Gálatas 5

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Keena, ya hĩsin Cristoou pãar pãach jöoin hi heemua hʌ̈u höbeer hat'aawai hoob tag warramjö hagʌmʌgta hee hamiet. Mag pãach jöoin hi heemua hich mag peerdʌ wënʌrramk'ĩirta Cristoou pãar höbeer hautarr haawai jãg pãachdëu hi hiek hʌ̈k'atarr gaaita hich mag hubʌ wënʌrrat'ʌ̃. Hoob maar meeun judionaan hiigta pãach hich chogk'apimiet.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Pari magaagan hajap'a mʌ hiek hũrbat keena: Mʌ Pabloouta pãrag mag chirʌm. Pãrauta Hẽwandam dau na pãach hajap'a kulp chuk'u paapʌ̈yaag hawi ley gaai jaau sim hipierraa pãach mehëujã p'ʌʌrbichpi nʌm k'ai, magan Cristoou maach kõit hich t'õopitarraupai pöd warre pãach peerdʌ haubam hawiata mag nʌm.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Pãadë hũrbat, deeu pãrag p'ʌʌrba jaau chirʌm: Hãbmua k'ãijã mag mehëu p'ʌʌrbich nʌmuata Hẽwandamag hich haupim hig sim k'ai, magan tagam nem Moiseeu ley p'ã pʌarr gaai jaau sĩsidʌmjã hichiita t'umaa hajap'a hʌʌrk'aju haai sim; mag t'um hʌʌrk'a haubam chan hoob Hẽwandamau pãach hauju hamiet.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Pãar jãg ley hʌʌrk'a nʌmuata Hẽwandam dau na kulp chuk'u haju hẽk'a nʌm k'ʌʌnan, warag pãach garmuata Cristo k'a hisegwi hi bʌ̈ hogdʌnaa Hẽwandamau pãach k'õsi wai sĩerrjã pãach garmuata hi barpʌa nʌm.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Pari pãar mag nʌm daumich, maraun chad Hẽwandam Hak'aar gaaimua maimua chadcha Cristo maach kõit meetarr hʌ̈k'a nʌm gaaimuata Hẽwandam dau najã maach kulp chuk'u naaju k'ap'ʌ nʌm.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 ¿Jãgwi mua mag chirʌ́? Mua mag chirʌmʌn Hẽwandamau hoowai Cristo hiekta hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnan mehëu p'ʌʌrbichba naawiajã t'um hagdaujöpai hoojeewaita mag chirʌm. Hiruan magʌm nemta wauju k'ãai, hãba hich hiekpai hʌ̈k'a nʌm dʌ̈i hichjã k'õsinaa dich k'apeenjã k'a k'õsita hapiejem.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Pãachdëu nacha hʌ̈k'atarr hiek gaai pãar nem hajaug wëtmarrta ¿jãga jãg maach peerdʌajem hiek chaarta hisegwi parhooba nem jaau nʌmta hʌ̈k'am hig nʌma?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Warrcha Hẽwandamau pãrag hich hiek hʌ̈k'api haauwaijã tag pãach jöoin hiig hee hapimaaugauta Cristo gaaimua pãrag hich hiek hʌ̈k'api hautarr haawai, pãar jãg nʌm chan hich Hẽwandamau k'abam.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 ¿Pãrau hũrba haajẽ, “Levadura bʌ̃rʌʌ pʌ̈itarrjã harin hee t'um haaidʌajem” haajem? Hich jãgta naabahab pãar hee jãg chad k'abam hiek jaau wënʌrrʌm k'ʌʌnjã. Ham k'apan k'aba naab mamʌ, hamachdëu jãg jaau wënʌrrʌmua pãach t'umaam k'ʌʌnagta maach peerdʌajem hiek hisegpiju hẽk'a naabahab.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Hamau jãg naab mamʌ, pãraujã mʌ dënjö hʌ̈k'a naawai mua k'ap'ʌ chirʌm pãrau maach Pör Cristo hiek hisegbaju. Pari jãg pãar hidëu k'ajap sĩuba wënʌrrʌm k'ʌʌnan hichiita Hẽwandamau ham gaai mas deeb k'aba mas deeju.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Jãg mʌch meeun judionaanaupaijã mʌ hëugar sëuk'a jaau nʌmjö chadcha warramjö hagt'a mua mʌch paarmua mehëujã p'ʌʌrbichpi jaau chitak'iin, hamach hipierr warag Cristo hiekjã hʌ̈k'anaa mehëujã p'ʌʌrbichpi jaauwai, hamau mʌ k'aibag wauju hẽk'aju k'ãai warag hajap'ata mʌ hig hiyʌ̈ʌ haajeek'am. Mag hak'iin Cristo pakuls gaai t'õotarr hiek jaauwaijã ham gaai mas k'aba haajeek'am.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Maestronaan hanʌm k'ʌʌnta k'augab jãg parhoob nem jaaunaa mehëujã p'ʌʌrbichpi jaau nʌm gaaimua hidëu pãar k'ajap sĩuba nʌm k'ʌʌnan, mag bʌchk'unpai p'ʌʌrbichpi jaauju k'ãai hamach p'ãrrta wir haig hamachdëupai warre japʌ̈inaa tag pãar molestaaba hak'iin hʌ̈ucha hak'am.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Hermanonaan, Hẽwandamau pãrag hich hiek hʌ̈k'api haauwaijã tag magʌm pãach jöoin hi hʌʌrk'apieg k'aba, hich hipierraa hamk'ĩirta pãar hichig t'ʌ̃rk'a haujim. Magtarr haawai hirua k'õsim nemen chad pãachdëu waum haig wauju haai nʌm. Mamʌ mag pãachdëu waum haig nem wauju haai nʌm hawi hoob sĩi parhoobam k'õchag pãach k'ĩirjug hee bëewai hagpierr hamiet. Magju k'ãai pãach k'apeenjã hagdaujö k'a k'õsinaa ham dʌ̈i hajap'a hajuuta hẽk'abat.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 ¿K'an jãgwi mua mag chirʌ́? Moiseeu ley p'ã pʌatarr t'um sĩi “Pʌch k'apeenjã daupii habá hich jãg wir haig pʌchdëupai pʌch chig hapimap'a haajemjö” ha sim gaaimuata t'umaa jaau höbër sĩewaita mag chirʌm.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Pari pãrau mag Hẽwandamau Moiseeg jaautarrjö k'aba warag pãrau pãach wir haigpaijã chik'am hoomapnaa sĩi k'oojem nemjöta haadëp hak'iin, pöm wënʌrraba pãachdëupaita pãach k'aibag wauju, Cristo gaaimua hʌ̈u wënʌrraju harrta sĩi parhoobam k'ʌʌnjö naawai.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Keena, magua mua pãar wawí chirʌm, mʌ hiek hũrbat: Pãach hö k'õchagpierr nem k'aigbamta waum k'õchk'ak'a haju k'ãai, Hẽwandam Hak'aarta pãach gaai p'ẽsnaa hichdëu pãachig nem jajaauk'amta hagpierr habat.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Nem k'aigbam wauju k'ĩirjug maach gaai simʌn Hẽwandam Hak'aar maach hee sim dʌ̈i wërbʌa gaai nʌmjöta haajem, hãbmua nem waum k'õsim jũrr hãbk'aíu waumap'a haadëp haawai. Mak'ʌʌn numí mag hihãba k'aba haajem k'ʌʌn haawai mak'ʌʌn numiim k'ʌʌnauta maach chi hʌ̃rʌm k'ʌʌnagjã hamachdëu k'õsimjöta waupiju hẽk'aajem.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Mamʌ Hẽwandam Hak'aragta hʌdʌraa pãachig hichdëu nem waupim k'õsimta jaaupinaa hi hipierraa nʌm chan ya tag mag leijã higba nʌm, hich Hẽwandam Hak'arauta hichdëu k'ap nem waumk'ĩir jajaau haju haawai.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Pãadë mʌ sëu hawi hoobat. Merag chuk'u sĩejem har sĩi hamach k'õchagpierr nem waaujem k'ʌʌn; magʌm k'ʌʌnau mʌgta haajem: Hamach hõor k'abam dʌ̈ijã k'apes haajem; mag k'apes haawaijã hat'uuchata haajem, pöd hamach k'õchagjã hãwat hauba ya hich magta waau k'aug t'ʌnaawai.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Nem parhoobam nem juau wautarrta hẽwandam hawi hagʌmʌgpa jëeunaa bënëujã hõor hʌʌrt'ʌnaa k'ʌʌgjem. Chik'am k'ĩirjã hoomapnaa chik'am dʌ̈i k'ĩir bʌ̃ʌnaa hamach k'apeendam hajap'a nʌm hoowai magjã k'õchk'aba sĩerrjëem. Bʌ̃ʌr habarm gaaimua nem k'õrgnaa nem hinagjöm wawaag haawaijã hamachta garpapa haajem, chik'amnag hinpimaaugau. Hamach hidʌ̈ii haajem k'ʌʌnpai k'õsinaa jũrr hagjö deeum k'ʌʌn higar nʌm k'ʌʌn dʌ̈ijã hamachta hʌ̃rpai haju k'ĩirju sĩerrjëem.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Jãgʌm k'ʌʌnaun chik'am nemdamjã hamach dën hapim k'õssita haajem. Magnaa nag pöm waupʌ̈inaa sĩi k'ëch t'ʌnʌisipnaa t'ach bipömjã k'ö sĩerrjëem. Maimua mag tag hamau nem waumaajem jaaumak'iin, nem k'ĩir k'apaana t'ʌnʌm. Na mʌchdëu pãrag jaau chirarrjö hũwaai pʌaba deeu mag chirʌm: Cha mua jaau dichdimam nem waaujem k'ʌʌn chan Hẽwandam durr wëtbam.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Mag k'ãai Hẽwandam Hak'aragta hichdëu k'õsi simjö hʌdʌraa pãachig nem jaaupi nʌmʌn chad warag pãar hee hagdaujö pãach k'apeen k'a k'õsinaa, honee, k'õinaata wënʌrraju. Mag nʌm dʌ̈i hĩchab chik'amnau k'ãijã dich meeuk'apiju hẽk'aawaijã sĩi hãwatpʌ̈pʌ̈i haa k'ap'ʌnaa, hich hödeg bigaaum k'ʌʌndamjã hʌ̈uta wënʌrrapim k'õsi, hõor dʌ̈i hö hajap'anaa, dich k'apeenag nem magju habarmjã chadcha dich hiek'atarrjö nem wau wënʌrraju.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Magnaa hĩchab dichta warm k'ʌʌn k'ãai hʌ̃rpai hajujã k'ĩirjuba, daumaanaa sĩi pãachdëu nem waum k'õsimʌgta hʌdʌʌr pãach hʌ̃rpapibaju. Mag hajap'ata nem wau nʌm k'ʌʌn chan leíujã hagʌm paar k'aibag waupi jaaubam, mag Hẽwandam Hak'arau jajaauk'am hipierr nʌm haig ley gaaijã dich k'apeen dʌ̈i hapi simjöta naawai.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Cristo dënk'a nʌm k'ʌʌnan warr hi t'õo naawaiwe hamach hö k'õchagpierr nem wauju k'ĩirjugpata warre hi dʌ̈i pakuls gaai meerppʌ̈itarrjöta nʌm, tag magʌm nem k'aigbam wau nʌmua pekau wauba haag.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Keena, mag Hẽwandam Hak'arauta Cristo gaaimua hʌ̈u maach Hẽwandam dënk'api wai sĩewai hichdëu k'õsimta hidëu warag maachig jajaau hapitarrau.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Hoob hiwiir hãbmuajã hichta warm k'ʌʌn k'ãai hʌ̃rpai sim ha k'ĩirjumiet. Chik'am nemjã dich dën hapim k'õsi k'aba, ni magʌm gaaimuajã hoob dich k'apeen dʌ̈ita k'ĩir bʌ̃ʌ dʌrdʌr hamiet.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.