João 2
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs VC
1 Magtarr k'ur k'ãai t'ãrjup nʌm hee, Galilea durr p'öbördam Caná hanʌm hee hõor jua pʌr naajim. Maig Jesús hãdjã dʌ̈i sĩejim.
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 Mag jua pʌr nʌm hee, hich Jesujã t'ʌ̃rpʌ̈iwia haig sĩerr haawai hi hãdau hirigta,
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 —Vino t'umaa höbaadëmwai hajim.
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 Magbaa chi chaairau hirig, —¿Pua k'ant'ee mʌrʌg mag sĩ? Mʌch nem wau chitʌm gaaimua hagt'a hõrag mʌch k'augpiju hora k'aba sĩebahab hajim hich hãdag.
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 Pari hich hiewaau hichig magbaawai chi p'iejãb wau narr k'ʌʌnagta warag hich hũan Mariaau, —Hirua pãachig nem mag haawai hi hipierraa habat hajim.
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 Judionaan hamach hi haawai Hẽwandam na hamach wajap'a nʌm haag jua dʌ̈i bʌ̈pa hʌpʌ̈pʌ̈i haajeejim. Magua, magaag hat'ee döjã hiigjerr haawai mag p'iesta hee t'ũr mokdau dën dʌ̈rrcha k'it'ëem seis wai naajim. Mak'ʌʌn t'ũr hee de cincuenta a setenta litros dʌ̈rr haajeejim, dö.
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 Maimua Jesuu mag chi p'iejãb wau narr k'ʌʌnag mak'ʌʌn t'ũr döou hipiirk'api jaaujim. Mag chadcha hich hipierr hipiirk'abapäaiwai hamag,
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 —Jãimua hag heem jöi harrwia chi p'iesta hee nʌm k'ʌʌn pörk'a simʌg dö hoopibamit hajim.
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 Pari mag chi p'iesta hee nʌm k'ʌʌn pöröu mag dö hatarrta vinoog paa simjã k'augbata dö sĩejim. Hãba chi p'iejãb wau narr k'ʌʌnaupaita k'ap'ʌ naajim, hamach dak'ĩir harr haawai. Mag dö hoowi chi pörk'a sĩerrau chi jua pʌr chirarr woundam t'ʌ̃r hauwi |src="CN01667B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="JHN 2.7-9"
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 hirig magjim:
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 Mag Galilea durr p'öbördam Caná hanʌm hee dö vinoog paatarrta warrpem hõrau nem hooba haajem Jesuu wautarr hajim, mag wau sim gaaimua hich jua t'eeg hoopieg. Mag, maach hi dʌ̈i wënʌrraajerr k'ʌʌnaujã warag wajapcha hi k'ap'ʌ nʌisijim, chadcha Hẽwandamau warrgarwe pʌ̈iju ha jaaujerr dʌ̈ita maach wënʌrrʌm. Magta marau warag hi hiek hʌ̈k'a nʌisijim.
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Maimua magtarr k'ur hich hag Galilea durr heepai deeum p'öbördam Capernaum hanʌmʌg maar p'ë harrjim, hich hãd dʌ̈i hich heeugpeenpa. Mag p'öbördam hee k'ãaidam k'apanaa maar naaimajim.
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 Judionaan p'iesta Pascua haajem burrju gayaa harr haawai Jesús Jerusalenag majim.
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Maimua hirua hooimaawai, Haai hi jëeujem degta sĩi p'akjã përnaa, ovejajã përnaa, duburjã përnaa maimua sĩi hõrag p'atk'on cambie nʌm k'ʌʌnpata hohood t'ʌnʌm hooimajim.
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 Hichdëu mag hoobaimaawai maar dak'ĩraa haig jʌ̃gad werba sĩsid harr jãaupʌrnaa hagua bobojog t'um hamach p'ak dʌ̈i ovejapa dawag jʌrk'ʌʌipʌ̈ijim. Magnaa chi p'atk'on cambie narr k'ʌʌn mesjã jẽk'ʌt sĩek'ʌʌipʌ̈pʌ̈i k'abaadeewai ham p'atk'onjã sĩi parhooba k'uyiupʌ̈imajim.
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 Magnaa chi dubur për narr k'ʌʌnag, —Jöpk'aa pãach nemchaain mʌigmua p'ë hat'aadët; mʌ Haai di chan sĩi pãrau merrkaúg paapäaig k'abamgui hajim hamag.
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 Hirua mag hiek'abaawai maar k'ĩir hee dʌhnʌisijim, Hẽwandam hiek p'ã sim gaai, “Hẽwandam, pʌrʌg jëeujem di kõitan mʌʌn nem haneeme chitaawai hag gaaimua mʌʌn hõor jua hãwatab k'aba hãwatju” ha p'ã sim.
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 Mag hamach dak'ĩir dawag hõor jʌrk'ʌʌibapʌ̈im hoobaawai judionaan chi pörnaanau hirig, —Pʌchdëu Hẽwandam di kõit jãg chirʌpí, pʌ hiek mag pʌʌta Hẽwandamau warrgarwe pʌ̈iju ha jaaujerr hanaawai magan maar dak'ĩir hag na marau nem hooba haajem hich Hẽwandam dënjö waubá hajierram hirig.
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 Magbaawai hich Jesuu warag hamag, —Pãrau magta hoom k'õsi nʌm k'ai, magan mʌg di chʌyëubapʌ̈it; magbaa k'ãai t'ãrjup nʌm hee mua deeu hëu dʌnʌʌujugui hajim.
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 Magbaawai chi judionaanau hirig, —Mʌg Haai hi jëeujem di hëu hawaag cuarenta y seis años p'idk'atarrta, ¿puata mag k'ãai t'ãrjuppaim hee deeu hëu dʌnʌʌujũu? hajierram.
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 Pari Jesuu mag hamag di ha simjã chi di chaar higwia k'aba, hich mor higwiata mag sĩejim.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Hi mag hiek'atarr haawaita, hamau hi t'õowia deeu hiiu p'iidʌtarr k'urjã maach chi hi dʌ̈i hogdʌba wënʌrrarr k'ʌʌnaun hi hiek'atarr k'ĩir heyaa naajim. Mag warag warrgarwe Hẽwandam hiek p'ã sĩsidʌm gaai Jesús higwia p'ã sĩsidʌmjã wajapcha k'ap'ʌnaa hich Jesuu hich hiiucha maachig nem jaaujerrjã warag marau k'ap'ʌ nʌisijim.
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Mag Jerusalenag mawia ham p'iesta Pascua hee simua hich hiiu haawai hag na hõrau nem hooba haajempa wautarr hoowia hõor k'apanaam k'ʌʌnau hi hiek hʌ̈k'ajierram.
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 Pari mag hõrau hich hiek hʌ̈k'a nʌm hanʌmjã hichdëu wajap'a k'ap'ʌ sĩejim, hõrau chadcha t'ãraucha hich hiek hʌ̈k'aba nʌm.
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 Pari mag k'aug haumamjã hõrau hichig jaaubamta sĩi hichdëupaita hõor t'umaam k'ʌʌn t'ãar k'aug haumaajeejim.
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.