Lucas 16

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maimua Jesuu hĩchab mʌg nem hĩgk'aadam hĩgk'ajim haajem, hich dʌ̈i hogdʌba wënʌrraajerr k'ʌʌnag:
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 t'ʌ̃rpʌ̈iwia hirig magjim hanʌm: “¿K'an hajaugta mua hũurwai mag pua bʌ̃ʌrjã mʌ nem haair haba chirʌm hanʌ́ma? Mʌ hiek'au nauwe jöpk'aa pʌchdëu nem waaujem t'um p'ãk'anaa mʌrʌg hoopibá” hajim hanʌm, “mua k'ap haag. Mag hoopiwia warre pʌdëu sĩiubaad, tag mua pʌ higbam” hajim hanʌm hich k'ĩircha.
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Magbaawai chi rik nem t'ʌa chirarr wounau k'ĩirju sĩi hawia, hich hödegpai, “¿Nau mʌ jãga hajuutaa mʌgbaadëma?” hajim hanʌm, “mʌg mʌ patronaujã mʌ jʌrbaadëm. Sirp'ʌg hee t'ut'ui dʌ̈i p'idk'aju serbiiba chirʌm. Parhooba sĩi hatcha kaaijã hee nem jëeu chitaagjã k'aba chirʌm” hajim hanʌm hichdëupai hichig.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Maimua hich hödegpai, “Hãa, ya mua k'ĩirju hat'am” hajim hanʌm, “jãga haju mʌch mʌigmua jʌrbapäaiwai hõrau hamach deg mʌch höbeerpimk'ĩir.”
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Mag k'ĩirju hauwia chadcha hich patronag dëbpaar paraa narr k'ʌʌn hãhãbdö t'ʌ̃rnaa hamag jëeu hoomajim haajem. Nacharamʌg, “¿Pua maach patronag k'arr paraa chirʌ́?” hajim hanʌm.
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Magbaawai warmua, “Muan hirig cien latas de aceite paraa chirʌmgui” hajim hanʌm. Hichig mag jaaubaawai, “Chadcha pua mag haujim; cha sim hag hẽsap” hajim hanʌm. “Mamʌ t'ʌrrëupʌ̈iwia magan jũrr jöpk'arraa cincuenta lataspai p'ã sĩubá; mua pʌrʌg jãrrpai jëeuk'im” hajim hanʌm.
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Maimua hãbak'ai paar sĩerragjã hagjö, “¿Puajã k'arr maach patronag paar chirʌ́?” hajim hanʌm. Magbaawai chi dëbpaar paraa chirarrau, “Mua hirig trescientos sacos de arroz paar chirʌm” hajim hanʌm. Magbaawai chi k'ap haag jëeu sĩerrau, “Chadcha pua mag haujimkë” hajim hanʌm. “Cha sim hag hẽsap” hajim hanʌm. “Mamʌ t'ʌrrëupʌ̈iwia jũrr doscientos cincuenta sacospai p'ã sĩubá” hajim hanʌm.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Magbarm k'aug hat'aawai chi patrón jöoirau hich nem haair haba harr woun higwia hich hödegpai, “Jöo, wounan chadcha k'ĩirjug k'ap'ʌta chirʌma” hajim hanʌm.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Pãadë hũrbat. P'atk'onan chadcha nem parhoobam wau nʌmua ganwia nem k'aigbam hat'eejã hiigjem. Mag sĩeb mamʌ, pãach p'atk'on haauwai hõordam dʌ̈i nem hajap'a wau nʌmuata ham dʌ̈i k'apeen k'abat hajim hanʌm. Maagwai pãach meebarm hed mʌg jẽb gayam nem tag higba haadeewai jũrr hʌ̃gt'arjã mak'ʌʌn dʌ̈ita nʌisiju, Hẽwandamau pãach hʌdʌraa höbeerpibaawai.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Woun hãbmua nemdam bʌ̃rʌʌm hawia k'ãijã hajap'a hʌʌrk'a simʌn, magan nem dʌ̈rrʌ̈ʌm hawiajã hich mag hajap'a hirua wai nʌrraju. Mamʌ nem bʌ̃rʌʌm hawia hagʌg hoomap'amjö warag hʌdʌraa hãrpi simʌn, magan nem dʌ̈rrʌ̈ʌm chará sĩi hãrpijugui hajim hanʌm.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Mʌg jẽb gaai Hẽwandamau pãachig nem deetarrdampaijã hajap'a hʌʌrk'aa meraa nʌmʌn, ¿jãga hich haram nem hajapcharam hirua pãrag deebarju? Deebamgui hajim hanʌm.
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Chik'am nemjã pãrau hajap'a hʌʌrk'aba nʌm chan, ¿k'aíu pãrag hök'ar nem jʌ̃apiju harr k'ãijã jʌ̃apibarju? Jʌ̃apíbamgui hajim hanʌm.
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Ni hãbmuajã pöd patronnaan numiim k'ʌʌn chogk'aju k'aba simgui hajim hanʌm. Patronnaan numí hak'iin, hiwiir hãbpaita hʌ̃rcha k'a k'õsi haju. Hich hagjöta simgui hajim hanʌm hĩchab Hẽwandam dʌ̈ijã. Pöd pãrau Hẽwandam k'ĩrag wʌrpanaa p'atk'onagjã wʌrpa haju k'aba nʌm. Pãar magta nʌm chan pöd Hẽwandam hipierraa k'aba nʌmgui hajim hanʌm.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Mamʌ hĩchab haig fariseonaan p'atk'on hat'ee bĩe k'it'ëem k'ʌʌnaupa chi Jesuu hiek'amam hũr narr haawai warag hi wau hiek'a naajim haajem.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Magbaawai Jesuu hamag hiek'amamua, —Pãran, pãachta hʌ̃rcha p'atk'on wai nʌm hawia Hẽwandam dau najã hʌ̈ucha nʌm haajeebma; mamʌ chadcha Hẽwandamauta pãar t'ãar k'ap'ʌ simgui hajim hanʌm. Mʌg jẽb gayam k'ʌʌnaun p'atk'onta nem t'um mʌg jẽb gaai t'ʌnʌm k'ãyau hajapcha sim hawia hagʌgta hee haajerram. Hamag mag nem wajaug sĩeb mamʌ, hagua nem k'aigba waauwaita sĩi hödömie sẽrk'a t'ʌnʌmjö Hẽwandamau k'õchk'aba haajemgui hajim hanʌm.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Mag nem jajawagmamua hĩchab hich hiek hũr narr k'ʌʌnag Jesuu magjim haajem: ’Juan hõor pör choomieu Hẽwandam hi jaauju naweran pãrau Moiseeu hiek p'ã pʌatarr dʌ̈i Hẽwandam hi jaaumienau hẽsap p'ãtarrpai wai naajimgui hajim hanʌm, hag gaai jaau sim hipierr wënʌrraag. Mamʌ Juanau hiek hiiur Hẽwandam haar höbeerpiejemta wai bëejimgui hajim hanʌm, chi wajapcharam. Mag jaauchëtarr haigmua hatag mag Hẽwandamta chi Pörk'aimʌʌ sim k'aug hat'ampierr, hĩsta hõor pöm hi hipierraa ham hig nʌm, chadcha hamach Pörk'abaadeewai hi dʌ̈i naam k'õchgau.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Mag hiek hiiur wai naab mamʌ, jöoingar Hẽwandamau Moiseeg hich hiek p'ãpitarran hich warr sĩejerr hagt'a hich mag serbii sĩerrʌmgui hajim hanʌm. Mʌg durr t'um hedjãpa chugpawiajã jöoingarwe p'ã pʌatarr hiek chan bʌ̈dam hãbjã hok'oobamgui hajim hanʌm.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 ’Magua hĩsjã warrgarmjö dich hʌʌi hisegwia deeum hʌʌi haumʌn pekauta wau simgui hajim hanʌm; wa deeumua hʌʌi pʌatarr k'ãijã haumʌn magan hagjö pekauta wau simgui hajim hanʌm.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Maimua hĩchab mʌg nem hĩgk'aadam jaaujim haajem Jesuu: ’Woun hãb sĩejim haajem, rik. Maan sĩi k'ajũa parhẽpagk'am happ'ata jũajeejim haajem. Maimua mag nʌm dʌ̈i hed hëepierr sĩi nemk'oo jaramjöta t'achjã wau k'oojeejim haajem.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Mamʌ hĩchab woundam hap'ʌʌ k'itʌm Lázaro ha t'ʌ̃r sim sĩejim haajem, sĩi p'ĩe k'a dodoso k'itʌm. Mag k'itʌmʌn sĩi chi rik puertdi bigaau hõor bʌ̈ heeta hoo k'ëraajeejim hanʌm.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Mag k'ërʌmʌn jãsogau chi rik t'ach k'ö sim mes heegar pan perasdam k'ʌimam k'öm k'õchag k'ërʌm hee, saakienauta hi p'ĩedau sẽcheejeejim haajem.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Mag k'itʌʌ hawia chi hap'ʌʌ k'itarrdam meejim haajem. Mag meebaadeewai Hẽwandam chognaan bëewia sĩi hi hak'aardam hʌ̃gt'ar Abrán sim haar harrjierram haajem. Mag k'ur chi rikjã hĩchab meebaadeewai bëp sĩuwia k'ĩmie durrta höbërjim haajem.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Maimua ya k'ĩmie durrpanaa maach gaai machag hãwatbajujö t'ʌnʌmua hʌ̃gt'aag hoowai dau warp'a Lazarota Abrán bigaau k'õinaa päar sim hoo hat'ajim hanʌm, chi rik harrau.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Magbaawai mammua t'et, “Jöoi Abrán, mʌ hap chitʌm mʌ dau haug k'augbáa” hajim hanʌm. “Lázaro jĩgpirdam gaaipai k'ãijã dödamau homnaa mʌ haar pʌ̈ibapʌ̈ʌi. Ya mʌʌn hö jʌʌumaam. Hõt k'ierr pechag mʌg t'ʌnʌmjã mua hãwatbajujöta t'ʌnʌʌmgui” hajim hanʌm hähäak'amua.
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Mamʌ magbaawai jöoi Abranau hirig magjim hanʌm warag: “K'ĩir heyaa hajuma” hajim hanʌm, “pʌch monak'a haawai nem k'ĩir t'um paraanaa bʌ̃ʌrjã haugchëba chitarr. Maagwai Lázaro bʌ̃ʌrjã magʌm chuk'u hi dau hap'ʌʌ k'amor masi k'ërʌmjã pua hirig hooba haajeejim. Mamʌ hĩs mʌig hi k'õinaa bibigag chuk'u chirʌm. Jãigta k'ĩirjujuma hajim hanʌm, jãgwia jũrr hĩs pʌ hidawaa chirʌ́, hõt k'ierr pechag hee.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Pua mag chirab mamʌ, pʌ haar pöd mua Lázaro pʌ̈ibamgui hajim hanʌm. Magnaa maach jãrr mʌg dö k'õrg sĩi jẽb hit'urm jaaba wëjömjö sim hee ¿jãga hi maju? Jammuajã pöd bëeju k'aba, ni maumuajã pöd maju k'abamgui” hajim hanʌm jöoi Abranau.
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 Magbaawai chi rik harrau warag chaigpa k'itʌmua jöoi Abranag, “Magan jũrr mʌ haai di haarta hi chogbapʌ̈i” hajim hanʌm,
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 “mʌ k'od hãbam k'ʌʌn cinco p'ë wai chirʌm haar, mʌ mʌg chirʌm jaaubaimaawai hamach k'aibag hisegwia k'ĩirjug hajap'am haumk'ĩir, magbaawai ham meem hedjã mʌjö mʌgʌm haar gaai machag hãwataan bëem hugua” hajim hanʌm, chi rik harrau.
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Magbaawai Abranau hirig, “Mamʌ hamau Hẽwandam hiek wai naabahab, Moiseeu chi Hẽwandam hi jaaumien dʌ̈imua p'ã pʌatarr. Hamau mag gaai jaau sĩsidʌmta hipierraa haju haai naabahab” hajim hanʌm, “pʌ sim haar wëtmap'a nʌmʌn.”
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Magbaawai chi k'ĩmie durr simua magjim hanʌm: “Hʌ̃hʌ̃, mag k'abam jöoi Abrán. Sĩi p'ã sim gaaipai chan hamau hʌ̈k'abam. Mamʌ hãb meetarrta deeu ham haar höbërimawia hamag jaauwimak'iin chadau, warre hamau hamach k'aibag hisegjurau” hajim hanʌm.
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Magbaawai Abranau hirig magjim haajem: “Mamʌ hamau mag Hẽwandam hiek chi p'ãm wai nʌm gaai jaau sim hʌ̈k'aba nʌm chan, magan hãb meewia deeu hiiu p'iidʌwia hamag jawaan mak'iinjã, hamau hʌ̈k'abajugui” hajim haajem, chi rik harrag.
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.