Filipenses 2
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NTLH
1 Chadcha pãar gaaimua mʌ honee chirʌm, Cristoouta pãar k'ĩir honee hapi sĩewai. Hʌ̈u hiruata pãar k'õsinaa pãar k'ĩir jãsenk'aajem. Pãach t'umaam k'ʌʌnau hãbam Hẽwandam Hak'aarpai wai wënʌrrʌm gaaimua k'od hãbamjö naawai hʌ̈u pãar chik'am daupiinaa dau haug k'aug paraajã haajem. Magua mʌ honee chirʌm.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Mamʌ pãrau mʌ honeecha hapim k'õsi nʌm k'ai, t'umaa hö hãbata habat, jũrr chik'am hichaaurjã haba, hagdaujö chik'am k'a k'õsi, nem wawaagjã chipar chipar k'aba, hãbam k'ĩirjugpai paraa.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Pãachdëupaijã pãach t'önaa bigaaum k'ʌʌnagjã sĩi pãach hëugar hajap'a hig hiyʌ̈ʌ hamk'ĩirpai chan hoob warag nem waumiet. Mag k'ãyau warag chik'amnaan higwiata, “Jãk'ʌʌnan chad maar k'ãaijã hʌ̃rpai naabma” habat.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Nemdam waauwaijã hoob pãrau pãach hat'eepaita nem t'umaa k'ĩirjumiet. Magju k'ãai hĩchab dich k'apeen dʌ̈ijã hö hajap'a hajuuta k'ĩirjubat.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Muan pãragjã, “K'ĩirjug hajap'ata paraa habat” ha chirʌm, Cristoou k'ĩirjuajerrjö.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Hí hĩchab Hẽwandam haawai hich Haai dʌ̈i hãba sĩejim, hiwiir hãbjã hʌ̃rʌʌ k'aba.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Mag k'ãyau mag Hẽwandamk'a sĩerrta, hich hajaugjã higba mʌg jẽb gaai bëewia, parhoobam chaaidamjö t'aabachëwia, jũrr wounk'a sĩeichëjim.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Mag wounag pawia, wounaan hee sĩeichëwia, sĩi chik'amnaanagta hʌdʌraa hich dʌ̈i hamachdëu hampierr hapijim.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Mamʌ magtarr jũrr Hẽwandamau hirig hichta t'umaam k'ʌʌn k'ãai hʌ̃rpai hapiwia hichta tagam k'ʌʌn k'ãaijã hajapcharam gaai t'ʌ̃rjim.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Maagwai t'umaam k'ʌʌnau Jesús k'ĩirp'eeta jĩepöröu p'õbk'ak'a haju: hötarr k'ʌʌnaupa hʌ̃gt'arm magwe mʌg jẽb gaaim k'ʌʌnaujã hagjö.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Mag nʌmua t'umaam k'ʌʌnau hi k'ap'ʌ hamach meuk'ĩraucha hirig, “Jesucristo, pʌchta chadcha t'umaam k'ʌʌn Pöröu; pʌchdëuta nem t'um k'ap chirʌm” ha hiek'amam gaaimua, hĩchab hich Hẽwandam chi Haaipata mag t'ö hiek'aju.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Cristo gaaimua k'odamnaan, mua pãar daupii chitʌm. Mua k'ĩircha pãachig Hẽwandam hiek jaau chitaawai pãachdëu mʌ hipierraa narrjö, magan mʌ mau warp chirʌmjã higba warag hich jãg hʌ̈k'anaat. Maach Hẽwandam na nem k'aigba wauju hök'ö sĩi maach peerdʌajem hiekta warag pãach hee hʌ̃rpai hapiju hẽk'abat, mag wënʌrrʌmua hubʌ paauk'amaag.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Magaag hat'ee hich Hẽwandamauta hich k'õchagpierr pãrag mag nem waupim k'õsi hapi sĩewai hichdëuta pãar juagjã hoojem.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Mag pãachig nem waupi sim waauwaijã, warag honee pãach wir haig chipar chiparjã haba, k'ĩuta waubat,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 daumaa hãbmuajã pãachig hiek'apiju chuk'u, mʌg hõor k'aibag t'ʌnʌm hee k'aibagjã chuk'u Hẽwandam chaaink'a wënʌrramk'ĩir. Pãar magta wënʌrrʌmʌn, magan mʌg durr hich pekau pömgau hedau k'ĩejö sim heejã pãar hedjã hee p'ĩdag p'up'up t'ʌnʌmjöta wënʌrraju ham hee,
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 jãga Hẽwandamau maach t'ãar chi hiiurig paapäaijẽ ha jaau wënʌrrʌm gaaimua. Maagwai Cristo bëem hedjã mʌchpa pãar gaaimua honee chiraju, mʌch par p'idk'aba habarm k'ap'ʌ chiraawai.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Mua pãrag Hẽwandam hiek jaautarr gaaimua, hʌ̈u pãrau hãba hirua nem k'õsimta wau wënʌrrʌm. Maagwai hich hag hiek gaaimuapai hamau mʌ t'õoju hak'iinjã, bʌ̃ʌrjã machagjã higba hʌdʌraa mua mʌch t'õopiju. Magbarmua muajã pãrau nem wau nʌmjö, hichdëu k'õsim nemta mʌchdëujã wau chirʌm k'ap'ʌ chiraawai, mag mʌ t'õok'iinjã mʌrʌgan hʌ̈u k'ërʌm.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Maagwai mʌ mag t'õk'iinjã mʌʌn mʌchin honee chirʌm. Hoob hök'ĩirjuu hamiet. Mag k'ãyau heeu dëgölp mʌ magwiajã pãachta warag honeeta habat.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Maach Pör Jesuu k'õs hamʌn, mʌigmua jöpcha mua pãar haar Timoteo pʌ̈iju, pãar hoon mamk'ĩir, mag pãar hoot'urwia pãar jãga nʌ ha jaaubaicheewai mʌchjã honee chiraag.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Mʌchdëu pãar k'ĩirju chirʌm dʌ̈i tag hi dënjö pãar k'ĩirju nʌm k'ʌʌn chuk'u haawai, Timoteota mua pãar haar pʌ̈iju. Jãgdamauta chadcha pãar hʌ̈u wënʌrramk'ĩirjã hich k'od hãbam k'ʌʌn hat'eemjö haajem.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Tagam k'ʌʌnan sĩi hamach wir haigpaita k'ĩirjuajerram. Mamʌ mag sĩsidʌm Jesucristo hat'ee nem wauju k'ĩirjug chan bʌ̃ʌrjã k'ĩirjubamjöta haajerram.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Mamʌ pãrau k'ap'ʌ nʌm, hí warm k'ʌʌnjö k'aba k'itʌm. Maar hãba p'idk'a wënʌrraajeewaijã, hiruata chadcha hich haaijö bʌ̃ʌrjã mʌ bʌ̈ hogdʌba hich mag hãba maar maach peerdʌajem hiek jaau wënʌrraajeejim.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Magua, ya hamau mʌch sĩi höbeerpʌ̈iju wa t'õopʌ̈iju ha hajapcha k'ap'ʌ haadeewai hiita mua pʌ̈iju ha chirʌm, pãar hoon mamk'ĩir.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Mamʌ maach Pör Cristoou mʌigmua mʌch hʌ̈u höbeerpʌ̈iwia mʌchdëujã jöp'ëe pãar hoon maju k'ap'ʌ chiraawai mʌch chan mua hajappai k'ĩirjuba chirʌm.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Mamʌ hichiita mʌʌgwaiwe mua deeu pãar haar maach k'od Epafrodito pʌ̈iju. Pãrau mʌ juag hoomk'ĩirta hi pʌ̈itarr haawai chadcha hirua hʌ̈u mʌ hipierr maach Pör Cristo hiekjã jaau wai k'itanaa woun hat'eemjö hag kõitjã warag k'aigpër hiek'a k'itaajem.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Hi hiek ya hirua pãar t'umaa hoom k'õchag chirʌm haajem. Hichdëu maumua hũurwai, mag hi mor machpatarr pãachdëu hũrtarr gaaimua pãrau hi k'ĩirju nʌm hanaawai, hichdëujã hĩchab pãar k'ĩirju sim.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Chi mor mas haan hiin chadcha mor machpawia peer meejim. Mamʌ Hẽwandamau hʌ̈u hi heeg hoowia monaaupʌ̈ijim. Maata Hẽwandamau mag hi heeg hooba hʌdʌraa meepimuan, mʌʌn hök'ĩirjug pöoma chirsik'am. Mamʌ hʌ̈u hi monaau hat'am gaaimua Jöoirau mʌchpata heeg hoojim, mag hi bʌ̈ hʌhʌak'arr hoowia gaai machag chirarr warag hatcha hök'ĩirjug pöm hapimaaugau.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Mag hi mor mas sĩerr gaaimua pãrau hi k'ĩirju nʌm mʌchdëujã k'ap'ʌ chiraawai, jöpk'aa pãar haar hi pʌ̈im k'õchag chirʌm, hí deeu monak'a barbaimam hoobaawai deeu pãachjã t'umaa honee hamk'ĩir. Ya mag hí hʌ̈u barbaimaawai mʌchjã tag hök'ĩirjug chuk'u chirsiju hĩchab.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Mua hi pʌ̈ibaawai, chadcha maach Pör Jesucristo gaaimua maach dʌ̈i k'od hãbamjö naawai, honee pãach hee hi baarpi hat'at. Maimua jãgjöm k'ʌʌn wounaan pãach hee baarwai hĩchab wajap'a hi dʌ̈i nʌmjö habat mag dʌ̈ijã.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Chadcha hichdëupaita peer hich k'ĩrau hich t'õopijim, Cristoou nem waupi jaau sim hipierraa ham k'õchgau. Maimua hĩchab pãrau pãachdëucha mʌ juag hoom k'õsi durrumta warp nʌm gaaimua pöd hooba haawai, jũrr hichdëuta garpapa ham k'õchgau peer meebarm mʌ gaaimua. Maguata muan pãrag honee pãach hee hi baarpi hat'at ha chirʌm.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.