau harg gaai, maimua hĩchab p'ĩdag gaai. Mag hoobaawai hõor jãp'ierrwia warag nem waujujã k'augba haadëm dʌ̈i, gaai machag hök'ĩirjug pöoma hap'öbaadëjugui hajim hanʌm. Maimua p'ũas dau dapag t'ʌnʌm hiek sĩi hedjã hee pũu wëjömpa hũrp'öbaadeewai
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 hõor sĩi chi meemjö hiek chukjã haadëp hajugui hajim hanʌm, warag Hẽwandamau hamach dau hap'ʌʌ hapiju k'ĩirjuwia. Mag jaran hedjã heem nem sĩsidʌmpata sĩi parhooba hamach nʌnʌid harr chaaur haaidʌ jörrjëe t'ʌnʌisijugui hajim hanʌm.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Magbaawaita t'umaam k'ʌʌnau mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa chadcha hedjã baug hee dau daau hurum hoojugui hajim hanaabá. Ya maig mʌg jẽb gayam k'ʌʌn t'um chachbaadeewai mʌchta nem jua t'eeg t'umaam k'ʌʌn Pörk'a bëejugui hajim hanʌm.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Mamʌ pãachdëu mamagk'am hoop'öbaadeewai warag honee habat. Magbaadeewai ya pãrau k'ap'ʌ nʌmgui hajim hanʌm, chik'am jua hee pãach dau hap'ʌʌ wënʌrrʌm hee Hẽwandamau ya pãach peerdʌ hauwimʌʌ pam.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Mag Jesuu deeu hich bëeju jaau simua hĩchab hamag mʌg ejemplo jaaujim haajem: ’¿Pãrau hooba haajẽ hajim hanʌm, har higo k'ër k'uk'uur haadëm, wa magbam k'ai deeum pabʌ̈ parhoobam k'ãijã k'ër k'uk'uur haadëm?
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, mʌig Israel durr higo k'ër k'uk'uur haadëmʌn t'umaam k'ʌʌnau ya chadcha döchʌumie dakpapak'am haajem.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Hich hagjöta hajugui hajim hanʌm, hĩchab mʌ bëeju gayaa paawaijã. Ya pãachdëu nem t'um mʌchdëu jaau chirʌmjö hohoo k'abaadeewai k'ap'ʌ habat hajim hanʌm, ya mʌ bëeimʌʌ pam; muan mʌg durr mʌchdëuta jʌ̃a hauchëwia mʌchta t'umaam k'ʌʌn pörk'aan hurum.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Mua pãrag mag Haai hi jëeujem di hõrau pogueupʌ̈iju ha jaau chirʌmʌn, cha hõor t'ʌnʌm k'ʌʌn k'ëchju nawe cha mʌchdëu jaau chirʌmjö t'umaa chadcha hajuuta jaau chirʌmgui hajim hanʌm.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Hedaujãjã mʌg jẽb dʌ̈i t'um chuk'u haadëju, mamʌ cha mua pãrag jaau chirʌm chan sëuk'aawai k'abam, jãan t'umaa hich hag hee höbërjugui hajim hanʌm.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 K'ĩir k'ap'ʌ nʌisit hajim hanʌm, mʌ bëewai sĩi döo gaaipai nʌm dʌ̈i warag pãach nem hig nʌmta k'ĩirju nʌm gaaimua mʌ hiek hʌ̈k'aba, warag t'ãar t'eeg sĩi mʌ bëejujã k'augba, hok'opp'a nʌm pãach hoochëpim hugua.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Mag mʌ bëem hedan, har hatarraayau hãwarr baarwai sĩi k'öodʌ haaujemjöta, mʌg durr gaai hõor t'ʌnʌm k'ʌʌn t'um hãba dëgölp chachaan bëejugui hajim hanʌm.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Mamʌ warag Hẽwandamag jëeunaa hajap k'ĩir k'aug nʌisit. Pãrau hich mag pʌaba hirig jëeu wënʌrrʌmʌn, nem t'umaamua mag hõor chachmawiajã bʌ̃ʌrjã pãar chig habajugui hajim hanʌm. Maagwai ya mʌch pierrum hedjã bʌ̃ʌrjã chigag chuk'u pãar mʌ haig mʌ k'ĩirp'ee bëe t'ʌnʌisijugui hajim hanʌm.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Mag jaau simua hãsdaaupain sĩi Jesuu Haai hi jëeujem deg hõrag jaaujeejim haajem, Hẽwandam hiek. Maimua hedaar paawaita jũrr durrsĩ Olivo hanʌm gaai mawia hich mam hëejeejim haajem.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Hãspa t'ʌnʌisiewai hedaup'erre hõor pöoma hi nʌan weetjeejim hanaabá, Haai hi jëeujem deg, hirua nem jaau sim hũraag.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.