Filipenses 1

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hermanonaan, pastornaan, pastornaan juag hoojem k'ʌʌn, maimua t'um Filipopien Jesucristo hiek hʌ̈k'a nʌm gaaimua maach t'um hãbam bi heemjö k'odk'a nʌm k'ʌʌn:
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Mag gaaimua maach Haai Hẽwandamag jëeunaa maach Pör Jesucristoogjã jëeu nʌm, pãar hʌ̈uu wai nʌm dʌ̈i hĩchab k'õinaa wai wënʌrramk'ĩir.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Mʌchdëu pãar k'ĩirju hahauk'ampierr Hẽwandamag hʌ̈u hajim ha chiraajem pãar kõit.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Mag Hẽwandamag jëeuwai pãar gaaimuata warag mʌ t'ãar honee haadeejem,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 maach peerdʌajem hiek jawaag maach t'um hãbam p'idag gaaipai naawai. Mag warrcha pãachdëu hi hiek hʌ̈k'atarr haigmua pãraujã mag p'idk'a p'öbaaderr, hĩs hewag pawiajã hich mag maadëu hogdʌba wënʌrrʌm.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Mua k'ap'ʌ chirʌm, hichdëu jãg pãar t'ãar chi hiiurig paapʌ̈itarrjö hichdëuta warag pãar k'ĩirjugjã bãaupiju, Jesucristo bëe nʌm hora hich p'idag waumk'ĩir.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Mʌrʌgan pãarta mʌ t'ãrau. Maagwai pãar gaaimuata Hẽwandamagjã hich mag honee hʌ̈u hajim haju haai chirʌm. Pãarta mʌig mʌ dʌ̈i cárcel deg hãba nʌmjö nʌm. Mua t'et'emnaan na maach peerdʌajem hiek kõit hiek'aawaijã pãrauta mʌ hipierr dʌ̈i hag kõit hiek'a nʌmjö nʌm, jammua pãachdëu Hẽwandamag jëeu durrum gaaimua. Pãran warp nʌm, mamʌ Hẽwandamau mʌrʌg p'idag deetarr pãrau sĩi mʌchig happai deeba, hʌ̈u pãrau dʌ̈i mʌ juag hoo nʌm, hirig jëeu nʌmua.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Jesucristoou pãar k'õsi simjö muajã pãar k'a k'õsi chitʌm. Mua mag chirʌm haig Hẽwandamau k'ap'ʌ sim mʌ sëuk'aba chirʌm.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Maguata mua warag pãar kõit Hẽwandamag jëeujem, pãach wir haigjã warag hʌ̃rcha hagdaujö chik'am k'a k'õsi hamk'ĩir; maagwai k'ĩirjug paraanaa Hẽwandam dau najã jãga wënʌrraju haai nʌ ha k'augp'ömam dʌ̈i
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 nem haai k'abamjã hisegnaa nem hajap'ampaita waumk'ĩir. Mag hamʌn magan Cristo bëem hedjã pöd hãbmuajã “Pãar k'aigba naajim” habaju.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Mag hamʌn magan hĩchab hich Jesucristoouta pãrag nem hajap'am pöm waau k'augpiju. Hõrau pãar mag hoobaawai hamaujã hĩchab Hẽwandamag jëeumamua, “Hʌ̈uta pua ham jãg p'ë wai chirʌm; pʌjöm chan chuk'um” ha hiek'aju.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 K'odamnaan, mua pãrag k'ap hamk'ĩir jaauk'im: Mʌg hamau mʌ cárcel deg pʌ̈ibapäaiwai hõraun tag mua Hẽwandam hiek jaauba hich jãg chirsijupii hajierram. Mamʌ mag k'abajim. Hante magtarr haigmuata maach peerdʌajem hiek'an warag haaidʌa k'ap'ii haadëm.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Mag gaaimua mʌig soldaaun pöm t'ʌnʌm dʌ̈imua bit'urgam k'ʌʌnaupa t'um k'ak'apdö t'ʌnʌm, Cristo hiek jaau chitʌm gaaimuata mʌ mʌg preso wai nʌm.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Mamʌ hermanonaanau hoo nʌm, mʌ cárcel deg chirʌmjã Hẽwandamau mʌ chig hapiba wai sim. Mag gaaimuata hʌ̃rcha hi hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnaujã warag k'up'ĩiuwia högk'aba, dʌ̈i hi hiek jaau nʌm. Hamau k'ap'ʌ nʌm, maach Pör Cristo hamach dʌ̈i sĩewai hirua hʌdʌʌr ham hamach happai deebaju.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Mag Cristo hiek jaau wënʌrrʌm hee, hãaur k'ʌʌnaun mʌ mʌg chirʌm hoowia, mʌ k'ãyau hamachdëuta hajapcha jaau nʌm hawia jãg wënʌrrʌm, chik'am dʌ̈i k'ujʌrpaim hiek'au. Magarrau hãaur k'ʌʌnaun chad magjã k'ĩirjuba, hamachdëu Cristo k'õsi nʌm gaaimuata jãg jaau durrum.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Mamʌ mʌ gaai mas k'aba sim jãga hamau jaau nʌ. Mʌrʌgan t'um hich hagjöpai sim; jaaumap'a jaauwiajã hichiita hamau Cristo hiekta jaau nʌm. Mag gaaimua mʌchpa honee chirʌm.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 pãrau jãg mʌ kõit jëeu durrum dʌ̈i Hẽwandam Hak'aar maach Pör Jesús k'aigpër hautarrauta mʌchjã hĩchab heeg hoo sim k'ap'ʌ chiraawai. Mag pãrau jëeu nʌm dʌ̈i Hẽwandam Hak'arau mʌ heeg hoo sĩewai mʌigmuajã mʌ hʌ̈u höbërju.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Mamʌ dëgölp mʌ pöd höbërba hich mʌg cárcel degpai t'õowiajã mʌ gaai mas k'aba sim. Sĩi mua hʌ̃rcha k'õsi chirʌmʌn mʌgau: Cristo dʌ̈ita hag na mʌch chiraajemjö hubʌ chitam k'õsi chirʌm, t'et'emnaan na hi kõit hiek'aawaijã hinag chuk'u hiek'aag, mʌch mag chirʌm hoowia hõrau warag Cristota t'ö hiyʌ̈ʌ hamk'ĩir. Hamau chadcha Cristota mag t'ö hiek'amʌn, hamau mʌ t'õopʌ̈iwiajã, monak'a höbër nʌm dʌ̈i hãba chirʌm.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Hʌ̈u monak'a höbërk'iinjã, hãba Cristo hiek jaau nʌm gaaipaita pʌʌrba chitaju; mʌ t'õobpʌ̈ik'iin chará hajapcha sim, warre hich Cristo dʌ̈ichata chiraimaju haawai.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Mamʌ hʌ̈u chig haba höbërnaa mʌg jẽb gaai maach Pör Cristoou warag hich hiek hʌ̈k'apimk'ĩir hi hat'ee hõor jʌrju haai chirʌm hamʌn, mag chan mua jaauju k'augba chirʌm k'an hata jaauju k'ai hirig.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 K'ar jãguata warag t'oop'em numijã ham k'õsi haadeejem: t'oop'em hãb Cristo haar chiranaa, t'oop'em hãbmua warag hi hiek jaau chitaag. Mua k'ĩirjuawai Cristoou hich haarta mʌ hauk'iin chadcha mʌ hajapcha hak'am.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Mamʌ mua k'ap'ʌ chirʌm hĩchab, pãar gaaimua hidëu mʌ hich jãg mʌg jẽb gaai chitaju haai chirʌm.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Mag pãrau mʌch hig nʌm k'ap'ʌ chiraawai mʌʌgwaiwe chan Hẽwandamau hʌdʌʌr hamag mʌch t'õopibajujã k'ap'ʌ chirʌm. Mʌʌn pãar hee maach Hẽwandam hiek jaau chitaju, warag pãar hubʌ paauk'amam dʌ̈i honeecha wënʌrramk'ĩir.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Mag Cristoou mʌ pãach haar monak'a baarpibarm hoobaawai pãrau honee nʌm hiek'au, “Cristo, hʌ̈uta pua jãg deeu hi waibëewia maar hee pʌ hiekdam jaau k'ëraichëm” haju.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Mʌʌn mau pãar warp chirab mamʌ, muan pãragan sĩita Cristoou maachig wënʌrrapi jaau simjöta t'um hi hipierraa wënʌrrapim k'õsi chirʌm. Maagwai pöd mʌch pãar haar barba hawiajã, warppaimua k'ãijã hagt'a pãach t'umwe Cristo dʌ̈i hubʌnaa maach peerdʌajem hiek jawaagjã hö hãba nʌm hanʌmta mua hũrm k'õsi chirʌm.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Har maach higar k'aba nʌm k'ʌʌnau pãach dʌ̈i hamachdëu hampierr hawiajã hoob högk'amiet. Pãrau magmʌn magan magʌm hoowiata jũrr hewag k'ĩirjuwia hamau hãsie, “Mʌk'ʌʌnaun chadcha nem jaau nʌm paarta maadëu ham dʌ̈i jãg nʌm, jãgan Hẽwandamau jãk'ʌʌnta peerdʌ hauwia maachta hisegju” ha k'ĩirjuju. Mamʌ mag hawiajã, hich Hẽwandamauta hʌdʌraa magpi sĩewai
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 hoob högk'amiet. Maadëun Cristo hiek gaai hʌ̈k'a nʌisiewaita hirig hʌ̈u hajim haajem; mamʌ hagjö hi hiek jaau wënʌrrʌm gaaimua chik'amnau maach k'aibag waauwaijã hĩchab hirig hʌ̈u hajim haju haai nʌm.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, mʌg maach peerdʌajem hiek jaau wënʌrrʌm gaaimua hõrau maach higar k'aba nʌm. Pãrau pãach daúa hoojeejim, jãga haajeejĩ mʌ jam pãar dʌ̈i chiraawai; hĩsjã pãrau hũr nʌm, jam pãar dʌ̈i nʌmjöta mau mʌ dʌ̈ijã t'ʌnʌm.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.