Gálatas 5
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVT
1 Keena, ya hĩsin Cristoou pãar pãach jöoin hi heemua hʌ̈u höbeer hat'aawai hoob tag warramjö hagʌmʌgta hee hamiet. Mag pãach jöoin hi heemua hich mag peerdʌ wënʌrramk'ĩirta Cristoou pãar höbeer hautarr haawai jãg pãachdëu hi hiek hʌ̈k'atarr gaaita hich mag hubʌ wënʌrrat'ʌ̃. Hoob maar meeun judionaan hiigta pãach hich chogk'apimiet.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Pari magaagan hajap'a mʌ hiek hũrbat keena: Mʌ Pabloouta pãrag mag chirʌm. Pãrauta Hẽwandam dau na pãach hajap'a kulp chuk'u paapʌ̈yaag hawi ley gaai jaau sim hipierraa pãach mehëujã p'ʌʌrbichpi nʌm k'ai, magan Cristoou maach kõit hich t'õopitarraupai pöd warre pãach peerdʌ haubam hawiata mag nʌm.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Pãadë hũrbat, deeu pãrag p'ʌʌrba jaau chirʌm: Hãbmua k'ãijã mag mehëu p'ʌʌrbich nʌmuata Hẽwandamag hich haupim hig sim k'ai, magan tagam nem Moiseeu ley p'ã pʌarr gaai jaau sĩsidʌmjã hichiita t'umaa hajap'a hʌʌrk'aju haai sim; mag t'um hʌʌrk'a haubam chan hoob Hẽwandamau pãach hauju hamiet.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Pãar jãg ley hʌʌrk'a nʌmuata Hẽwandam dau na kulp chuk'u haju hẽk'a nʌm k'ʌʌnan, warag pãach garmuata Cristo k'a hisegwi hi bʌ̈ hogdʌnaa Hẽwandamau pãach k'õsi wai sĩerrjã pãach garmuata hi barpʌa nʌm.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Pari pãar mag nʌm daumich, maraun chad Hẽwandam Hak'aar gaaimua maimua chadcha Cristo maach kõit meetarr hʌ̈k'a nʌm gaaimuata Hẽwandam dau najã maach kulp chuk'u naaju k'ap'ʌ nʌm.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 ¿Jãgwi mua mag chirʌ́? Mua mag chirʌmʌn Hẽwandamau hoowai Cristo hiekta hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnan mehëu p'ʌʌrbichba naawiajã t'um hagdaujöpai hoojeewaita mag chirʌm. Hiruan magʌm nemta wauju k'ãai, hãba hich hiekpai hʌ̈k'a nʌm dʌ̈i hichjã k'õsinaa dich k'apeenjã k'a k'õsita hapiejem.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Pãachdëu nacha hʌ̈k'atarr hiek gaai pãar nem hajaug wëtmarrta ¿jãga jãg maach peerdʌajem hiek chaarta hisegwi parhooba nem jaau nʌmta hʌ̈k'am hig nʌma?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Warrcha Hẽwandamau pãrag hich hiek hʌ̈k'api haauwaijã tag pãach jöoin hiig hee hapimaaugauta Cristo gaaimua pãrag hich hiek hʌ̈k'api hautarr haawai, pãar jãg nʌm chan hich Hẽwandamau k'abam.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 ¿Pãrau hũrba haajẽ, “Levadura bʌ̃rʌʌ pʌ̈itarrjã harin hee t'um haaidʌajem” haajem? Hich jãgta naabahab pãar hee jãg chad k'abam hiek jaau wënʌrrʌm k'ʌʌnjã. Ham k'apan k'aba naab mamʌ, hamachdëu jãg jaau wënʌrrʌmua pãach t'umaam k'ʌʌnagta maach peerdʌajem hiek hisegpiju hẽk'a naabahab.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Hamau jãg naab mamʌ, pãraujã mʌ dënjö hʌ̈k'a naawai mua k'ap'ʌ chirʌm pãrau maach Pör Cristo hiek hisegbaju. Pari jãg pãar hidëu k'ajap sĩuba wënʌrrʌm k'ʌʌnan hichiita Hẽwandamau ham gaai mas deeb k'aba mas deeju.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Jãg mʌch meeun judionaanaupaijã mʌ hëugar sëuk'a jaau nʌmjö chadcha warramjö hagt'a mua mʌch paarmua mehëujã p'ʌʌrbichpi jaau chitak'iin, hamach hipierr warag Cristo hiekjã hʌ̈k'anaa mehëujã p'ʌʌrbichpi jaauwai, hamau mʌ k'aibag wauju hẽk'aju k'ãai warag hajap'ata mʌ hig hiyʌ̈ʌ haajeek'am. Mag hak'iin Cristo pakuls gaai t'õotarr hiek jaauwaijã ham gaai mas k'aba haajeek'am.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Maestronaan hanʌm k'ʌʌnta k'augab jãg parhoob nem jaaunaa mehëujã p'ʌʌrbichpi jaau nʌm gaaimua hidëu pãar k'ajap sĩuba nʌm k'ʌʌnan, mag bʌchk'unpai p'ʌʌrbichpi jaauju k'ãai hamach p'ãrrta wir haig hamachdëupai warre japʌ̈inaa tag pãar molestaaba hak'iin hʌ̈ucha hak'am.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Hermanonaan, Hẽwandamau pãrag hich hiek hʌ̈k'api haauwaijã tag magʌm pãach jöoin hi hʌʌrk'apieg k'aba, hich hipierraa hamk'ĩirta pãar hichig t'ʌ̃rk'a haujim. Magtarr haawai hirua k'õsim nemen chad pãachdëu waum haig wauju haai nʌm. Mamʌ mag pãachdëu waum haig nem wauju haai nʌm hawi hoob sĩi parhoobam k'õchag pãach k'ĩirjug hee bëewai hagpierr hamiet. Magju k'ãai pãach k'apeenjã hagdaujö k'a k'õsinaa ham dʌ̈i hajap'a hajuuta hẽk'abat.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 ¿K'an jãgwi mua mag chirʌ́? Moiseeu ley p'ã pʌatarr t'um sĩi “Pʌch k'apeenjã daupii habá hich jãg wir haig pʌchdëupai pʌch chig hapimap'a haajemjö” ha sim gaaimuata t'umaa jaau höbër sĩewaita mag chirʌm.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Pari pãrau mag Hẽwandamau Moiseeg jaautarrjö k'aba warag pãrau pãach wir haigpaijã chik'am hoomapnaa sĩi k'oojem nemjöta haadëp hak'iin, pöm wënʌrraba pãachdëupaita pãach k'aibag wauju, Cristo gaaimua hʌ̈u wënʌrraju harrta sĩi parhoobam k'ʌʌnjö naawai.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Keena, magua mua pãar wawí chirʌm, mʌ hiek hũrbat: Pãach hö k'õchagpierr nem k'aigbamta waum k'õchk'ak'a haju k'ãai, Hẽwandam Hak'aarta pãach gaai p'ẽsnaa hichdëu pãachig nem jajaauk'amta hagpierr habat.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Nem k'aigbam wauju k'ĩirjug maach gaai simʌn Hẽwandam Hak'aar maach hee sim dʌ̈i wërbʌa gaai nʌmjöta haajem, hãbmua nem waum k'õsim jũrr hãbk'aíu waumap'a haadëp haawai. Mak'ʌʌn numí mag hihãba k'aba haajem k'ʌʌn haawai mak'ʌʌn numiim k'ʌʌnauta maach chi hʌ̃rʌm k'ʌʌnagjã hamachdëu k'õsimjöta waupiju hẽk'aajem.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Mamʌ Hẽwandam Hak'aragta hʌdʌraa pãachig hichdëu nem waupim k'õsimta jaaupinaa hi hipierraa nʌm chan ya tag mag leijã higba nʌm, hich Hẽwandam Hak'arauta hichdëu k'ap nem waumk'ĩir jajaau haju haawai.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Pãadë mʌ sëu hawi hoobat. Merag chuk'u sĩejem har sĩi hamach k'õchagpierr nem waaujem k'ʌʌn; magʌm k'ʌʌnau mʌgta haajem: Hamach hõor k'abam dʌ̈ijã k'apes haajem; mag k'apes haawaijã hat'uuchata haajem, pöd hamach k'õchagjã hãwat hauba ya hich magta waau k'aug t'ʌnaawai.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Nem parhoobam nem juau wautarrta hẽwandam hawi hagʌmʌgpa jëeunaa bënëujã hõor hʌʌrt'ʌnaa k'ʌʌgjem. Chik'am k'ĩirjã hoomapnaa chik'am dʌ̈i k'ĩir bʌ̃ʌnaa hamach k'apeendam hajap'a nʌm hoowai magjã k'õchk'aba sĩerrjëem. Bʌ̃ʌr habarm gaaimua nem k'õrgnaa nem hinagjöm wawaag haawaijã hamachta garpapa haajem, chik'amnag hinpimaaugau. Hamach hidʌ̈ii haajem k'ʌʌnpai k'õsinaa jũrr hagjö deeum k'ʌʌn higar nʌm k'ʌʌn dʌ̈ijã hamachta hʌ̃rpai haju k'ĩirju sĩerrjëem.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Jãgʌm k'ʌʌnaun chik'am nemdamjã hamach dën hapim k'õssita haajem. Magnaa nag pöm waupʌ̈inaa sĩi k'ëch t'ʌnʌisipnaa t'ach bipömjã k'ö sĩerrjëem. Maimua mag tag hamau nem waumaajem jaaumak'iin, nem k'ĩir k'apaana t'ʌnʌm. Na mʌchdëu pãrag jaau chirarrjö hũwaai pʌaba deeu mag chirʌm: Cha mua jaau dichdimam nem waaujem k'ʌʌn chan Hẽwandam durr wëtbam.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Mag k'ãai Hẽwandam Hak'aragta hichdëu k'õsi simjö hʌdʌraa pãachig nem jaaupi nʌmʌn chad warag pãar hee hagdaujö pãach k'apeen k'a k'õsinaa, honee, k'õinaata wënʌrraju. Mag nʌm dʌ̈i hĩchab chik'amnau k'ãijã dich meeuk'apiju hẽk'aawaijã sĩi hãwatpʌ̈pʌ̈i haa k'ap'ʌnaa, hich hödeg bigaaum k'ʌʌndamjã hʌ̈uta wënʌrrapim k'õsi, hõor dʌ̈i hö hajap'anaa, dich k'apeenag nem magju habarmjã chadcha dich hiek'atarrjö nem wau wënʌrraju.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Magnaa hĩchab dichta warm k'ʌʌn k'ãai hʌ̃rpai hajujã k'ĩirjuba, daumaanaa sĩi pãachdëu nem waum k'õsimʌgta hʌdʌʌr pãach hʌ̃rpapibaju. Mag hajap'ata nem wau nʌm k'ʌʌn chan leíujã hagʌm paar k'aibag waupi jaaubam, mag Hẽwandam Hak'arau jajaauk'am hipierr nʌm haig ley gaaijã dich k'apeen dʌ̈i hapi simjöta naawai.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Cristo dënk'a nʌm k'ʌʌnan warr hi t'õo naawaiwe hamach hö k'õchagpierr nem wauju k'ĩirjugpata warre hi dʌ̈i pakuls gaai meerppʌ̈itarrjöta nʌm, tag magʌm nem k'aigbam wau nʌmua pekau wauba haag.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Keena, mag Hẽwandam Hak'arauta Cristo gaaimua hʌ̈u maach Hẽwandam dënk'api wai sĩewai hichdëu k'õsimta hidëu warag maachig jajaau hapitarrau.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Hoob hiwiir hãbmuajã hichta warm k'ʌʌn k'ãai hʌ̃rpai sim ha k'ĩirjumiet. Chik'am nemjã dich dën hapim k'õsi k'aba, ni magʌm gaaimuajã hoob dich k'apeen dʌ̈ita k'ĩir bʌ̃ʌ dʌrdʌr hamiet.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.