Gálatas 3

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Galaciapien, pãarta chadcha k'ĩirjugjã chuk'uta nʌmá. Pãrag k'abá warre marau Cristo maach kõit pakuls gaai meetarrjã dawaa pãach daúachata hoo nʌmjö jaaumajima. Magtarrta ¿jãgwi hʌdʌraata parhoobam k'ʌʌnag pãach k'ũgurpijierrá?
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Mua pãrag jëeu hook'im, pari jũrran mʌ hiek hʌ̈k'abat keen: Pãrau Hẽwandam Hak'aar jua t'eeg pãach gaai haauwai, ¿Moiseeu ley p'ã pʌatarr hʌʌrk'a nʌm gaaimuata haujierrá, wa maach peerdʌajem hiek marau pãachig jaautarr hũrwiata haujierráwa?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Chadcha pãar k'ĩirjug wai naak'iin, ¿warrcha hʌ̈k'a p'öbaadeewaijã hich Hẽwandam Hak'arauta pãrag Cristo hiek hʌ̈k'apibajĩ? Magtarrta ¿jãgwi hĩs mag Hak'aar hisegamjö pãach juapaaupai sĩi mag ley hʌʌrk'a nʌmuata pãach hajaug paaju hẽk'a nʌ?
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 Magan warr pãachdëu hʌ̈k'aawaijã, ¿parta maach peerdʌajem hiek hʌ̈k'anaa Hẽwandam Hak'aarjã haujierrab? ¡Hʌ̈k'abam!
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Magan jãg Hẽwandamau hich juapá deetarrau pãach hee mor masim k'ʌʌnpa dau daau monaaupʌ̈pʌ̈i haawaijã, ¿pãragan jãgʌmʌn mag ley hʌʌrk'a nʌm gaaimuapá? ¿K'an gaaimuajöo sĩ pãrau k'ĩirjuawai? Jãg nʌm chan magʌm ley hʌʌrk'a naawai k'aba, warr pãachdëu maach peerdʌajem hiek hũrwia hʌ̈k'atarr gaaimuata jãg nʌm.
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Pãrau mag hʌ̈k'amap'a nʌm k'ai hũrbat, jãgajĩ warrjã Hẽwandamau jöoi Abrán k'ararr dʌ̈i. Hẽwandamau hichig hich dʌ̈i magta haju habaawai Abranau chadcha hʌ̈k'ajim haajem. Mag hʌ̈k'abaawai hʌ̈u Hẽwandamau hi k'aibag hisegpʌ̈iwi warre kulp chuk'u hapʌ̈ijim hanaabá.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Magtarr haawai pãadë k'ĩirjubat: Hĩs hewag pawiajã har chadcha Abrán chaain hanʌm k'ʌʌnan, hich jöoi k'itarrjö Hẽwandam hiek hʌ̈k'am k'õsi hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnta hi chaainau.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Hẽwandam hiek p'ã sim gaai hĩs hewagam k'ʌʌn higwiajã pãarjö judionaan k'abam k'ʌʌnpa maach peerdʌajem hiek hʌ̈k'abaawai Hẽwandamau hamjã hauju ha sim. Mag maach hich haar hauju higwi jöoi Abranag, “Mʌg jẽb gaai durrpierram k'ʌʌnta pʌ gaaimua hʌ̈u wënʌrrajugui” hajim hich Hẽwandamau.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Magtarr haawaita hĩs hewagjã chadcha hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnan Hẽwandamau hich jãg Abrán dʌ̈ijã hajap'a harrjö ham dʌ̈ijã hich hagjö haju, hirua hʌ̈k'atarrjö hʌ̈k'a naawai.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Pari magba har Moiseeu ley p'ã pʌatarr hʌʌrk'a nʌmuata hamach peerdʌju hawi hãba haata hig nʌm k'ʌʌnan, ya Hẽwandamau k'aibag waujuuta nʌm, mag leíu jaau sim t'um pöd hʌʌrk'a hauba nʌmta hãba haata hig naawai. Hẽwandamau hichdëu ley deetarr gaai jaauwai, mag leita hʌʌrk'aju k'ai warre t'umaata hʌʌrk'api sim; magbamʌn hichiita hi jua hãwatab k'aba hãwatju ha p'ã sim.
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Hichdëucha mag jaau sĩewai merag chuk'uta sim, sĩi mag ley hʌʌrk'a nʌmuapai chan ni hãbjã Hẽwandam dau na kulp chuk'u k'aba sim, Hẽwandamau hich hiek gaai jaauwai “Hãba hich hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnpaita hajaug paapʌ̈iwi hich haar haaujem” ha jaau sĩewai.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Pari Moiseeg ley deetarr gaai chan magba, sĩita warag Hẽwandamag hich haar dich haupiegan mag ley gaai jaau sim t'umaa hajap'ata hʌʌrk'aju haai nʌm ha sim. Pari chadcha mag hajap'a ley hʌʌrk'a nʌmuapaita Hẽwandam haar höbër wënʌrraju hak'iin, ni hãbjã hi haar höbërba haajeek'am, hãbmuajã pöd t'um hʌʌrk'a hauba haajeewai.
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Mag ley gaaimua maach t'umaam k'ʌʌnta Hẽwandamau k'aibag wauju k'ʌʌnk'a t'ʌnarrta, Cristoou jũrr maach k'aigpër hauwi maach kõit hʌdʌraa pakuls gaai hich meerppijim. Magtarr haawai Hẽwandam hiek gaai jaau simjö, “Har t'õonaa pa gaaita jiirjop nʌm k'ʌʌnan hich Hẽwandamaucha dau hãauk'awi juau hõrag hoomk'ĩirta mag jiirjoppibarm” ha p'ã sĩewai, maadëu k'ap'ʌ haju haai nʌm, maachta Hẽwandam dʌ̈i hiekk'õr paar narrta maach pekau t'um jũrr Cristoou hich gaaita paa haujim, magbarmua maach kõit hich gaaita Hẽwandamag jua k'ʌaba deemk'ĩir.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Mag Cristoou hʌ̈u maach k'aigpër hautarran, hich Hẽwandamau maach jöoin Abranag jaautarrjö, mag Cristo maach kõit hich dau hap'ʌʌ hapitarr hiekta hʌ̈k'abaawai judionaan k'abam k'ʌʌnagpa Hẽwandamau hich Hak'aar deeju hatarrjã chadcha haumk'ĩir hajim.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Cristo gaaimua k'odamnaan, pãrag k'apcha hamk'ĩir ejemplo deek'im: Mʌig heegar hawiajã dich k'apeen dʌ̈i hiek deewi dich nem wauju hẽsap gaai hajap'a p'ãnaa dich t'ʌ̃rjã firmaa sĩubarm chan nassi pawiajã pöd hãbmuajã hich happai deeum hiek hag gaai p'ãju k'aba, ni bʌchk'unjã borraaju k'aba, chadcha hich hag gaai jaau simjöta haajem.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Hẽwandamau hich garmua Abranag hiek deewaijã hich magta hajim. Hẽwandamau hich hiek p'ã sim gaai Abrán chaain hewagam k'ʌʌn gaaimuata nem hajap'a haju hajim. Mamʌ mag hi chaain gaaimua hatarran hajapcharan Cristo higwiata mag sĩejim.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Mua pãrag jaaum hig chirʌmʌn mʌgau: Mag Hẽwandam Abrán dʌ̈i hiek deewain magta p'ãnaa hag gaai hamach numiim k'ʌʌnauta firmaa sĩubarmjö hajim. Magtarr haawaita hag k'ur nassi cuatrocientos trienta años pawi ley Moiseeg deewaijã mag leíu nachgarwe Abrán dʌ̈i hiek'atarr pöd serbiiba hapʌ̈ibajim. Hirua Abranag hewagam k'ʌʌn dʌ̈ijã mag hajap'a haju jaautarr hiek chan k'ĩir hok'ooba hagt'ata balee sim.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Moiseeg ley p'ãk'a deetarr gaaimuata Hẽwandamau maach peerdʌ haaujeek'iin, magan nacha Abrán dʌ̈i hiek deetarrta jũrr serbiiba sĩsik'am. Pari magba hich meuk'uucha Abranag hich hiek hʌ̈k'a nʌm gaaimuata peerdʌ hauju hatarr haawai chadcha hagt'a hich magta haajem.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Mua k'ap'ʌ chirʌm, magbaawai hãbmua k'ãijã, magan “¿K'ant'eeta mag Moisés ley serbii simma?” haju. Hajapcharan jãg ley serbii simʌn, hõrau hamachdëu Hẽwandamau nem jaau sim chaaur nem wau nʌm gaaimua hamach pekau hee nʌm k'ap hamk'ĩirta serbii sim. Pari mag ley hag nawe Hẽwandamau Abranag Cristo pʌ̈iju jaautarr pʌ̈i nʌm horapaita serbiiju hajim. Mag lein Hẽwandamau hich chognaanagta Moiseeg deepibaawai Moiseeu jũrr p'öbör hee t'umaam k'ʌʌn hat'ee haibëejim.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Pari Abrán dʌ̈i hiek'aawai chan Moisés dʌ̈i hatarrjö sĩi hich chognaan gaauta jaaupʌ̈iba, warre hichdëuchata jaaujim.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 Pari magbaawai hãbmua k'ãijã hĩchab, “¿Magan mag Moisés leíu jũrr Hẽwandamau mag hewagam k'ʌʌn dʌ̈ijã hajap'a haju ha jaautarr chaaur k'ĩetta jaau sĩeb?” haju. Magjã k'abam. Mag hanaa mag leíuta chadcha Hẽwandamag maach haupiejem hak'iin, magan sĩi mag ley gaai nem jaau sim wau nʌmuapaita Hẽwandam dau na maach kulp chuk'u nʌisip haajeek'am.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Pari Hẽwandamau magta maachig hich hiek gaai jaauba sim. Magta jaauju k'ãai maachin t'umaam k'ʌʌnta dich pekau gaaimua Hẽwandam dʌ̈i hiekk'õr wai nʌm ha sim, hichdëu jaautarrjö hich haar hauju hawiajã Jesucristo hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnta mag hauju haai nʌm ha k'ap hamk'ĩir.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Hagt'a Cristo bëeba haawain mag leíuta Hẽwandam dʌ̈i hiekk'õr wai nʌmjã k'ap'ʌ hapiejeejim, hi dʌ̈i k'õinaa hajujã k'augba. Mag narr haawai hãba hi bëejuuta nʌ naajim, mag maach peerdʌ haujucha pierrwai hi hiek hʌ̈k'aag.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Hajapcharan maach jöoinag ley deetarrauta Cristoou maach peerdʌjujã k'ap hapijim, chadcha mag Cristo pierrwai t'ãraucha hi hiek hʌ̈k'a nʌm gaaimua Hẽwandam dau na kulp chuk'u nʌisimk'ĩir.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Pari mag narrta hĩs ya hich Cristocha barchëwi hi hiekcha hʌ̈k'a nʌisiewai ya tag mag ley higba nʌm.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Ya hĩsin mag hich Jesucristo hiekta t'ãraucha hʌ̈k'a nʌm gaaimua maachin t'umta Hẽwandam chaainau.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Mag hi chaaink'a nʌm dʌ̈i pör choo nʌmua Cristo dʌ̈ijã k'odk'anaa hi k'ĩir t'eg nʌm, hich Cristo mʌig heegar haawai nʌrraajerrjö wënʌrraag.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Mag naawai ya hĩs chan hãbmuajã, “Mʌʌn judioou” wa “Mʌ chan judío k'abam” hajujã k'aba, ni chik'am chog wa chik'am chog k'abamjã haba, ni “Mʌʌn hemk'ooi haawai hʌʌi k'ãaijã mʌchta hʌ̃rpai chirʌm” hajujã k'abam. Pãran t'um Cristo dënk'a naawai hõor hãbpaimjöta nʌm.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Mag chadcha pãar Cristo dënk'a nʌm k'ai, magan chadchata Abrán chaainau. Mag hi chaain haawai, hich Hẽwandamau hirig hi chaain hewagam k'ʌʌn dʌ̈ita hajap'a haju harr haawai, pãar dʌ̈ita chadcha Hẽwandamau hʌ̈u haju.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.