Filipenses 2

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chadcha pãar gaaimua mʌ honee chirʌm, Cristoouta pãar k'ĩir honee hapi sĩewai. Hʌ̈u hiruata pãar k'õsinaa pãar k'ĩir jãsenk'aajem. Pãach t'umaam k'ʌʌnau hãbam Hẽwandam Hak'aarpai wai wënʌrrʌm gaaimua k'od hãbamjö naawai hʌ̈u pãar chik'am daupiinaa dau haug k'aug paraajã haajem. Magua mʌ honee chirʌm.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Mamʌ pãrau mʌ honeecha hapim k'õsi nʌm k'ai, t'umaa hö hãbata habat, jũrr chik'am hichaaurjã haba, hagdaujö chik'am k'a k'õsi, nem wawaagjã chipar chipar k'aba, hãbam k'ĩirjugpai paraa.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Pãachdëupaijã pãach t'önaa bigaaum k'ʌʌnagjã sĩi pãach hëugar hajap'a hig hiyʌ̈ʌ hamk'ĩirpai chan hoob warag nem waumiet. Mag k'ãyau warag chik'amnaan higwiata, “Jãk'ʌʌnan chad maar k'ãaijã hʌ̃rpai naabma” habat.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Nemdam waauwaijã hoob pãrau pãach hat'eepaita nem t'umaa k'ĩirjumiet. Magju k'ãai hĩchab dich k'apeen dʌ̈ijã hö hajap'a hajuuta k'ĩirjubat.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Muan pãragjã, “K'ĩirjug hajap'ata paraa habat” ha chirʌm, Cristoou k'ĩirjuajerrjö.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Hí hĩchab Hẽwandam haawai hich Haai dʌ̈i hãba sĩejim, hiwiir hãbjã hʌ̃rʌʌ k'aba.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Mag k'ãyau mag Hẽwandamk'a sĩerrta, hich hajaugjã higba mʌg jẽb gaai bëewia, parhoobam chaaidamjö t'aabachëwia, jũrr wounk'a sĩeichëjim.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Mag wounag pawia, wounaan hee sĩeichëwia, sĩi chik'amnaanagta hʌdʌraa hich dʌ̈i hamachdëu hampierr hapijim.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Mamʌ magtarr jũrr Hẽwandamau hirig hichta t'umaam k'ʌʌn k'ãai hʌ̃rpai hapiwia hichta tagam k'ʌʌn k'ãaijã hajapcharam gaai t'ʌ̃rjim.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Maagwai t'umaam k'ʌʌnau Jesús k'ĩirp'eeta jĩepöröu p'õbk'ak'a haju: hötarr k'ʌʌnaupa hʌ̃gt'arm magwe mʌg jẽb gaaim k'ʌʌnaujã hagjö.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Mag nʌmua t'umaam k'ʌʌnau hi k'ap'ʌ hamach meuk'ĩraucha hirig, “Jesucristo, pʌchta chadcha t'umaam k'ʌʌn Pöröu; pʌchdëuta nem t'um k'ap chirʌm” ha hiek'amam gaaimua, hĩchab hich Hẽwandam chi Haaipata mag t'ö hiek'aju.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Cristo gaaimua k'odamnaan, mua pãar daupii chitʌm. Mua k'ĩircha pãachig Hẽwandam hiek jaau chitaawai pãachdëu mʌ hipierraa narrjö, magan mʌ mau warp chirʌmjã higba warag hich jãg hʌ̈k'anaat. Maach Hẽwandam na nem k'aigba wauju hök'ö sĩi maach peerdʌajem hiekta warag pãach hee hʌ̃rpai hapiju hẽk'abat, mag wënʌrrʌmua hubʌ paauk'amaag.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Magaag hat'ee hich Hẽwandamauta hich k'õchagpierr pãrag mag nem waupim k'õsi hapi sĩewai hichdëuta pãar juagjã hoojem.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Mag pãachig nem waupi sim waauwaijã, warag honee pãach wir haig chipar chiparjã haba, k'ĩuta waubat,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 daumaa hãbmuajã pãachig hiek'apiju chuk'u, mʌg hõor k'aibag t'ʌnʌm hee k'aibagjã chuk'u Hẽwandam chaaink'a wënʌrramk'ĩir. Pãar magta wënʌrrʌmʌn, magan mʌg durr hich pekau pömgau hedau k'ĩejö sim heejã pãar hedjã hee p'ĩdag p'up'up t'ʌnʌmjöta wënʌrraju ham hee,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 jãga Hẽwandamau maach t'ãar chi hiiurig paapäaijẽ ha jaau wënʌrrʌm gaaimua. Maagwai Cristo bëem hedjã mʌchpa pãar gaaimua honee chiraju, mʌch par p'idk'aba habarm k'ap'ʌ chiraawai.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Mua pãrag Hẽwandam hiek jaautarr gaaimua, hʌ̈u pãrau hãba hirua nem k'õsimta wau wënʌrrʌm. Maagwai hich hag hiek gaaimuapai hamau mʌ t'õoju hak'iinjã, bʌ̃ʌrjã machagjã higba hʌdʌraa mua mʌch t'õopiju. Magbarmua muajã pãrau nem wau nʌmjö, hichdëu k'õsim nemta mʌchdëujã wau chirʌm k'ap'ʌ chiraawai, mag mʌ t'õok'iinjã mʌrʌgan hʌ̈u k'ërʌm.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Maagwai mʌ mag t'õk'iinjã mʌʌn mʌchin honee chirʌm. Hoob hök'ĩirjuu hamiet. Mag k'ãyau heeu dëgölp mʌ magwiajã pãachta warag honeeta habat.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Maach Pör Jesuu k'õs hamʌn, mʌigmua jöpcha mua pãar haar Timoteo pʌ̈iju, pãar hoon mamk'ĩir, mag pãar hoot'urwia pãar jãga nʌ ha jaaubaicheewai mʌchjã honee chiraag.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Mʌchdëu pãar k'ĩirju chirʌm dʌ̈i tag hi dënjö pãar k'ĩirju nʌm k'ʌʌn chuk'u haawai, Timoteota mua pãar haar pʌ̈iju. Jãgdamauta chadcha pãar hʌ̈u wënʌrramk'ĩirjã hich k'od hãbam k'ʌʌn hat'eemjö haajem.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Tagam k'ʌʌnan sĩi hamach wir haigpaita k'ĩirjuajerram. Mamʌ mag sĩsidʌm Jesucristo hat'ee nem wauju k'ĩirjug chan bʌ̃ʌrjã k'ĩirjubamjöta haajerram.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Mamʌ pãrau k'ap'ʌ nʌm, hí warm k'ʌʌnjö k'aba k'itʌm. Maar hãba p'idk'a wënʌrraajeewaijã, hiruata chadcha hich haaijö bʌ̃ʌrjã mʌ bʌ̈ hogdʌba hich mag hãba maar maach peerdʌajem hiek jaau wënʌrraajeejim.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Magua, ya hamau mʌch sĩi höbeerpʌ̈iju wa t'õopʌ̈iju ha hajapcha k'ap'ʌ haadeewai hiita mua pʌ̈iju ha chirʌm, pãar hoon mamk'ĩir.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Mamʌ maach Pör Cristoou mʌigmua mʌch hʌ̈u höbeerpʌ̈iwia mʌchdëujã jöp'ëe pãar hoon maju k'ap'ʌ chiraawai mʌch chan mua hajappai k'ĩirjuba chirʌm.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Mamʌ hichiita mʌʌgwaiwe mua deeu pãar haar maach k'od Epafrodito pʌ̈iju. Pãrau mʌ juag hoomk'ĩirta hi pʌ̈itarr haawai chadcha hirua hʌ̈u mʌ hipierr maach Pör Cristo hiekjã jaau wai k'itanaa woun hat'eemjö hag kõitjã warag k'aigpër hiek'a k'itaajem.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Hi hiek ya hirua pãar t'umaa hoom k'õchag chirʌm haajem. Hichdëu maumua hũurwai, mag hi mor machpatarr pãachdëu hũrtarr gaaimua pãrau hi k'ĩirju nʌm hanaawai, hichdëujã hĩchab pãar k'ĩirju sim.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Chi mor mas haan hiin chadcha mor machpawia peer meejim. Mamʌ Hẽwandamau hʌ̈u hi heeg hoowia monaaupʌ̈ijim. Maata Hẽwandamau mag hi heeg hooba hʌdʌraa meepimuan, mʌʌn hök'ĩirjug pöoma chirsik'am. Mamʌ hʌ̈u hi monaau hat'am gaaimua Jöoirau mʌchpata heeg hoojim, mag hi bʌ̈ hʌhʌak'arr hoowia gaai machag chirarr warag hatcha hök'ĩirjug pöm hapimaaugau.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Mag hi mor mas sĩerr gaaimua pãrau hi k'ĩirju nʌm mʌchdëujã k'ap'ʌ chiraawai, jöpk'aa pãar haar hi pʌ̈im k'õchag chirʌm, hí deeu monak'a barbaimam hoobaawai deeu pãachjã t'umaa honee hamk'ĩir. Ya mag hí hʌ̈u barbaimaawai mʌchjã tag hök'ĩirjug chuk'u chirsiju hĩchab.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Mua hi pʌ̈ibaawai, chadcha maach Pör Jesucristo gaaimua maach dʌ̈i k'od hãbamjö naawai, honee pãach hee hi baarpi hat'at. Maimua jãgjöm k'ʌʌn wounaan pãach hee baarwai hĩchab wajap'a hi dʌ̈i nʌmjö habat mag dʌ̈ijã.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Chadcha hichdëupaita peer hich k'ĩrau hich t'õopijim, Cristoou nem waupi jaau sim hipierraa ham k'õchgau. Maimua hĩchab pãrau pãachdëucha mʌ juag hoom k'õsi durrumta warp nʌm gaaimua pöd hooba haawai, jũrr hichdëuta garpapa ham k'õchgau peer meebarm mʌ gaaimua. Maguata muan pãrag honee pãach hee hi baarpi hat'at ha chirʌm.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.