Gálatas 4
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARA
1 Mua pãrag jaaum hig chirʌmʌn mʌgta sim: K'anim nemjö woun rikk'a simua chaai bʌ̃rʌʌ k'itʌm hãbpai wai sim; mag sim meebaadee magdamauta hi juagam nem jʌ̃aju. Mag hichdëuta t'um jʌ̃ajup mamʌ, hagt'a bʌ̃rʌʌ k'itʌm haiguin, hich hag degam chogjöpai chi jöoinau hichig nemdam jajaauk'ampierrta wau k'itʌm.
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 Sĩi chi jöoinauta bãau harrmam dʌ̈i hirua jʌ̃aju nemjã t'umaa hamach dënjö hajap'a wai nʌm. Maimua ya chi hayau hich meeju nawe hẽsap gaai jaau pʌatarr hag año wai sĩsiewaita ya hichig t'ʌsĩebapäaiwai hichdëucha k'ap sĩsiju; hajapcharan hajap hich jöoipa sĩsiewaima.
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 Maach mʌg Cristo hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnjã hich hagjöta naajim. Warrcha Cristo k'augju naweran sĩi parhoobam nem maach jöoin hiita hʌ̃rcha k'ĩir pogk'e hʌʌrk'aajeejim, jöoinau chaainag nem jajaauk'ampierr haajemjö, mʌgʌmuata chadcha dich peerdʌ haujupii hawi. Pari mag hʌʌrk'a nʌmuata hich hipierraa haawai warag hichta wounjö maach k'ãai hʌ̃rpai sĩejim.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 Mamʌ mag wënʌrrʌʌ hawi ya Hẽwandamau hich Hiewaa pʌ̈iju hed haadeewai pʌ̈iwi, Hẽwandamk'a sĩerrta maach t'umaam k'ʌʌn t'aabatarrjö chadcha maar meeun hʌʌirau hoowi, bʌ̃rʌʌ bãaumamua tagam k'ʌʌnjö mag Moiseeu ley deetarr hʌʌrk'a k'itʌmua jöoipajim.
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Pari Hẽwandamau mag hi pʌ̈itarran, mag leita wounjö jua t'eeg sĩerr heemua maach hich hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn peerdʌ haumk'ĩir hajim; mag hʌ̈u peerdʌ hat'aawai hich Hẽwandamaujã hʌ̈u maach hich chaaink'a wai sĩsimk'ĩir.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Mamʌ mag hich chaaink'a nʌisimjã maachig k'ap hamk'ĩir, hich Hẽwandamau jũrr hich Chaai Hak'aarta pʌ̈ijim maach t'ãar hee sĩemk'ĩir. Mag hi Hak'aar maach t'ãar hee simuata maachigjã Hẽwandamag Haai hichëpiewai chadcha maadëu Hẽwandam maach Haai haajem.
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Magua hĩs pãar ya tag mag leita hʌʌrk'aag k'aba nʌm; pãran hĩsin Hẽwandam chaainau. Mag hi chaain haawai mʌg hatag pawiajã Hẽwandamau pãar hat'ee nem wai sim jʌ̃apib k'aba jʌ̃apiju.
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 Chadcha warr pãrau Hẽwandam k'augba haawain parhoobam nemta hẽwandam hawi hagʌmʌgta hee haajeejim.
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 Mamʌ hĩs ya pãrau Hẽwandam chaarta hajap'a k'ap'ʌnaa hich garmuajã pãar k'ap'ʌ simta, ¿jãgwi warr pãach narrjö deeu hũwaai magʌm nem maadëu higba sĩi jua t'eegjã chuk'u sĩsidʌmʌgta hee haju hẽk'aajẽ?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 Maimua ¿k'an jãgwi deeu hũwaai warrgarmjö p'iesta hedjã hʌʌrk'anaa, hedau wahëe nʌm hedjã jãgnaa, maimua tagam p'iesta año gaai waaujerrjã deeu wauju k'ĩirju nʌ?
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Jãg hoowaita chadcha pãar hee Hẽwandam hiek jaauwai jãg mʌch p'it'ur chitarrjã sĩi par hajim haju hök'ö chiraajem.
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 Hermanonaan, mʌʌn chadcha Judioou; mag chirab mamʌ ya mʌʌn pãar meeunjöta chirʌm, tag mʌch jöoin leijã hʌʌrk'aba. Magua muan pãragjã mʌchjöta habat ha chirʌm. Hoob maar jöoin ley hʌʌrk'amiet. Mua k'ap'ʌ chirʌm pãrau mʌ hiek hũrm k'õsi hũrju.
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 Pãrau pãachdëujã k'ap'ʌ nʌm, pãar hee nacha mʌchdëu maach peerdʌajem hiek jaauwimaawai, mor machpawi warag pãar hee chirsierr gaaimuata hʌ̈u pãragjã jaauwi pãrau hũrjierram.
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 Muan jãg mʌch mor machpawi hap'ʌʌ chirʌmuata Hẽwandam hiek jaau chitʌm hoowi, pãrau warag mʌch hisegwi pãach heemua mʌch jʌrpʌ̈iju k'ãijã k'ĩirju chirajim. Pari magjã magba, magju k'ãai angelnaan hich Jöoiraucha pʌ̈itarrjö wa hich Jesucristota pãach hee barbaimamjö hajierram pãrau mʌ dʌ̈i.
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 ¿Chadcha maagwain pãar honee naabajĩ? ¿Magtarrta jãga nʌ hĩs? Mua k'ap'ʌ chirʌm, jãagwai maach peerdʌajem hiek mua jaauwi hʌ̈u pãachdëu hũrtarr paar, honegau pãrau pãach dau jẽu deebaawai hʌ̈u mʌ k'ĩirdam hinaapai k'ãijã haju k'ap hamuan, magʌmjã haba pãrau chadcha pãach dau k'ãijã mʌrʌg jẽu deek'am.
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 ¿Mag narrta hĩs jãga pãar jãg nʌ? Pãachdëu jãg deeum k'ʌʌn hiekta hʌ̈k'aag hẽk'a nʌmjã hidëu hʌ̈k'apiba mua pãach k'ĩircha mʌg hẽsap gaai hik'ʌaba mag hiek'a chirʌm hawi, ¿pãach hoomap'a haawaita mag chirʌm hanʌ́? Magjã k'abam.
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 Jãg pãrag deeum hiekpa jaau wënʌrrʌm k'ʌʌnan chadcha pãar hat'ee wʌrpa t'ʌnʌm, mamʌ mag nʌmʌn ham hödiin jũrr k'ĩetta k'ĩirju sĩsidʌm. Ham k'ĩirjugan hamach hiekta pãrau hʌ̈k'a p'öbaadeewai tag mʌrʌgjã hooba jũrr hamachigta hee hapim k'õsi nʌm.
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 Mua mag chirʌm chan mag pãrag ham dʌ̈i k'apeerk'apimap'a haawaijã k'abam. Chadcha pãar dʌ̈i hajap'a haagta jãg naak'iin hʌ̈uma; pari mag pãar dʌ̈i hajap'a hak'iinjã mʌ chukag meerjã hich magta hajupma, jãg sĩi mʌ pãar dʌ̈i chirʌm dak'ĩirpai k'aba.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 Chaaina, chaain chuk'u chitaawai mʌrʌgan pãarta mʌ chaainau. Magua pãar hat'eyan mʌʌn hʌʌi chaai machk'a t'ʌnʌmjö gaai machaaga chiraajem; pãrauta Cristo hʌdʌraa pãach gaai t'ierrpapibam haiguin, mʌʌn hich mʌg pãar k'ĩirjuau gaai machag chitaju.
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 Pãar dʌ̈ita hãba jooba chirʌm hak'iin hʌ̈ucha hak'am, k'ĩircha haawai hajapcha jaaupʌ̈pʌ̈ig maag; mamʌ maach mʌg warp naawai k'ĩirju chirʌm jãga haju k'ai. Mua pöd k'augbam pãrau k'ani k'ĩirju nʌm k'ai, hich jãg warr pãach wënʌrrarrjö wënʌrraag.
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 Pãar har Moiseeu ley werpʌarr gaai nem jaau sim wau nʌmuata pãach peerdʌju hawi hagpierr wau wënʌrram k'õsi nʌm k'ʌʌn: ¿Pãrau chi ley gaai jaau sim hajap'a k'ap'ʌ nʌmʌ́ hagá mag leígta hee haag?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 Mag leita hãba hʌʌrk'aju k'ĩirjuju ham hugua pãrag jaauk'im: Mak'ʌʌn libro gaai jaauwai, jöoi Abrán chaain numí wai sĩejim haajem: hãb daupeer Agar haajerr hich chogk'a wai sĩerr dʌ̈ím maimua hãb hich chog k'aba hich hʌʌi chaar Sara dʌ̈ím.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 Mag hich chog dʌ̈i hootarr chaairan sĩi hich jãg bʌ̃ʌr habarm gaaimua hʌʌin bi hee paajemjö bi hee pawi hootarr hajim haajem. Pari hich hʌʌi chaar dʌ̈i hootarr chan magba, chi Sara hich daupeer gurjã pöd chaai hooba harrta hag nawe hich Hẽwandamaucha hamag chaai hoopiju jaautarr haawai hich hiek'atarr chadcha hamk'ĩirta hoopijim hanaabá.
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 Mag hʌʌin numí chaain hootarran, hich jãg hʌʌinau chaain numí hootarrjö, Hẽwandamaujã biek numí hõor dʌ̈i hiek deetarrta jaau sim. Magua mag chi hʌʌi nacha chaai hootarrau, hajapcharan Agarrauma, Sinaí durrsĩ gaai Hẽwandamau Moiseeg ley deetarrta jaau sim. Chi Agarrjã sĩi jöoi Abrán chog harr haawai hag chaain hewagam k'ʌʌnjã hich magta chik'am chogk'a nʌisijim. Maguata hich hagjö hĩchab mag ley gar t'aaba nʌm k'ʌʌnjã, sĩi chik'am chogk'a nʌmjö, mag ley hʌʌrk'aagpaita t'aaba nʌm.
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 Mag leíuta hõor sĩi hich chognaank'a wai sĩewai, chi ley deetarr durrjã Sinaí hanaa Agar haju haai nʌm, chi Agarrta mag ley hʌʌrk'a nʌmua hag chognaank'a nʌm k'ʌʌn hãd haawai. Mamʌ hĩs hewagjã judionaanta mag ley hʌʌrk'a nʌmua hi chognaank'a naawai mag Agar hanʌm chan Sinaí durrsĩpai jaauba, Jerusalén p'öbörpata jaau sim, jãata judionaan p'öbör haawai.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 Pari Sara sĩi Abrán chog k'aba hi hʌʌi chaar harr haawai jãgua jũrr hʌ̃gt'arm Jerusalenta jaau sim; hajapcharan maach t'um Cristo hiek hʌ̈k'a nʌm gaaimua hʌ̃gt'ar wëtju k'ʌʌn hãdk'ata höbër sim. Magua hich jãg Sarajã Abrán chog k'aba harrjö, maachjã mag ley hʌʌrk'aba nʌm gaaimua hag chog k'aba nʌm.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 Mag Sara maach mʌg hʌ̈k'a wëjöm k'ʌʌn hãdk'aju higwi Hẽwandamau hich hiek gaai p'ãpiewai,
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 Hermanonaan, magtarr haawaita Sara hiewaa chaar Isá hag nawe hich Hẽwandamau deeju jaautarrjö, pãarjã hag nawe hich hiiu haawai hich chaaink'a hauju jaautarr k'ʌʌn k'abahab.
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, mag jaar jöoi Abranau mag hich chog Agar hanarr dʌ̈i hamach k'ĩrau chaai hootarr Ismael haajerrau Sara hiewaa Isá hich Hẽwandam Hak'arau hoopitarr dʌ̈i k'õinaa k'aba haajeejim. Magua hĩs hewagjã hich hagjöta sim hĩchab: judionaan ley hʌʌrk'aajem k'ʌʌnau maach hich Cristo hiek chaar hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnagjã hamach dënjö hʌʌrk'apiju hẽk'aajem.
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 Pari judionaan hawiajã chi mag nʌm k'ʌʌn chan Hẽwandamau haubaju k'ap hamk'ĩir ¿k'an ha sĩ Hẽwandam hiek p'ã sim gaai Saraau hiek'atarr higwi? Mag sim:
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 Hermanonaan, maguata maach Cristo hiekta hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn chan sĩi mag ley hʌʌrk'a nʌmua hag chogk'a wënʌrramk'ĩirta Hẽwandamau hauba harr haawai, mag sĩi Agar Abrán chogk'a sĩerr chaainjö k'aba nʌm; maachin hi chaain hich hʌʌi chaar dʌ̈ím k'ʌʌnjöta nʌm.
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.