Lucas 17
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARA
1 Jesuu magjim haajem hich dʌ̈i wënʌrraajerr k'ʌʌnag:
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 Hirua magʌm gaaimua chi mʌ hiek hʌ̈k'a k'ërʌmta pekau hee burrpimʌn, hichta Hẽwandam dʌ̈i hiekk'õr pöoma sĩsiju. Mamʌ mag Hẽwandam dʌ̈ita hiekk'õr paarpaju k'ãai hichdëupai hich hö gaai mokpör pömk'am jʌ̃naa p'ũas hee baudʌk'iin hʌ̈ucha hajugui hajim hanʌm Jesuu.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 Maimua hĩchab, ’Pãrag jaauk'im, k'ap'ʌ habat hajim hanʌm, hich Jesuupai. Pãachjö mʌ hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnau k'ãijã pãach dʌ̈i k'aigba habaawai warag dʌ̈i hagjö haju k'ãyau sĩi ham wawibat hajim hanʌm. Maimua hamachdëu mag pãach dʌ̈i k'aigba habarm k'aug hauwia pãachig “Mʌ perdonaabá” haawai, ham perdonaawia hoob tag bʌ̃ʌrjã magʌm hiek higmiet hajim hanʌm.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Hãbam hedpai k'ãijã biek k'apan pãach dʌ̈i k'aigba hawia, “Kakë mʌ perdonaabá, mua tag jãgbaju” ha k'ʌrrk'ak'a hawia k'ãijã, hich hagpierr hi perdonaabat hajim hanʌm, tag magʌm hiek bʌ̃ʌrjã higba.
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 Mag dich k'apeen perdonaapi jaaubarm p'it'uurga sim k'ĩirjunaa, jũrr hich Jesuu chi doce jʌr hautarr k'ʌʌn garmua hirig magjierram haajem:
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Magbaawai maach Pör Jesuu magjim haajem hamag:
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 Mag jaaumamua hĩchab magjim haajem: ’¿K'aíuta hich chog p'idk'a sĩi hawia barbaicheewai hit'ũu hirig, “Har pʌ hat'ee ya t'ach mes gaai t'öi k'ërʌm k'öbá” haju k'ai?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 Mag chan ni hãbmuajã hiek'abamgui hajim hanʌm. Jãan magju k'ãai warag, “Jöpk'aa p'iejãb wauwia mʌ jãhogbá, maimua murua nem hig chirʌm t'um p'ëdeebá; pʌchin nau mʌ k'ö dichtarr k'ur hẽudeechata k'öju” ha hiek'aju.
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 ¿Pãrau hoowai hãbmua hich chognaanau hich hipierraa nem wau nʌm paar “Hʌ̈u hajim” haajẽ? Hʌ̈u hajim chan habam, hich p'idag hichdëu nem wauju hatarrta wau sĩewai. Hirig jaauba hak'iinjã hichiita hirua waub k'aba waujugui hajim hanʌm.
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 Hich hagjöraugui hajim hanʌm pãarjã hĩchab: ya Hẽwandamau pãachig nem jaautarr t'um wau höbaadeewai sĩi warag, “Maachin Hẽwandam chognaanpaiu; hichdëu maachig jaautarrpierrpai waubapʌ̈im” habat ha jaaumajim haajem.
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Mag jaau sĩewia, warag Jerusalenag mamua didichagmajim haajem, Samaria durr Galilea durr dʌ̈i hãba t'ẽu nʌm jãrr k'ʌdau ma sim hee.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Mag mamua p'öbördam pöm k'aba k'itʌm hee dubbaimaawai hi k'ĩirp'ee hõor diez kokobé bënëu bar k'it'ëem höbërdʌtk'achëjim haajem.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 Mag höbërdʌtk'achëwia warppaimua hirig hähäak'amua, —Maestro Jesús, maar hapdurrum maar dau haug k'augbahur haajeejim hanʌm.
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 Hichig dau hap'ʌʌ mag durrum hoobaawai hamag, —Jerusalenag hërëuwia Haai hi jëeujem deg p'adnaanag pãach k'a t'eerhʌ̃chpibat hajim hanʌm.
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Hamach mag hoobaawai, hãbmua deeu hewag k'ap'ig hurumua honee, “Hẽwandam, hĩsin chadau puan mʌ dʌ̈i hʌ̈uta habarm; pʌjö jua t'eegk'am chan mʌg jẽb gaai chuk'um” ha hijẽjẽbag bëejim haajem, hich happai.
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 Mag bëewi Jesús bʌ̈k'ʌrr p'õbk'a jẽbjã gaai dagau dʌrnaa, “Hʌ̈u hajim” hajim haajem hirig, hich monaautarr paar. Chi mag Jesuug hʌ̈u hajim haan bëetarr, Samariapierr hajim haajem.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Magbaawai Jesuu magʌg, —¿Pãar chi monaautarr k'ʌʌn diez naabajĩ? ¿Jam nʌma hajim hanʌm tagam k'ʌʌn nueve?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 Hamach monaautarr paar Hẽwandamag “Hʌ̈u hajim” haju chuk'u harrjö, hãba pʌ happaita deeu k'itaichëbma hajim hanʌm, deeum durramk'a chirʌmta.
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Maimua hichdëupai mag chi kokobé bënëu bar k'itarrag, —P'iidʌwia petá hajim hanʌm. Mua jaautarr hipierr pʌch hödegpai, “Chadcha hi hipierraa hamʌn mʌ monaauju” ha k'ĩirjutarr gaaimua, hʌ̈u pʌ peerdʌwia monaaujã monaau chirsim hajim haajem hirig.
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 K'ãai hãb chi hajap'a Moiseeu Hẽwandam hiek p'ã pʌatarr hʌʌrk'aajem k'ʌʌnau Jesuug, —¿Jãagwaichata mʌg jẽb gaai Hẽwandam maach Pörk'a sĩeichëjuwa? hajierram haajem hirig.
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 Mua nem wau chirʌm gaaimua pãrau k'ap'ʌ haju haai nʌm, Hẽwandam ya pãach hee sim; magua hirua hich jua hoopi simgui hajim hanaabá, chadcha hichta t'um hich hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn Pörk'a sĩeichëm k'ap hamk'ĩir. Maagwai hõrau mʌʌgwaiwe chan, “Mʌgá, har nʌrrʌ́,” wa “Hachum har sĩ” habajugui hajim hanʌm.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Mak'ʌʌnag mag jaauwi jũrr hich dʌ̈i hogdʌba wënʌrraajerr k'ʌʌnagta magjim haajem:
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 Mʌg hatag hõrau pãachig, “Mʌgá, har nʌrrʌ́, ya bëejimwai,” wa magbam k'ai “Hachum sim” haawai, hoob hʌ̈k'awia haar hoon wëtmiet hajim haajem. Magua pãachig nem jaauwaijã hoob ham hiek hʌ̈k'amiet.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 Mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa bëewain, t'umaam k'ʌʌnauta mʌ hoojugui hajim hanʌm, hich jãg pagt'ʌm dau p'ʌr jẽer hat'aawai hedjã t'um harar hat'aajemjö. Magua hõrau mag pãachig ya mʌ barbaichëm ha jaauwaijã hoob hʌ̈k'amiet hajim hanʌm.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Mamʌ magju nawe hichiita mʌ dau hap'ʌʌ haju haai chirʌmgui hajim hanʌm, hõor mʌg t'ʌnʌm k'ʌʌn jua hee, hamachdëuta mʌ k'a hisëe wai wënʌrraawai.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Mag mʌg hatag mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa deeu bëeju gayaa paawai, jöoingar jöoi Noé k'ak'itarr jaar hõor döhãdau höpäaiwai hamachdëu hampierr t'ʌnaajerrjöta t'ʌnaajugui hajim hanʌm hĩchab.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Mag jöoi Noé sim jaar hõrau hamach hok'oojujã k'ĩirjuba, sĩi p'iesta waunaa, t'ach k'öwia, dödöjö döju, maimua jua pʌrjuuta k'ĩirju naajim. Ham mag t'ʌnʌm hee, jöoi Noeeu hichig Hẽwandamau barco pöm waupi jaautarrjö chadcha wau hauwia hag hee dubjim. Mag dubbaadeewai döhãd pöm bëewia sĩi hõor pöm hödubjim hanaabá.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 Maimua jöoi Lod k'achitarr Sodoma p'öbör hee sĩejeewaim jaarjã hich hagjöta t'ʌnaajim hĩchab. Ham k'ĩirjugan, hãba t'ach k'öju, dödöjö döju, hamachdëu nem k'õsimpierr haunaa jũrr hamach garmua përju, nem jĩirju maimua di hëujupai hajim. Mamʌ mag nʌmjã Hẽwandam gaai k'ĩirjuju chan haba haajeejim.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Mamʌ ham mag t'ʌnʌm hee, jöoi Lod Sodoma p'öbör heemua höbërbaadeewai hich Hẽwandamau hedjã heemua hõtdau k'ĩir k'ʌipijim. Mag hõtdau k'ĩirta noseg chë t'ʌnʌmjö k'ʌi t'ʌnʌisimua hõor t'umaa p'aa k'ëchpʌ̈ijim.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 Jãg hamachdëu Hẽwandam k'ĩirjuba t'ʌnarrjöta t'ʌnaajugui hajim hanʌm hĩchab, mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa deeu mʌg jẽb gaai dʌnʌʌubaichëm hedjã.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Mag jaaumamua hich Jesuupai, ’Mag mʌ pierrum hed hãb k'ãijã hich dihëu hʌ̃r jua hʌ̃i sim k'ai, hich nem p'ë hawaan hawia hoob tag hierrag dubam hajim hanʌm; wa magba hich p'idk'aajem haar k'ãijã sim k'ai, hoob hich diig k'ap'ig bëem.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 K'ĩir heyaa habat hajim hanʌm: hewag hoopiba harr hee Lod hũanau sĩi hich nem k'ĩirjuwia hewag hootarr jũrrpai Hẽwandamau mag hʌʌi t'ak'arag paapʌ̈itarr.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Har chi mʌ hiek hʌ̈k'a sim gaaimua p'it'urg hãwatmap'a sĩi warag “Heeu jãgʌm gaaimua mʌ t'õoduk'am” ha k'ãijã hiyʌ̈ʌ sim k'ʌʌn warreta hok'oo simgui hajim hanʌm. Mamʌ har chi mʌ hiek gaaimuata dau hap'ʌʌ k'ãijã habarm wounan chadau hʌ̃gt'archa höbërjugui hajim hanʌm.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 Mag hich k'apeenag jajawagmamua, ’Mag mʌ bëewai hõor numí hãbam put hee naajugui hajim hanʌm. Mamʌ mua hãbpai mʌch dʌ̈i harrwia, hãb werpʌaju.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 Hʌʌinjã numí hĩchab hãbam molin gaai ba naaju. Mamʌ mua hãbpai mʌch dʌ̈i harrwia, hãbak'ai werpʌajugui hajim hanʌm. [
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 Hõor numí hagjö di chaaur naaju. Mamʌ mua hãbpai mʌch dʌ̈i harrwia, hãbak'ai werpʌajugui ha jaaumajim haajem.]
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 Magbaawai hi k'apeenau hirig, —Señor, cha purua jaau sim, ¿jampaita magju k'ai? ha jëeujierram hanʌm.
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.